1 00:02:30,730 --> 00:02:34,567 Hay unos 8 millones de personas en cinco ciudades de New York. 2 00:02:34,901 --> 00:02:37,403 12 millones en la gran área metropolitana. 3 00:02:37,904 --> 00:02:40,615 Hay casi 10 millones de líneas telefónicas de intercambio. 4 00:02:41,032 --> 00:02:43,326 Más de 50 servicios telefónicos. 5 00:02:43,535 --> 00:02:46,454 3 millones de Neoyorquinos usan celulares. 6 00:02:46,788 --> 00:02:49,916 Era signo de locura ver gente hablando sola. 7 00:02:50,417 --> 00:02:55,755 Ahora significa estatus. Y el discado reemplaza rápidamente a las monedas. 8 00:02:55,964 --> 00:02:58,675 A pesar del incremento en el uso de teléfonos celulares... 9 00:02:58,884 --> 00:03:02,429 ...un estimado de 4.5 millones de residentes y 2 millones de visitantes... 10 00:03:02,637 --> 00:03:06,808 ...siguen usando teléfonos públicos regularmente. 11 00:03:11,605 --> 00:03:14,400 Ésta es la cabina telefónica entre la Av. 8 y 53... 12 00:03:14,607 --> 00:03:18,778 ...tal vez el último vestigio de privacidad en el lado oeste de Manhattan. 13 00:03:19,112 --> 00:03:22,324 Es la última cabina telefónica de su tipo que funciona normalmente. 14 00:03:22,532 --> 00:03:25,369 Hasta 300 llamadas se hacen aquí diariamente. 15 00:03:25,577 --> 00:03:29,956 Este lugar ha sido víctima de vandalismo 41 veces en los últimos seis meses. 16 00:03:30,165 --> 00:03:32,751 Verizon tiene programado desmantelarla esta estructura... 17 00:03:33,084 --> 00:03:36,713 ...y reemplazarla con un kiosco mañana a las 8am. 18 00:03:36,922 --> 00:03:38,799 Apenas a dos cuadras... 19 00:03:39,008 --> 00:03:43,095 ...está el hombre que será el último ocupante de esta cabina. 20 00:03:43,303 --> 00:03:45,597 Donny, Donny, Donny... escúchame. 21 00:03:45,805 --> 00:03:49,434 Dije que te pondría en la portada de la revista y eso estoy haciendo. 22 00:03:49,643 --> 00:03:52,563 Mira, debes confiar en mí. "No" significa "Sí" para esta gente. 23 00:03:52,896 --> 00:03:54,648 ¿Entiendes lo que sucede? Comunícate con la revista. 24 00:03:54,857 --> 00:03:55,900 Si, te escuche. 25 00:03:56,233 --> 00:03:58,193 Donny, tengo a la revista "What's Up" en la otra línea... 26 00:03:58,527 --> 00:04:00,696 ...quieren conocerte, así que te estoy colgando. 27 00:04:01,112 --> 00:04:03,740 Es Erica o Lars. No veo la diferencia. 28 00:04:03,949 --> 00:04:05,701 - Habla Stu. - Dijimos que no. 29 00:04:05,910 --> 00:04:08,329 No te escuché, asé que te estoy dando una segunda oportunidad. 30 00:04:08,537 --> 00:04:10,206 - No trabajamos con magos. - ¿Magos? 31 00:04:10,413 --> 00:04:13,834 Donny G es un artista con aspecto de supermodelo. 32 00:04:14,042 --> 00:04:16,962 - "New Guys" le dará una portada. - ¿"New Guys" lo quiere? 33 00:04:17,295 --> 00:04:19,674 Y no le he dicho a mi cliente, mi cliente favorito... 34 00:04:19,881 --> 00:04:23,218 ...que estoy haciendo esta llamada, ¿De acuerdo? Él quiere "New Guys"... 35 00:04:23,343 --> 00:04:25,429 ...y yo los quiero a ustedes y puedo traerlo aquí... 36 00:04:25,638 --> 00:04:28,766 ...pero nos perderán si no oigo de ustedes al final del negocio. 37 00:04:28,975 --> 00:04:31,477 Llama a "New Guys". ¿Diles que "What's Up?" está ofreciendo una portada. 38 00:04:31,685 --> 00:04:33,146 De acuerdo. 39 00:04:33,353 --> 00:04:37,400 Adam, conozco tres personas buscando a paseadores de perros. Tú puedes ser uno. 40 00:04:37,733 --> 00:04:39,339 "Siéntate", "Quieto". "No te preocupes, Fluffy, 41 00:04:39,340 --> 00:04:40,944 recogeré tu caca te limpiaré el trasero". 42 00:04:41,278 --> 00:04:43,239 - Habla Stu. - ¿Qué pasa con mi fiesta, Stu? 43 00:04:43,572 --> 00:04:46,283 Justo le dije a mi asistente que pusiera en línea a mi cliente favorito... 44 00:04:46,492 --> 00:04:48,660 ...y ahí estas, qué bien. 45 00:04:51,163 --> 00:04:54,417 Escucha. En serio, tenemos que buscar otra noche para tu fiesta de lanzamiento. 46 00:04:54,625 --> 00:04:57,837 Hay dos estrenos, una inauguración. Todos los eventos están programados. 47 00:04:58,045 --> 00:04:59,088 Si cambiamos la fecha... 48 00:04:59,297 --> 00:05:02,633 ¡Es tu problema, cabrón, de Big Q” para “BBig Stu”!! 49 00:05:02,842 --> 00:05:05,052 - Big Q, se razonable. - ¡Cabrón, soy un gangster! 50 00:05:05,261 --> 00:05:08,890 - ¡No tengo porqué ser razonable! - Te estoy perdiendo. 51 00:05:09,098 --> 00:05:12,977 La próxima vez te asesino si sigues hablándome así. 52 00:05:13,185 --> 00:05:14,520 ¿De acuerdo? 53 00:05:14,729 --> 00:05:18,066 Departamento de Policía de N.Y. 11 en punto. 54 00:05:18,399 --> 00:05:21,611 Stuey, el chico más duro. ¿Cómo va el negocio? 55 00:05:21,944 --> 00:05:24,321 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo, Wyatt? Soy publicista. 56 00:05:24,530 --> 00:05:26,115 - Entradas. - Entradas. 57 00:05:26,324 --> 00:05:28,285 Cuatro para Britney Spears. ¿Cierto? 58 00:05:28,492 --> 00:05:30,495 ¿Sabes que marcas la diferencia en este negocio, Stuey? 59 00:05:30,703 --> 00:05:33,706 Es Stu. ¿Qué tienes para mí? 60 00:05:33,915 --> 00:05:38,836 Acaban de ver a la Sra. Sharp de vuelta en Bellevue. 61 00:05:39,045 --> 00:05:40,400 Para la columna 6. Dale mis cariños a Britney 62 00:05:40,401 --> 00:05:41,755 De acuerdo. 63 00:05:41,756 --> 00:05:43,425 Disfruta el show. 64 00:05:44,134 --> 00:05:47,470 Espera un momento. Página 6, es Lana. 65 00:05:47,679 --> 00:05:51,016 Salud, Lana soy Stu Shepard, salud. 66 00:05:51,224 --> 00:05:53,018 - ¿Eres tú o tu jefe? - Soy yo. 67 00:05:53,226 --> 00:05:55,312 Te llamo para darnos la mano mutuamente... 68 00:05:55,520 --> 00:05:59,274 Yo te doy mi registro policial y tú me salvas el trasero. 69 00:05:59,482 --> 00:06:01,151 Ahora no, Stu. Soy una mujer enferma. 70 00:06:01,360 --> 00:06:03,236 Esto te hará sentir mejor: 71 00:06:03,444 --> 00:06:05,322 Tony "Productor-Exitoso" Jeffrey Sharp volvió a 72 00:06:05,323 --> 00:06:07,199 mandar a su esposa a rehabilitación por drogas 73 00:06:07,407 --> 00:06:09,576 Interesante. ¿Y qué quieres a cambio de esa pequeñez? 74 00:06:09,785 --> 00:06:13,121 Más te vale que seas amable conmigo mientras siga atendiendo tus llamadas. 75 00:06:13,330 --> 00:06:16,667 Cuanto más trepa el mono, más se le ve el culo. 76 00:06:16,874 --> 00:06:18,126 Se buena, Lana. 77 00:06:18,335 --> 00:06:22,088 Escucha, hoy mi asistente te envió un fax saludando a mi cliente favorita. 78 00:06:22,297 --> 00:06:24,383 Gran cantante, por convertirse en gran actriz. 79 00:06:24,716 --> 00:06:26,322 ¿Otra pequeña "Srta. Tetas y culo"? 80 00:06:26,323 --> 00:06:27,927 Mira, estoy en el celular, no daré nombres. 81 00:06:28,136 --> 00:06:31,473 Es información confidencial. No lo imprimiste. ¿O sí? 82 00:06:31,682 --> 00:06:34,309 - Está bien. - Bueno, dime que Richard no lo vio. 83 00:06:34,518 --> 00:06:36,270 ¿No lo puso en la columna? 84 00:06:36,603 --> 00:06:38,772 Stu esta en el teléfono, temiendo perder su trabajo. 85 00:06:38,980 --> 00:06:41,275 Su oficina envió algo por error, y lo quiere de vuelta. 86 00:06:41,483 --> 00:06:44,612 Dile que se joda. Ponlo en la cabecera de la columna. 87 00:06:44,819 --> 00:06:46,613 - Stu, ya se imprimió, lo siento. - ¿Sí? 88 00:06:46,822 --> 00:06:49,115 - ¡Oh, cielos! ¡Oh no! - Lo siento mucho. 89 00:06:49,324 --> 00:06:51,076 ¡Bien! 90 00:06:51,910 --> 00:06:55,247 "What's Up" le ofreció a Donny G una foto en "What's Hot and Happening." 91 00:06:55,581 --> 00:06:58,167 - Que se jodan. Hazlos transpirar. - Está en una teleconferencia. 92 00:06:58,375 --> 00:07:01,836 Va a tardar un poco. Sí, ¿Puede devolverte la llamada? Bien, adiós. 93 00:07:02,045 --> 00:07:03,297 - Muy sutil. - Gracias. 94 00:07:03,505 --> 00:07:05,591 Si puedes absorber todo lo que te enseño... 95 00:07:05,800 --> 00:07:09,220 ...consigue en un nuevo guardarropa. puedes tener éxito en relaciones públicas. 96 00:07:09,427 --> 00:07:11,013 - Tengo un presentimiento. - Bien, Bien. 97 00:07:11,221 --> 00:07:12,348 - ¿Qué hay, T? - ¿Cómo te va? 98 00:07:12,556 --> 00:07:14,350 "¡Mario's!" 99 00:07:15,893 --> 00:07:17,978 ¡Hey! ¡Hey! ¡Hey! ¡No tan rápido, Stu! 100 00:07:18,312 --> 00:07:21,523 Porqué corres cada vez que pasas cerca mío, ¿Eh? 101 00:07:21,732 --> 00:07:23,818 - Porque estoy ocupado, Mario. - ¿Sí? 102 00:07:24,026 --> 00:07:26,320 Bueno, no mas tragos ni comida gratis, ¿Está bien? 103 00:07:26,528 --> 00:07:30,199 ¿Una miserable mención pública, y esperas comer gratis seis meses? ¡No! 104 00:07:30,699 --> 00:07:33,744 Mario, tal vez pueda hacer la fiesta más esperada del mes a tu local. 105 00:07:33,953 --> 00:07:36,539 - Stu. - No. No puedo. Mis clientes me matarían. 106 00:07:36,747 --> 00:07:38,583 ¿Qué fiesta? 107 00:07:38,584 --> 00:07:40,418 Es sólo "Big Q", la estrella más famosa del rap. 108 00:07:40,626 --> 00:07:43,337 - Será televisado. - Canal 9 y 11. 109 00:07:43,545 --> 00:07:45,715 MTV, BET, VH1. 110 00:07:46,048 --> 00:07:48,634 Pero le prometí a otros clientes, gente que de hecho me paga. 111 00:07:48,843 --> 00:07:51,262 - No, tú me perteneces. - Tiene que ser la noche del 18. 112 00:07:51,470 --> 00:07:54,473 Consiste en un buffet para 80 personas, la productora pondrá el licor... 113 00:07:54,682 --> 00:07:56,350 ...y yo pondré las celebridades. 114 00:07:56,893 --> 00:07:59,395 Lo que necesites, ¿Está bien? 115 00:07:59,603 --> 00:08:02,816 Expande el menú, tapiza los baños, por el amor de Dios. 116 00:08:03,149 --> 00:08:04,900 Sólo tienes una oportunidad con las celebridades. 117 00:08:05,442 --> 00:08:07,528 Gracias, ¡Gracias, Stu! 118 00:08:07,737 --> 00:08:09,405 - Eso fue brillante. - Escucha. 119 00:08:09,614 --> 00:08:12,826 Llama a Big Q. Dile que le conseguimos el mejor lugar de la cuidad para su fiesta. 120 00:08:13,033 --> 00:08:14,202 - ¿Llama a "What's Up?". - Sí. 121 00:08:14,410 --> 00:08:15,661 Tomaremos su oferta. 122 00:08:15,870 --> 00:08:18,164 Envíale un mensaje en una botella de Jamerson a Lana en la columna 6... 123 00:08:18,372 --> 00:08:20,666 - ...con una nota diciendo - Escribe esto. - Dime. 124 00:08:20,875 --> 00:08:24,504 - Sopa de pollo irlandesa. Con amor, Stu. - "Sopa de pollo irlandesa. Con amor, Stu" 125 00:08:24,838 --> 00:08:26,714 - Está bien ser amable. - Sí. 126 00:08:26,923 --> 00:08:29,216 Está bien. Mejor aún, entrégalo tú mismo. 127 00:08:29,425 --> 00:08:31,386 - Conoce a los jugadores. - Eso haré. 128 00:08:31,719 --> 00:08:32,971 Gracias por enseñarme. 129 00:08:33,179 --> 00:08:35,973 - Y, Adam, ¿No tienes un saco? - En realidad, no. 130 00:08:36,182 --> 00:08:38,059 Toma. Consigue uno. 131 00:08:38,268 --> 00:08:41,187 - Voy a empezar a pagarte pronto. - Sí, eso espero. 132 00:08:41,396 --> 00:08:42,856 Tienes un montón de mensajes. 133 00:08:42,857 --> 00:08:44,316 Estoy atrasado para una reunión. Guárdamelos. 134 00:08:44,649 --> 00:08:45,566 - De acuerdo. - Está bien. 135 00:08:45,901 --> 00:08:49,321 - ¡Nos vemos, Stu! - ¡Nos vemos, Adam! 136 00:09:18,642 --> 00:09:20,602 - Disculpa. - Estoy tratando de hacer una llamada. 137 00:09:20,811 --> 00:09:24,064 Es para usted. Tiene pepperoni y hongos, extra crocante. 138 00:09:24,273 --> 00:09:26,775 ¿Alguna vez has oído de entregar una pizza a una cabina telefónica? 139 00:09:26,983 --> 00:09:28,318 No lo creo. 140 00:09:28,526 --> 00:09:32,489 Caballero ocupando cabina de teléfono, calle 53 entre la 8 y Broadway. 141 00:09:32,698 --> 00:09:34,992 Es un error. 142 00:09:35,408 --> 00:09:38,245 ¿Que se supone que haga con la pizza? Está pagada. 143 00:09:38,454 --> 00:09:40,413 Hay un indigente en la cuadra... 144 00:09:40,622 --> 00:09:44,293 ...dásela y dile "puedes darte la vuelta pero no puedes hacer que se vaya." 145 00:09:44,501 --> 00:09:47,504 Va a pensar que quiero envenenarlo. Siempre tienen esa idea. 146 00:09:47,629 --> 00:09:50,132 Olvídate de la maldita pizza, ¿De acuerdo? 147 00:09:51,384 --> 00:09:53,552 Ese lenguaje no es necesario. 148 00:09:53,886 --> 00:09:55,638 ¡Mierda! 149 00:09:55,971 --> 00:09:59,307 Lo siento. Por favor dígale al remitente. 150 00:09:59,516 --> 00:10:01,602 "Vete al carajo" 151 00:10:02,519 --> 00:10:07,024 Aquí tienes. $5. Cómete la pizza tú mismo. Luces como que disfrutas la buena comida. 152 00:10:26,418 --> 00:10:27,461 Hola. 153 00:10:27,670 --> 00:10:31,924 Pam, ¿Puedes creer que un idiota acaba de intentar entregarme una pizza? 154 00:10:32,257 --> 00:10:36,220 ¿Porqué siempre estás en la misma cabina, a la misma hora, todos los días? 155 00:10:36,428 --> 00:10:40,391 - Bueno, es hora de salida, ¿Verdad? - Gracias a Dios, que nos aplaudieron hoy. 156 00:10:40,600 --> 00:10:41,725 Entonces... ¿Cómo estuvo tu día? 157 00:10:42,059 --> 00:10:44,854 Se va poniendo cada vez mejor, amor. 158 00:10:45,062 --> 00:10:47,357 ¿Quién es la persona más famosa que publicitaste hoy? 159 00:10:47,564 --> 00:10:49,650 - Tú. - ¿En serio? 160 00:10:49,859 --> 00:10:51,528 Le dije a algunos columnistas que Mel Gibson 161 00:10:51,529 --> 00:10:53,196 estaba buscando actrices para su film... 162 00:10:53,529 --> 00:10:57,158 ...y dije que las posibilidades eran Cameron Díaz, Julia Roberts... 163 00:10:57,492 --> 00:10:59,994 ...y mi cliente favorito: Tú. 164 00:11:00,202 --> 00:11:01,329 No puedes haber hecho eso. 165 00:11:01,537 --> 00:11:03,747 El primer paso para ser noticia es ser mencionado. 166 00:11:03,956 --> 00:11:06,125 Acabo de salir de una conferencia en el hotel City. 167 00:11:06,250 --> 00:11:07,918 Estaba pensando que si podrías venir... 168 00:11:08,127 --> 00:11:11,965 ...hay algunas personas y unos martinis que me gustaría presentarte. 169 00:11:12,298 --> 00:11:14,050 Stu, eh... Escucha, Pam, Pam. 170 00:11:14,384 --> 00:11:16,552 Es hora que hablemos de tu carrera. Vamos. 171 00:11:16,886 --> 00:11:22,184 Me siento mal, pero le dije a mi compañero de escena que debía ensayar. 172 00:11:22,517 --> 00:11:25,728 Estamos haciendo una escena de Jerry Maguire. Hago la parte de Renee Zellweger. 173 00:11:25,937 --> 00:11:28,648 Qué bien. Mira. Reprogramé una reunión para poder verte... 174 00:11:28,857 --> 00:11:30,733 ...pero creo que puedo programarla de nuevo. 175 00:11:30,942 --> 00:11:33,235 - ¿Estás enojado? - No te preocupes, no estoy enojado. 176 00:11:33,444 --> 00:11:35,029 Tal vez mañana. 177 00:11:35,238 --> 00:11:36,573 Sí, nos vemos. 178 00:11:36,906 --> 00:11:38,366 - Mira, Stu... - ¿Que? 179 00:11:38,574 --> 00:11:40,117 Un beso grande. 180 00:11:40,326 --> 00:11:41,786 Igualmente. 181 00:11:52,839 --> 00:11:54,924 - Sí. - ¿No es gracioso? 182 00:11:55,133 --> 00:11:57,552 Escuchas el timbre del teléfono y podría ser cualquiera... 183 00:11:57,761 --> 00:12:00,347 ...¿Pero una llamada tiene que ser atendida, no es cierto? 184 00:12:00,555 --> 00:12:01,598 ¿Qué? 185 00:12:01,807 --> 00:12:04,309 Espero que te des cuenta que has lastimado mis sentimientos. 186 00:12:04,642 --> 00:12:08,062 - ¿Quién mierda eres? - Ni pienses en dejar esa cabina. 187 00:12:08,271 --> 00:12:10,773 - Número equivocado, amigo. - Era una pizza deliciosa... 188 00:12:11,108 --> 00:12:13,192 ...y realmente desearás haberla aceptado. 189 00:12:13,401 --> 00:12:16,738 Naturalmente, esto es parte de la parodia. Lo de la pizza. Fue una broma. 190 00:12:16,947 --> 00:12:20,074 Bueno, era para tuvieses energía para lo que esta por venir. 191 00:12:20,367 --> 00:12:23,411 - Lo que está por venir soy yo colgando. - Oh, no, no lo harás. 192 00:12:23,620 --> 00:12:26,540 - Vas a aprender a obedecerme. - ¿Obedecerte? 193 00:12:26,748 --> 00:12:29,250 - ¿Quién es? - Alguien que disfruta observándote. 194 00:12:29,459 --> 00:12:30,502 ¿Observándome? 195 00:12:30,711 --> 00:12:34,882 Sí, me encanta el traje que tienes puesto hoy, se ve muy italiano. 196 00:12:36,007 --> 00:12:37,884 ¿Dónde...? ¿Dónde estas? 197 00:12:38,218 --> 00:12:42,264 Hay cientos de ventanas ahí afuera. ¿Porqué no les hechas un vistazo? 198 00:12:46,977 --> 00:12:49,771 - Entonces, ¿Qué estoy haciendo ahora? - Te estás rascando la cabeza. 199 00:12:50,105 --> 00:12:53,525 Ahora te estás echando el pelo hacia atrás. 200 00:12:54,693 --> 00:12:57,487 No es muy agradable, Stu. 201 00:12:58,447 --> 00:12:59,781 ¿Me llamaste Stu? 202 00:13:00,824 --> 00:13:04,495 - ¿Quién es Stu? No conozco a ningún Stu. - ¿Porqué, prefieres Stuart? 203 00:13:04,703 --> 00:13:06,788 Mucha gente de este barrio me conoce. 204 00:13:06,997 --> 00:13:10,626 Stuart Shepard, 1326 Oeste Calle 51, 3er Piso, hacia el frente. 205 00:13:10,834 --> 00:13:13,879 - Mira demente, jode a otro tipo. - También conozco a Pamela McFadden. 206 00:13:14,088 --> 00:13:16,882 No te conviene mucho cortarme. 207 00:13:17,216 --> 00:13:19,510 Alguien puede salir lastimado. 208 00:13:19,718 --> 00:13:22,513 ¿Cuál es el problema, Stu? 209 00:13:22,721 --> 00:13:25,432 Si eres algún jodido actor fracasado que no pude... 210 00:13:25,557 --> 00:13:29,103 ...o alguien a quien despedí, te voy a cazar y te voy a crucificar. 211 00:13:29,312 --> 00:13:31,188 Nunca trabajaras en esta ciudad. 212 00:13:31,397 --> 00:13:32,732 Puedo transformar a la gente en dioses... 213 00:13:33,065 --> 00:13:36,485 ...y te puedo transformar a ti en un maldito fracasado si aún no lo eres. 214 00:13:36,819 --> 00:13:39,947 ¿Me escuchas? ¿Te estoy molestando? Hola. 215 00:13:40,156 --> 00:13:43,158 Oh, ¿Acaso crees que te voy a pagar o algo? 216 00:13:43,367 --> 00:13:46,078 - Dime que quieres. - Ahora quieres hablar conmigo. 217 00:13:46,411 --> 00:13:48,372 ¿Adam de mi oficina te pidió que hagas esto? 218 00:13:48,706 --> 00:13:51,292 No. He planeado esto yo sólo. 219 00:13:51,500 --> 00:13:52,960 Sigue planeando. Voy a colgar. 220 00:13:53,293 --> 00:13:57,757 Saludaré a tu esposa, Kelly por ti. Hablamos luego. 221 00:13:58,298 --> 00:14:00,259 ¿Qué demon...? 222 00:14:02,470 --> 00:14:05,682 La función de devolución de llamada no puede ser activada... 223 00:14:06,098 --> 00:14:07,766 Hijo de puta. 224 00:14:35,002 --> 00:14:39,674 - Dime que quieres. - Quiero tu completa atención. 225 00:14:40,925 --> 00:14:44,679 - ¿Eres un actor? - Sí. Unos de tus patéticos fracasados. 226 00:14:45,012 --> 00:14:47,390 - Es duro ser desconocido. - Dímelo a mi. 227 00:14:47,598 --> 00:14:51,687 No tienes que cazarme y crucificarme. No puedo conseguir trabajo en esta ciudad así. 228 00:14:51,894 --> 00:14:55,314 Hice algunos trabajos fuera de Broadway y Manhattan, pero ya no. 229 00:14:55,523 --> 00:14:58,360 Ahora cargo tablas, limpio baños, cualquier cosa para pagar la renta. 230 00:14:58,568 --> 00:15:00,319 Soy un cliché andante. 231 00:15:00,528 --> 00:15:02,405 Escucha, puedo ayudarte. Puedo conseguirte audiciones. 232 00:15:02,739 --> 00:15:04,908 ¿Audiciones, cómo? No eres agente, eres publicista. 233 00:15:05,117 --> 00:15:08,370 Si, pero tengo contactos, conozco agentes. Puedo conseguirte una audición. 234 00:15:08,579 --> 00:15:10,538 - ¿En serio? - Sí. 235 00:15:10,747 --> 00:15:13,791 Bueno, hay alguien a quien quisiera que llames. 236 00:15:14,000 --> 00:15:15,127 Nómbralo. 237 00:15:15,335 --> 00:15:19,297 Intenta el número que marcaste cuando viniste a la cabina la primera vez. 238 00:15:20,257 --> 00:15:22,134 - No sé de qué estás hablando. - ¿No? 239 00:15:22,342 --> 00:15:24,302 Tienes suerte entonces. Porque yo lo anoté. 240 00:15:24,511 --> 00:15:27,973 Pude ver cada número que presionaste. Veamos si Pam sigue en el trabajo. 241 00:15:28,182 --> 00:15:30,267 - No. - Entonces tendré que hacerlo yo. 242 00:15:30,475 --> 00:15:33,478 - ¡Mira, no! - Demasiado Tarde. Ya está timbrando. 243 00:15:33,687 --> 00:15:37,983 - Te pongo en el altavoz, así puedes oír. - Es una puta broma. 244 00:15:38,192 --> 00:15:41,945 Stu, yo nunca bromeo. 245 00:15:47,159 --> 00:15:50,579 - Hola. - Bien, hola, Pam. 246 00:15:50,913 --> 00:15:53,915 - Hola, ¿Quién es? - Soy un buen amigo de Stu. 247 00:15:54,249 --> 00:15:57,043 - Y él no tiene demasiados. - ¿Conoces a Stu? 248 00:15:57,377 --> 00:16:00,297 Sé que el miente. 249 00:16:00,505 --> 00:16:02,466 - ¿Quién es? - No te preocupes de eso. 250 00:16:02,675 --> 00:16:06,220 Stu está escuchando. Él puede oír lo que estamos diciendo de él. 251 00:16:06,428 --> 00:16:09,682 - Stu, ¿Es cierto? ¿Estás ahí? - Pam, ¡Cuelga el maldito teléfono! 252 00:16:09,890 --> 00:16:11,976 No puede oírte, Stu. 253 00:16:12,184 --> 00:16:16,230 Pam, me temo que Stu no ha sido totalmente honesto contigo. 254 00:16:16,563 --> 00:16:18,107 - ¿Qué quieres decir? - No hagas esto. 255 00:16:18,232 --> 00:16:20,735 - Stu te ha estado mintiendo. - Pam, cuelga. 256 00:16:20,942 --> 00:16:23,112 ¿Porqué un hombre que tiene teléfono celular... 257 00:16:23,321 --> 00:16:26,574 ...te llama todos los días desde una cabina de teléfono? 258 00:16:26,865 --> 00:16:31,823 - Porque decía que era discreto. - Pam, eso es estúpido. 259 00:16:32,037 --> 00:16:34,611 Es porque su esposa revisa sus cuentas telefónicas... 260 00:16:34,832 --> 00:16:39,909 ...sin huella de las llamada que te hace. ¡Por Dios! 261 00:16:40,129 --> 00:16:43,996 - Él dijo que no era casado. - ¡Oh! Está casado. 262 00:16:44,216 --> 00:16:47,917 Su nombre es Kelly. Nunca la he visto pero suena adorable. 263 00:16:48,137 --> 00:16:50,806 ¿Porqué crees que te invita al hotel de la ciudad? 264 00:16:51,015 --> 00:16:52,924 - Habitaciones y chicas baratas. - Cabrón. 265 00:16:53,142 --> 00:16:56,013 Te dice todo esto para que te acuestes con él. 266 00:16:56,229 --> 00:16:58,767 - Está mintiendo, Pam. No escuches. - ¿Eso lo sé, de acuerdo? 267 00:16:58,940 --> 00:17:01,312 Seré de Montana, pero también hay hombres ahí... 268 00:17:01,525 --> 00:17:03,814 ...no planeaba acostarme con él... 269 00:17:04,028 --> 00:17:06,353 ...es sólo que no conozco mucha gente aquí ahora... 270 00:17:06,573 --> 00:17:09,573 ...y él es guapo y dijo que me ayudaría. 271 00:17:09,784 --> 00:17:12,912 - Nunca me preguntaste si estaba casado. - Él nunca convirtió a nadie en estrella. 272 00:17:12,947 --> 00:17:15,288 Adiós. Un Beso. 273 00:17:15,707 --> 00:17:16,703 ¿Aló? 274 00:17:16,957 --> 00:17:17,953 Vuelvo contigo, Stu. 275 00:17:18,126 --> 00:17:20,878 Tengo que atender a este cliente antes que otra puta me adelante. 276 00:17:21,045 --> 00:17:25,791 - Vete. - ¿Vete? Cuelga el puto teléfono, idiota. 277 00:17:27,885 --> 00:17:34,505 Oye, Hijo de Puta. Cuida tu mirada, Perra. 278 00:17:35,226 --> 00:17:37,682 ¿Porqué haces esto? ¿Alguna vez te hice daño? ¿Algún-? 279 00:17:37,896 --> 00:17:40,600 - Ahora, llamemos a Kelly. - No está en casa. 280 00:17:40,815 --> 00:17:43,981 ¡Oh! Pero de seguro está en alguna tienda en Columbus. 281 00:17:44,193 --> 00:17:45,818 ¿Cómo mierda sabes todo esto? 282 00:17:46,029 --> 00:17:51,023 Llamada Rápida. Presiona el "1 automático" Ése es su botón. 283 00:17:51,242 --> 00:17:53,912 - ¿Y qué se supone que diga? - ¿Porqué no intentas la verdad? 284 00:17:54,120 --> 00:17:56,907 - La engañas. - Yo no engaño a Kelly. Nunca lo he hecho 285 00:17:57,123 --> 00:17:59,448 - ¿Entonces, cómo lo llamas? - Mira, eres hombre... 286 00:17:59,668 --> 00:18:02,159 ...a veces uno quiere saber. Es una posibilidad. 287 00:18:02,337 --> 00:18:04,081 Es como tener una hermosa casa... 288 00:18:04,256 --> 00:18:06,378 ...pero aún sueñas con esas vacaciones fugaces. 289 00:18:06,591 --> 00:18:10,091 Ya sabes, un buen hotel con una gran vista, una piscina tal vez. 290 00:18:10,303 --> 00:18:12,260 Es sólo una fantasía. Porque nunca te irás de casa. 291 00:18:12,472 --> 00:18:15,556 - ¿Entiendes lo que digo? - Kelly es una casa y Pam un hotel. 292 00:18:15,767 --> 00:18:18,389 - Seguro que ambas lo apreciarían mucho. - Jódete. 293 00:18:18,604 --> 00:18:21,142 Oye, ese tipo de lenguaje es innecesario. 294 00:18:21,177 --> 00:18:24,352 No puedes acaparar todo la jodida cabina. Esto que ves, es mi negocio. 295 00:18:24,568 --> 00:18:26,476 Este no es el único teléfono en New York. 296 00:18:26,695 --> 00:18:29,447 Es el único en la Calle 8 que funciona. 297 00:18:29,698 --> 00:18:31,946 ¡Mierda! Ve a un restaurante, pero piérdete. 298 00:18:31,947 --> 00:18:34,194 Hijo de Puta, es mi teléfono. Piérd... 299 00:18:34,411 --> 00:18:38,160 ¡Maldición! Hiciste que lastimara mi mano de obra. 300 00:18:38,373 --> 00:18:42,038 Estoy seguro manejas igual de bien la otra. Sí, vete. 301 00:18:42,294 --> 00:18:47,371 Volveré, Hijo de puta. Volveré perra. ¡Fuera de mi camino! 302 00:18:47,632 --> 00:18:51,713 Me preocupaste. Pensé que te sacaría un ojo con esa mano. 303 00:18:51,928 --> 00:18:54,764 Quien seas, es obvio que eres un hombre inteligente. 304 00:18:54,974 --> 00:18:57,547 Sé lo que el stress puede hacer. Es esto o volverme loco. 305 00:18:57,767 --> 00:19:00,769 - ¿Me estás llamando loco? - No, estás pasando por un momento difícil. 306 00:19:00,938 --> 00:19:02,432 Por favor no llames a mi esposa. 307 00:19:02,648 --> 00:19:04,889 Te daré el número mi oficina. Hablaremos. 308 00:19:05,109 --> 00:19:07,979 Conozco un fotógrafo barato que haría algunos primeros planos. 309 00:19:08,195 --> 00:19:10,816 ¿Stu, realmente piensas que soy actor? 310 00:19:11,323 --> 00:19:14,774 No soy actor. No soy de utilidad para ti, Stu. 311 00:19:14,993 --> 00:19:17,864 Sólo me gustaría que llames a Kelly y le cuentes la verdad. 312 00:19:18,121 --> 00:19:21,408 Así que. ¿Llamarás a Kelly y le contarás lo de Pam? 313 00:19:21,625 --> 00:19:23,784 - ¿O debo hacerlo yo? - ¡No! 314 00:19:24,003 --> 00:19:27,337 ¡Dios! No. Lo haré yo. 315 00:19:32,219 --> 00:19:34,377 ¿Estás nervioso, Stu? 316 00:19:39,393 --> 00:19:42,311 - Hola. - Acércalo al receptor para poder oír. 317 00:19:42,522 --> 00:19:44,597 - ¿Stu? - ¿Sí? 318 00:19:44,815 --> 00:19:48,564 - ¿Dónde estás? - En una cabina telefónica. 319 00:19:48,777 --> 00:19:53,238 Amor, me acaba de llamar un tipo diciendo que me llamarías... 320 00:19:53,449 --> 00:19:56,984 ...de una cabina para decirme algo importante. 321 00:19:57,202 --> 00:19:59,492 Últimamente se ven muchas llamadas morbosas. 322 00:19:59,747 --> 00:20:02,238 - Dile que invitaste mujeres... - Cállate. 323 00:20:02,458 --> 00:20:04,332 ...a tomar en discretos hoteles. 324 00:20:04,544 --> 00:20:07,295 No era para ti, amor. 325 00:20:07,505 --> 00:20:08,668 Alguien tiene compañía. 326 00:20:08,840 --> 00:20:10,796 - ¿Quién es esa mujer? - ¡La Perra tiene un celular! 327 00:20:11,008 --> 00:20:14,377 - Una ramera quiere usar el teléfono. - ¡Me llamó ramera! 328 00:20:14,595 --> 00:20:18,925 - ¿Estás seguro que no sucede nada? - Somos anfitrionas, anfitrionas. 329 00:20:19,142 --> 00:20:21,015 Dile que quieres acostarte con otras mujeres. 330 00:20:21,227 --> 00:20:23,848 Hay una persona diciendo cosas de mí. 331 00:20:24,063 --> 00:20:25,438 Cosas que pueden no ser ciertas. 332 00:20:25,690 --> 00:20:29,734 Y si te llama-Váyanse a la mierda antes que llame a la policía. 333 00:20:29,944 --> 00:20:31,818 Cariño, quiero acostarme con otras mujeres. 334 00:20:32,154 --> 00:20:34,562 Kelly, cualquier cosa que diga, no le creas 335 00:20:34,782 --> 00:20:37,902 No he hecho nada, nada. - Sólo porque Pam tuvo que ensayar con... 336 00:20:38,119 --> 00:20:39,993 ¡Cállate mierda! 337 00:20:40,205 --> 00:20:44,617 Stu, no sé de qué hablas, pero estás asustándome. 338 00:20:44,834 --> 00:20:46,293 Lo siento, amor. 339 00:20:46,502 --> 00:20:50,037 ¿No puedes sólo venir a la tienda para conversar en persona? 340 00:20:50,882 --> 00:20:53,551 - Me siento extraña. - Sí, lo intentaré. No te preocupes. 341 00:20:53,760 --> 00:20:55,634 - ¡Vamos! - ¡Sí, perra! 342 00:20:55,845 --> 00:20:57,422 - Yo también te amo. - "Te Amo" 343 00:20:57,639 --> 00:21:00,391 ¡Largo de aquí antes que las haga deportar a Jersey! 344 00:21:00,642 --> 00:21:02,765 - ¡Eres un puto de mierda! - Y tú una sucia zorra. 345 00:21:02,978 --> 00:21:07,936 - ¿Y qué hay con eso? - ¡Tu mamá es una zorra, perra! 346 00:21:08,150 --> 00:21:10,902 No le dijiste la verdad a tu esposa ¿O sí, Stu? 347 00:21:11,110 --> 00:21:13,317 Y puedes ver que realmente te ama. 348 00:21:13,529 --> 00:21:15,522 Debe ser bueno tener el cariño de una chica linda. 349 00:21:15,741 --> 00:21:17,615 ¿Porqué arruinar su vida? Ella nunca te hizo daño. 350 00:21:17,825 --> 00:21:19,450 Todos hacemos daño. 351 00:21:19,870 --> 00:21:21,613 Ya basta. Esta basura mental se acabó. 352 00:21:21,830 --> 00:21:27,417 Stu, si cuelgas, te mataré. 353 00:21:28,336 --> 00:21:31,955 ¿Y qué vas a hacer con tus malditos binoculares? 354 00:21:32,215 --> 00:21:33,793 Nunca dice que tenía binoculares. 355 00:21:34,008 --> 00:21:37,094 Tengo una imagen telescópica tuya altamente aumentada. 356 00:21:37,303 --> 00:21:40,388 ¿Qué tipo de dispositivo tiene una mira telescópica en él? 357 00:21:40,599 --> 00:21:43,220 ¿Qué? ¿Te refieres a un file? 358 00:21:43,477 --> 00:21:46,846 Un Rifle de cerrojo 700 calibre 30 carbono-1, modificado... 359 00:21:47,064 --> 00:21:50,183 ...y mira táctica avanzada Hensholdt. 360 00:21:50,442 --> 00:21:54,606 - Y te está apuntando fijamente. - ¿Si, cómo está mi puto cabello? 361 00:21:54,822 --> 00:21:58,689 Desde aquí, el orificio de salida sería del tamaño de una mandarina. 362 00:21:58,909 --> 00:22:02,610 Buen intento, amigo. Vete al infierno. 363 00:22:02,829 --> 00:22:07,159 Ahora, ¿No te tiembla la mandíbula? 364 00:22:07,876 --> 00:22:09,500 Me encanta. 365 00:22:09,711 --> 00:22:12,167 Tú sabes, como en las películas, cuando el bueno... 366 00:22:12,339 --> 00:22:14,830 ...está por matar al malo, percute su arma. 367 00:22:15,425 --> 00:22:17,383 ¿Porqué no la tenía cargada? 368 00:22:17,636 --> 00:22:21,550 Porque ese sonido es intimidante. 369 00:22:21,765 --> 00:22:23,176 ¿No te parece genial? 370 00:22:23,392 --> 00:22:26,891 Mira, si disparas un arma aquí, habrá un pandemonio. 371 00:22:27,104 --> 00:22:29,476 ¿Me escuchas? La cuadra estará llena de policías. 372 00:22:29,690 --> 00:22:34,648 ¿Eso crees? Veamos: Uno, dos... 373 00:22:34,862 --> 00:22:37,020 Esto no te ayudará. 374 00:22:37,281 --> 00:22:38,859 ...tres. 375 00:22:41,202 --> 00:22:45,413 Stu, mira a todo mundo. Mira a todos gritando, Stu. 376 00:22:46,206 --> 00:22:47,950 Ahí vienen los policías. 377 00:22:48,167 --> 00:22:51,833 "Francotirador en el Techo" ¡Fuego, todos al suelo! 378 00:22:52,087 --> 00:22:55,622 Stu ¿Sigues ahí? 379 00:22:55,842 --> 00:22:58,083 Ponte de pie, sé hombre. 380 00:23:00,554 --> 00:23:04,422 ¿Entonces, es que vas a cagarme sin ninguna razón? 381 00:23:04,641 --> 00:23:10,348 No, tengo muchas razones, y cada vez me das más. 382 00:23:10,898 --> 00:23:14,065 - ¿Me encargo de él? - ¡No! No. Mierda, no. 383 00:23:14,444 --> 00:23:16,899 Sería tan fácil. 384 00:23:17,113 --> 00:23:18,655 Tenga. 385 00:23:18,865 --> 00:23:20,359 Tenga. 386 00:23:22,910 --> 00:23:26,493 Stu, le acabas de dar al caballero $10 para que se vaya. 387 00:23:26,705 --> 00:23:29,956 Le salvaste la vida. Sí tienes un lado sensible. 388 00:23:30,167 --> 00:23:33,868 - ¿Cuánto quieres para dejarme ir? - Veamos qué tan sensible eres. 389 00:23:34,589 --> 00:23:37,958 Te estoy apuntando justo ahora. 390 00:23:38,176 --> 00:23:42,802 ¿Puedes sentir el calor? 391 00:23:43,014 --> 00:23:45,339 Vamos, Stu, puedes sentirlo. 392 00:23:45,558 --> 00:23:47,765 Concéntrate. 393 00:23:48,019 --> 00:23:50,345 Concéntrate. 394 00:23:50,605 --> 00:23:52,265 Mira a dónde voy. 395 00:23:54,859 --> 00:23:57,018 Te va bastante mejor que a los otros. 396 00:23:57,236 --> 00:23:59,988 ¿Leíste acerca del rey porno alemán que le dispararon hace 10 días... 397 00:24:00,198 --> 00:24:01,858 ...entre la Av. 38 y la 8? 398 00:24:02,117 --> 00:24:05,450 Él pensaba que era un artista, y no admitía que sólo era un pedófilo. 399 00:24:05,621 --> 00:24:07,993 Créeme, tuvo muchas oportunidades de salir limpio. 400 00:24:08,498 --> 00:24:12,247 Y por supuesto leíste del ejecutivo asesinado entre la Av. 47 y la 10... 401 00:24:12,502 --> 00:24:15,289 ...pero lo que no leíste es que cobró todas sus acciones... 402 00:24:15,547 --> 00:24:18,713 ...justo antes que todo se viniera abajo mientras los más pequeños perdían todo. 403 00:24:19,676 --> 00:24:22,297 Si hubiese querido enmendar sus errores... 404 00:24:22,554 --> 00:24:24,796 ...compartir el dinero, las cosas hubiesen sido distintas. 405 00:24:25,015 --> 00:24:29,760 Por favor, dime, ¿A dónde estoy apuntando ahora? 406 00:24:30,437 --> 00:24:33,224 - Debajo del hombro. - ¿Cuál? 407 00:24:33,440 --> 00:24:35,397 El derecho. 408 00:24:35,608 --> 00:24:38,563 - ¡También me encantas, nene! - Qué fenomenal, Stu. 409 00:24:38,778 --> 00:24:41,815 La estás pasando mucho mejor que los demás. 410 00:24:42,032 --> 00:24:45,033 ¿Qué recuerdas de esos asesinatos, Stu? 411 00:24:45,244 --> 00:24:46,323 No lo sé. 412 00:24:46,578 --> 00:24:49,151 Bien, te consideras un tipo listo, Stu. Inténtalo. 413 00:24:49,373 --> 00:24:52,908 - Les dispararon. No lo sé ¿Es verdad? - Está bien, te daré una pista. 414 00:24:53,127 --> 00:24:56,577 Billeteras, relojes, todo permaneció con ellos. 415 00:24:56,797 --> 00:24:59,715 Porque no fueron asaltos. Fueron ejecuciones. 416 00:24:59,925 --> 00:25:01,550 No tenían que serlo. 417 00:25:01,969 --> 00:25:03,546 ¿Qué he hecho para merecer esto? ¿Porqué yo? 418 00:25:03,762 --> 00:25:08,140 Si tienes que preguntar, entonces aún no estás listo para saberlo. 419 00:25:08,350 --> 00:25:11,684 - Aquí. Mierda. Ven. - ¡Dios! Tú, el de la cabina. 420 00:25:11,937 --> 00:25:12,968 - Vamos. - ¿Ahora qué? 421 00:25:13,188 --> 00:25:15,596 ¿Tienes alguna idea de cuánto dolor me estás causando? 422 00:25:15,816 --> 00:25:17,358 - Hey, mírame. - ¡Te escucho! 423 00:25:17,610 --> 00:25:20,396 Mírame a los ojos. Cuelga el teléfono y vete. 424 00:25:20,612 --> 00:25:23,103 - No lo hagas. - Tengo mis propios problemas. 425 00:25:23,365 --> 00:25:25,192 Yo soy tu problema. ¿Sabes porqué? 426 00:25:25,408 --> 00:25:28,943 Mis chicas no paran de chillarme "León, no quiere compartir el teléfono" 427 00:25:29,163 --> 00:25:30,492 "Leon, nos dijo que nos jodiéramos" 428 00:25:31,040 --> 00:25:34,491 "No te vamos a dejar en paz hasta que lo saques del teléfono" 429 00:25:34,711 --> 00:25:38,708 - Estoy tratando de llevar un puto negocio. - Te comprendo, pero no puedo colgar. 430 00:25:38,965 --> 00:25:41,835 No, no me entiendes. Tengo al "comité de tangas" aquí... 431 00:25:42,051 --> 00:25:43,331 ...y me están rompiendo las bolas... 432 00:25:43,552 --> 00:25:46,043 ...tengo que vivir con sus cagadas pero no con las tuyas. 433 00:25:46,263 --> 00:25:49,929 Así que te lo diré una vez. ¿Sí? Cuelga el teléfono. Vete. 434 00:25:50,142 --> 00:25:52,597 - Te lo dijo amablemente. - También está usando el celular. 435 00:25:52,811 --> 00:25:55,599 - ¡Ni siquiera necesita el teléfono! - ¡No puedo colgar! 436 00:25:55,815 --> 00:25:59,231 ¡Cierren la boca! ¿Escuchaste eso? Son como uñas en una pizarra. 437 00:25:59,443 --> 00:26:01,934 Y no van a dejar de joder, hasta que haga lo que quieren. 438 00:26:02,154 --> 00:26:06,651 - Tengo un puto dolor de cabeza. - Está bien. Te pagaré para que te vayas. 439 00:26:06,910 --> 00:26:09,863 No quiero tu dinero. Quiero que cuelgues y te largues. 440 00:26:10,079 --> 00:26:13,993 - $120. Todo tuyo. - Todos tienen un precio ¿No, Stu? 441 00:26:14,250 --> 00:26:17,002 ¿Vas a darme $120 para rentar el teléfono en donde orinan los vagos? 442 00:26:17,211 --> 00:26:19,916 - Sí, soy un tipo amable. - Algo anda mal con él. 443 00:26:20,131 --> 00:26:22,456 Mira el sudor que le cae a pobre cabrón. 444 00:26:22,633 --> 00:26:25,836 - Es un enfermo de mierda. - Seguramente es contagioso. 445 00:26:26,053 --> 00:26:27,217 - Hey. - Tiene SIDA. 446 00:26:27,429 --> 00:26:28,634 ¿Por cuánto tiempo quieres rentar la cabina? 447 00:26:28,635 --> 00:26:29,838 Indefinidamente. 448 00:26:30,057 --> 00:26:31,053 - ¿Indefinidamente? - Sí. 449 00:26:31,267 --> 00:26:33,723 ¿Parezco un pobre imbécil? Déjame decirte algo: 450 00:26:33,937 --> 00:26:37,306 - $500 para que sea indefinido. - ¡Un momento! ¡Espera carajo! 451 00:26:37,523 --> 00:26:42,600 ¿O sea que ahora te está desafiando? ¿Qué, ahora te convertiste en puta? 452 00:26:42,820 --> 00:26:48,361 - ¿No te dije que cerraras la boca? - ¡Sí, ahora háblale así a él! 453 00:26:48,576 --> 00:26:50,569 ¿Lo estás disfrutando? 454 00:26:51,954 --> 00:26:54,576 - ¿Necesitas ayuda? - Lo estoy manejando. 455 00:26:54,791 --> 00:26:56,582 - ¡Vamos! - Puedo ayudarte, Stu. 456 00:26:56,793 --> 00:26:59,996 No te iba a matar antes, pero he cambiado de puto parecer. 457 00:27:01,006 --> 00:27:05,134 Yo me saldría si fuera tú. Te va a patear el culo. 458 00:27:05,343 --> 00:27:08,094 - Te va a patear el culo. - ¡Sal de ahí carajo! 459 00:27:08,304 --> 00:27:10,344 ¿Can you get out of here? ¿No te puedes largar? 460 00:27:10,557 --> 00:27:13,226 - Se ve muy molesto. - Vamos, yo, mira... 461 00:27:13,476 --> 00:27:14,675 - Cuelga. - Acaba con él. 462 00:27:14,894 --> 00:27:16,768 - ¡Cuelga el teléfono! - ¡Podemos arreglarlo! 463 00:27:17,022 --> 00:27:18,480 - ¡Deshazte de él! - Cuelga el teléfono. 464 00:27:18,690 --> 00:27:21,608 Tengo un reloj. Un solaris de $2,000. 465 00:27:21,860 --> 00:27:23,853 ¿Sí? Yo tengo un Rólex de Oro, cabrón. 466 00:27:24,071 --> 00:27:26,941 Tienes 5 segundos para salir del puto teléfono. Cinco... 467 00:27:27,157 --> 00:27:30,490 - Está al bate. - Cuatro. 468 00:27:30,744 --> 00:27:32,867 Puedo detenerlo. 469 00:27:33,121 --> 00:27:34,236 Tres. 470 00:27:34,497 --> 00:27:38,543 - Sólo dilo, Stu. - Dos, uno. 471 00:27:38,793 --> 00:27:40,335 No, no. 472 00:27:41,880 --> 00:27:43,706 Mierda. 473 00:27:43,965 --> 00:27:45,875 Eso cuenta como una colgada. 474 00:27:46,093 --> 00:27:49,627 Puedo detenerlo. Sólo dilo ¿Me oyes? 475 00:27:49,846 --> 00:27:50,842 - Sí. - ¿Qué? 476 00:27:51,098 --> 00:27:53,719 ¡Sí! 477 00:27:53,933 --> 00:27:55,807 - ¿De quién es esta calle? - Así se hace, nene. 478 00:27:56,061 --> 00:27:58,303 ¡Dios santo! 479 00:27:58,522 --> 00:28:00,515 ¡¿Nene, estás sangrando? Tu debes haber cortado... 480 00:28:00,732 --> 00:28:02,275 - ¿Qué sucede? - Te cortaste. 481 00:28:02,484 --> 00:28:06,813 - ¿Qué pasa? - ¿Cariño?... ¿Leon? 482 00:28:07,072 --> 00:28:08,864 - ¡Le dispararon! - ¡Dios santo! 483 00:28:09,116 --> 00:28:11,322 - ¡Cabrón! - ¡Le disparó! 484 00:28:11,535 --> 00:28:13,029 ¡Leon! 485 00:28:13,245 --> 00:28:15,867 ¡Alguien llame una ambulancia! 486 00:28:16,123 --> 00:28:18,449 - ¡Llama al 411! - ¡911, perra estúpida! 487 00:28:18,709 --> 00:28:20,618 No respira. ¡Llama a su mamá! 488 00:28:20,836 --> 00:28:23,623 - ¡Calla mierda! - Le disparaste. 489 00:28:23,839 --> 00:28:26,591 - ¿Porqué carajo le disparaste? - Dijiste, "Sí" 490 00:28:26,801 --> 00:28:29,042 "Sí, puedo oírte" no, "Sí, mátalo" 491 00:28:29,303 --> 00:28:31,628 Deberías ser más cuidadoso con lo que dices. 492 00:28:31,847 --> 00:28:33,756 ¡Dios Santo! 493 00:28:34,016 --> 00:28:36,139 - ¡¿Maldito, porqué'?! - ¡No fui yo! 494 00:28:36,351 --> 00:28:39,139 - ¿Dónde está el arma? ¿Ves un arma? - ¡Jódete! 495 00:28:39,355 --> 00:28:42,806 ¡Le disparaste con una, perra! ¡La vi! ¡Tiene un silenciador! 496 00:28:43,066 --> 00:28:45,736 ¡Al suelo! ¡Al suelo carajo! ¡El papi tiene una Pistola! 497 00:28:45,986 --> 00:28:49,153 ¿Qué pistola?... ¡No tengo ninguna puta arma! ¡Es un teléfono! 498 00:28:49,406 --> 00:28:53,784 ¡Le disparaste a mi hombre, niño! ¡Te van a freír el culo! 499 00:28:54,037 --> 00:28:58,864 ¡Le Disparaste a mi nene! ¡Sr. Hijo de Puta! 500 00:28:59,083 --> 00:29:01,075 ¡Por favor, vamos! ¡Adentro! 501 00:29:01,502 --> 00:29:02,498 ¡Mejor corre, cabrón! 502 00:29:02,711 --> 00:29:05,879 ¡La policía está en camino y espero que te partan el culo! 503 00:29:06,090 --> 00:29:07,833 ¿No puedo ir a ningún lado, no? 504 00:29:08,050 --> 00:29:12,095 Si hubieses tratado al hombre decentemente esto no sería necesario. 505 00:29:12,305 --> 00:29:15,259 Mira, le ofrecí dinero. Le ofrecí mi reloj. 506 00:29:15,474 --> 00:29:18,048 Pero no respeto, que era lo que él quería. 507 00:29:18,269 --> 00:29:22,136 Fuiste déspota como lo fuiste con el hombre de la pizza. 508 00:29:22,857 --> 00:29:26,356 Eres culpable de inhumanidad hacia tu prójimo. 509 00:29:26,569 --> 00:29:28,277 No soy culpable de un carajo. 510 00:29:28,404 --> 00:29:31,950 Sé responsable por lo que hiciste, Stu. Sé un hombre. 511 00:29:32,158 --> 00:29:35,370 Qué lindo giro. ¿Tú le disparas y yo soy el maldito responsable? 512 00:29:35,703 --> 00:29:37,455 Bueno, lo ves así desde ahí. 513 00:29:37,663 --> 00:29:40,375 No sé qué te he hecho, pero sea lo que fuere me da mucho gusto. 514 00:29:40,583 --> 00:29:42,668 Ojalá hubiese sido peor. ¡Ojalá tu hubieses muerto! 515 00:29:42,877 --> 00:29:47,173 - Sí, finalmente algo de honestidad. - Sólo dime quién eres. 516 00:29:47,382 --> 00:29:51,010 Nadie que tú pienses. No ando en tus círculos. 517 00:29:51,344 --> 00:29:53,930 - ¿Y qué es esto que haces? - Observo. 518 00:29:54,264 --> 00:29:56,974 - ¿Observas? - Sí, bueno, ¿Que más puedes hacer... 519 00:29:57,183 --> 00:30:00,394 ...cuando la vida te transforma y estás confinado a una pequeña habitación? 520 00:30:00,729 --> 00:30:01,979 Miras por la ventana. 521 00:30:02,188 --> 00:30:05,817 Ves gente ir y venir de esta cabina telefónica. Los mismos cada día. 522 00:30:06,026 --> 00:30:09,070 Les pones nombre. Te imaginas sus historias. 523 00:30:09,988 --> 00:30:13,241 Pero eventualmente, te cansas de imaginar y sigues a uno de ellos. 524 00:30:14,493 --> 00:30:16,370 Y escuchas todas sus mentiras. 525 00:30:16,578 --> 00:30:19,372 Y decides que sus pecados deberían ser condenados. 526 00:30:19,581 --> 00:30:24,085 Algún tipo hablando en su celular lleno de ego no me sorprende. 527 00:30:24,294 --> 00:30:29,382 Pero me fijé en ese rey porno alemán, y en ese Ejecutivo corrupto. 528 00:30:29,591 --> 00:30:31,676 Y te noté a ti, Stu. 529 00:30:33,053 --> 00:30:36,890 - Estoy pasmado. - Operador 553. ¿Cuál es su emergencia? 530 00:30:37,098 --> 00:30:38,267 ¿Va a responder, por favor? 531 00:30:38,474 --> 00:30:41,687 ¿Qué hay de interesante en un tipo en una cabina entre la Av. 53 y la 8? 532 00:30:41,895 --> 00:30:43,897 El show de Stu. Mejor que en TV. 533 00:30:44,106 --> 00:30:47,442 Mira, ¿Cómo tuve la suerte de ser elegido por un asesino con un rifle? 534 00:30:47,651 --> 00:30:51,906 Tú me creaste. Kelly en casa, Pam al otro lado. 535 00:30:52,113 --> 00:30:55,993 Vi a Pam una vez. La seguí hasta un restaurante. Un encanto. 536 00:30:56,202 --> 00:30:58,579 La vida te ha dado más que justicia, Stu. 537 00:30:58,787 --> 00:31:01,081 Pero parece que no lo aprecias. 538 00:31:01,290 --> 00:31:04,126 Mira, mira, escuchan, las apariencias engañan. 539 00:31:04,334 --> 00:31:07,963 ¡Puedo verme seguro, pero por dentro estoy clamando ayuda! 540 00:31:08,296 --> 00:31:09,548 ¡Ayuda! ¿Sabes? 541 00:31:09,757 --> 00:31:14,970 Estoy tratando de ayudarte, Stu, pero tú no te ayudas a ti mismo. 542 00:31:18,306 --> 00:31:21,018 - Mierda. - ¿Cuál es el problema, Stu? 543 00:31:23,938 --> 00:31:26,440 - ¡Me disparaste! - Es hora de que aprendas, Stu. 544 00:31:26,649 --> 00:31:30,193 - La decepción no ser ignorada. - ¡Decepción! ¿Cuál maldita decepción? 545 00:31:30,402 --> 00:31:35,908 ¿Necesitas asistencia médica o ayuda policíaca? 546 00:31:36,742 --> 00:31:39,787 ¡Mierda! Interviniste la maldita cabina. 547 00:31:39,995 --> 00:31:42,373 Así es como supiste. Así es como supiste sobre Pam y yo. 548 00:31:42,581 --> 00:31:44,562 Elegiste a la persona equivocada para mentirle. 549 00:31:44,563 --> 00:31:46,543 Mira, yo no te elegí. 550 00:31:46,752 --> 00:31:49,380 Debe de haber sido llamativo traje el que me atrajo. 551 00:31:49,589 --> 00:31:52,382 ¿La cagué por mi ropa? ¿Por eso asesinaste a León? 552 00:31:52,591 --> 00:31:54,468 No asesiné a León por cómo estabas vestido. 553 00:31:54,677 --> 00:31:57,387 ¿Y esos dos tipos también? ¿Ellos se vestían demasiado bien? 554 00:31:57,596 --> 00:32:00,724 Te debes de sentir costoso cuando sales por la puerta. 555 00:32:01,142 --> 00:32:02,393 Está bien, ahí vienen los policías. 556 00:32:02,601 --> 00:32:04,062 ¿Qué vas a hacer? ¿Correr? 557 00:32:04,269 --> 00:32:06,355 No, no soy un cobarde como como algunos que conozco. 558 00:32:06,688 --> 00:32:09,400 - Puedes huir si corres ahora. - Me culparás por lo de Leon. 559 00:32:09,609 --> 00:32:12,611 No, no. Voy a confesar que le disparé con mi maldito teléfono. 560 00:32:12,820 --> 00:32:15,322 Bueno, entonces me urge meterte algo en la cabeza, Stu. 561 00:32:15,531 --> 00:32:18,784 Mira tu pecho. ¿Viste cuán preciso puedo ser, cuán letal? 562 00:32:18,993 --> 00:32:20,870 Mátame ahora, y lárgate de aquí. 563 00:32:21,078 --> 00:32:23,373 No con un silenciador. Le podría tomar a esos tipos... 564 00:32:23,581 --> 00:32:26,793 ...el resto del día para ver que no fue uno de ellos quien lo hizo. 565 00:32:27,126 --> 00:32:29,504 Te pueden disparar 41 veces para robar una billetera. 566 00:32:29,837 --> 00:32:33,591 Arroje su arma y salga con las manos en alto. 567 00:32:33,799 --> 00:32:35,760 - Ignóralo. - Sí, ¿Qué tal si abren fuego? 568 00:32:35,969 --> 00:32:38,680 No lo harán. Mira alrededor, Stu. 569 00:32:38,888 --> 00:32:41,182 ¿Ves a los turistas con las cámaras de video? 570 00:32:41,391 --> 00:32:43,059 ¿Los que están esperando que los policías te vuelen en pedazos... 571 00:32:43,392 --> 00:32:46,104 ...así pueden vender la cinta a "Los más sangrientos disparos policíacos"? 572 00:32:46,313 --> 00:32:48,899 No te preocupes, ellos van a mantenerse tranquilos. 573 00:32:49,232 --> 00:32:54,236 Mientras no tomes una acción hostil, estarás a salvo. 574 00:32:54,445 --> 00:32:55,988 ¿A salvo? ¿Tú llamas a esto salvo? 575 00:32:56,197 --> 00:33:00,368 Tengo un montón de policías armados apuntando hacia mí. 576 00:33:01,119 --> 00:33:06,207 Con ambas manos levantadas, muévase lentamente, salga de la cabina... 577 00:33:06,541 --> 00:33:09,252 ...si vemos cualquier señal de un arma, tomaremos acción. 578 00:33:09,460 --> 00:33:11,128 ¡No lo harán porque no hay ninguna! 579 00:33:11,337 --> 00:33:13,214 ¡Baje el teléfono y levante las manos! 580 00:33:13,507 --> 00:33:15,508 Mira, no puedo. Tengo una llamada importante. 581 00:33:16,134 --> 00:33:17,677 Verifica esta información por mí. 582 00:33:17,886 --> 00:33:20,180 El hombre de la cabina le disparó a aquél hombre ahí... 583 00:33:20,389 --> 00:33:22,265 ...y se quedó ahí para hacer una llamada ¿Cierto? 584 00:33:22,390 --> 00:33:24,893 Si, eso es lo que los medios están diciendo. 585 00:33:25,101 --> 00:33:27,604 Si claro, dame la bocina. 586 00:33:31,649 --> 00:33:36,447 - ¡Señor! Le estoy ordenando que coopere. - Estoy ocupado, está bien. Vuelva después. 587 00:33:36,780 --> 00:33:39,991 - Muy bien, Stu. - Salga de la cabina... 588 00:33:40,200 --> 00:33:43,536 ...y levante sus manos. Le estoy dando una orden. 589 00:33:43,745 --> 00:33:46,039 Yo doy las ordenes aquí, Stu. ¿Verdad? 590 00:33:46,248 --> 00:33:48,666 Este tipo está buscando que lo matemos, capitán. 591 00:33:48,667 --> 00:33:51,169 ¿Suicidio a manos de policías? Bueno, eso no va a pasar. 592 00:33:51,670 --> 00:33:53,338 Saquen ese cuerpo de ahí rápido. 593 00:33:53,546 --> 00:33:55,841 Alguien recoja el cuerpo. Que la ambulancia recoja el cuerpo. 594 00:33:56,592 --> 00:34:00,637 Miles de personas mueren todos los días, pero pones un cadáver... 595 00:34:00,846 --> 00:34:03,474 ...en medio de una calle transitada y vuelves loca a la gente. 596 00:34:03,682 --> 00:34:08,979 Mira esos tipos. Se Puede oler el miedo. 597 00:34:09,313 --> 00:34:13,358 - Diez policías. - Me recuerda Vietnam. 598 00:34:13,692 --> 00:34:15,652 - ¿Vietnam? - Sí, Vietnam. 599 00:34:15,861 --> 00:34:18,906 Era demasiado joven para ir, pero he visto fotos. 600 00:34:19,114 --> 00:34:22,868 Bueno, es lo mismo en fotos, Stu. No puedes imaginar el miedo, la angustia. 601 00:34:23,077 --> 00:34:26,705 Cuerpos encendidos por NAPALM, niños dejando granadas en tus botas. 602 00:34:27,039 --> 00:34:30,459 - Entonces te condenan por la guerra. - Vine a casa y la gente me escupía. 603 00:34:30,668 --> 00:34:32,878 Sí, este país te debe una disculpa. 604 00:34:33,087 --> 00:34:36,716 Mira, acabo de tener una imagen tuya, como un chico, volviendo de la guerra... 605 00:34:37,049 --> 00:34:40,594 ...discriminado y sin poder conseguir trabajo. 606 00:34:40,803 --> 00:34:43,180 Pienso que puede hacerse una historia muy emotiva... 607 00:34:43,389 --> 00:34:45,599 ...y, tú sabes, una que todo el mundo comprenda. 608 00:34:45,808 --> 00:34:48,185 Y creo que los policías están del lado de los veteranos. 609 00:34:48,394 --> 00:34:51,731 Eres patético, Stu. ¿Porqué no despiertas? 610 00:34:52,065 --> 00:34:53,942 ¿Cuerpos encendidos por las NAPALM? ¡Tendría 611 00:34:53,943 --> 00:34:55,818 que tener 50 para haber estado ahí! 612 00:34:56,027 --> 00:34:57,778 Deja de jugar con mi mente, ¡Por favor! 613 00:34:58,320 --> 00:34:59,238 Voy a hablarle. 614 00:34:59,447 --> 00:35:01,115 ¿No deberíamos esperar al negociador? 615 00:35:01,324 --> 00:35:04,786 Podría tardar 20 minutos. No voy a tomar probabilidades esta vez 616 00:35:04,821 --> 00:35:06,037 Voy a manejar esto. 617 00:35:06,329 --> 00:35:10,500 ¡Señor! Estoy apartando mi arma. 618 00:35:10,708 --> 00:35:13,127 La estoy poniendo sobre el auto. 619 00:35:13,335 --> 00:35:15,212 - El capitán esta viniendo. - No estoy armado. 620 00:35:15,421 --> 00:35:18,549 - Sí, yo tampoco. - Mi nombre es Ramey. 621 00:35:18,758 --> 00:35:20,635 - Capitán Ed Ramey. - Está bien. 622 00:35:20,844 --> 00:35:22,595 - ¿Cuál es el tuyo? - No quiero tener amigos. 623 00:35:22,929 --> 00:35:25,932 No lo sé. Parece que necesitaras un amigo ahora mismo. 624 00:35:26,140 --> 00:35:28,851 - Dile que ya tienes un amigo. - Ya tengo un amigo. 625 00:35:29,185 --> 00:35:30,103 ¿Es con quien hablas por teléfono? 626 00:35:32,397 --> 00:35:35,024 Mira, sólo quiero oír tu versión de esto. Eso es todo. 627 00:35:35,317 --> 00:35:38,444 No tengo versión de esto, y no le disparé a nadie. 628 00:35:38,778 --> 00:35:40,529 ¿Ve un arma en alguna parte? Mire. 629 00:35:40,863 --> 00:35:43,449 ¡Esta en su bolsillo de atrás! ¡La veo! Está... 630 00:35:45,243 --> 00:35:48,038 Señor. ¿Tiene el arma en su bolsillo? 631 00:35:48,371 --> 00:35:52,000 No. Tengo un celular y cigarrillos. No tengo una puta arma. 632 00:35:52,209 --> 00:35:54,836 ¿Entonces que hace en una cabina telefónica haciendo llamadas? 633 00:35:55,462 --> 00:35:57,421 - ¿Quiere ver? Aquí. - ¡Hey! 634 00:35:57,839 --> 00:35:59,507 ¡No disparen! ¡No abran fuego! 635 00:36:00,883 --> 00:36:02,635 No necesito verlo. Sé que esta ahí. 636 00:36:02,969 --> 00:36:06,180 Tengo muchos testigos aquí que lo vieron usarla. 637 00:36:06,515 --> 00:36:08,266 ¡Ellos no la vieron porque eso nunca pasó! 638 00:36:08,599 --> 00:36:11,936 - ¡Cállalos! - Él está muerto, ¿Pero esto no pasó? 639 00:36:12,228 --> 00:36:15,565 - ¿Entonces quién lo hizo? - No debes decirles, Stu. 640 00:36:15,774 --> 00:36:18,193 - No lo sé. - Era quien estaba más cerca... 641 00:36:18,402 --> 00:36:20,570 - ...debiste ver lo que pasó. Ayúdame. - No. 642 00:36:20,904 --> 00:36:24,740 - Este tipo me esta poniendo nervioso. - Mantente fuera de esto carajo. 643 00:36:24,741 --> 00:36:26,534 ¿Con quién es que hablas en el teléfono? 644 00:36:26,827 --> 00:36:29,746 - Nadie. - ¿Tu amigo, tu pariente, tu amante? 645 00:36:29,954 --> 00:36:33,625 - ¿Quién? - Cuidado, Stuart. Cuidado. 646 00:36:33,834 --> 00:36:35,794 Mi siquiatra. 647 00:36:36,002 --> 00:36:40,173 - Excelente. Debía haberlo imaginado. - Ya veo. ¿Cuál es el nombre del Dr.? 648 00:36:40,507 --> 00:36:42,467 Nos sería de gran ayuda saber su nombre. 649 00:36:42,801 --> 00:36:46,221 Me pide que no les diga, ¿Está bien? Es información confidencial. 650 00:36:46,555 --> 00:36:48,724 Muy bien, Stuart. Mira, ahora sí te estás divirtiendo. 651 00:36:49,058 --> 00:36:52,478 - Sí, lo que mierda digas. - Respeto tu derecho de privacidad. 652 00:36:52,811 --> 00:36:56,231 Yo mismo estuve terapia. El departamento me obliga hacerlo. 653 00:36:56,565 --> 00:36:59,776 Sé que no es bueno para un policía decirlo, pero a veces... 654 00:37:00,110 --> 00:37:02,133 ...tu sabes, las circunstancias, estrés-Tuve problemas. 655 00:37:02,134 --> 00:37:04,156 Perdí mi matrimonio por eso. 656 00:37:04,698 --> 00:37:07,075 Dile que no se acerque. 657 00:37:07,409 --> 00:37:10,204 No se acerque. Deténgase ahí. Retroceda algunos pasos. 658 00:37:10,537 --> 00:37:12,623 - Vuelva a donde estaba. - Está bien. No hay problema. 659 00:37:12,914 --> 00:37:16,460 - Está bien. - Entonces tienes problema íntimos. 660 00:37:16,794 --> 00:37:20,423 Tuve de esos también. Todo lo que quiero saber es qué paso. 661 00:37:20,630 --> 00:37:24,385 - Pídele que te lea tus derechos. - Quiero que me lea mis derechos. 662 00:37:24,719 --> 00:37:26,387 Deje de hacer preguntas. 663 00:37:27,096 --> 00:37:30,224 Tiene derecho a permanecer callado. Tiene derecho a un abogado. 664 00:37:30,558 --> 00:37:33,978 Si no puede pagarlo, la corte le facilitará uno. 665 00:37:34,186 --> 00:37:37,731 ¿Está bien? Entonces, ¿Puede al menos darme su primer nombre? 666 00:37:38,065 --> 00:37:39,942 - Sólo su primer nombre. - No le digas. 667 00:37:40,150 --> 00:37:43,362 Es mi derecho no tener primer nombre. 668 00:37:44,530 --> 00:37:46,281 - No tiene arma, ni nombre. - Está bien. 669 00:37:46,616 --> 00:37:50,036 - Es usted muy desdichado. - Demanda a tu abogado. 670 00:37:50,243 --> 00:37:51,912 Y que venga mi abogado también. 671 00:37:52,121 --> 00:37:55,041 Quiero un abogado aquí mismo para negociar mi rendición. 672 00:37:55,374 --> 00:37:57,752 - Muy bien, Stu. - Entiendo eso, pero... 673 00:37:57,960 --> 00:38:01,214 ...será complicado traer a un abogado aquí y poner su vida en riesgo. 674 00:38:01,422 --> 00:38:03,716 - Una vez que saque su arma... - ¿Cómo puedo sacar un arma... 675 00:38:03,924 --> 00:38:06,301 ...si no me dejan meter la mano en mi bolsillo? 676 00:38:06,302 --> 00:38:09,221 Entonces lo sacaremos por usted. Todo lo que tiene que hacer... 677 00:38:09,430 --> 00:38:13,392 ...es dar un paso afuera con las manos en alto. Nada le pasará. 678 00:38:13,726 --> 00:38:15,603 - No va a funcionar. - Stu, Stu. 679 00:38:15,811 --> 00:38:17,272 - ¿Qué? - Pregúntale algo. 680 00:38:17,479 --> 00:38:20,274 Pregúntale si su esposa se cansó de acostarse con él. 681 00:38:20,483 --> 00:38:24,863 - Yo... mierda. No puedo hacerlo. - Seguro que puedes, Stu. 682 00:38:25,196 --> 00:38:27,782 Pregúntale si se le sigue parando, si no puede satisfacerla. 683 00:38:28,116 --> 00:38:30,702 - ¿Va a salir de la cabina? - No puedo. No. 684 00:38:30,911 --> 00:38:34,580 - ¿Va a salir de la cabina? - Pregúntale. 685 00:38:34,789 --> 00:38:38,000 - ¿Es eso un no? - ¡Pregúntale! 686 00:38:38,543 --> 00:38:41,336 - La vida de ustedes dos depende de eso. - ¿Señor? 687 00:38:41,337 --> 00:38:47,927 Capitán. ¿Aún puede puede satisfacer sexualmente a su esposa? 688 00:38:51,556 --> 00:38:53,016 ¿Disculpe? 689 00:38:53,017 --> 00:38:54,476 Pregúntale si se masturba sin su esposa... 690 00:38:54,809 --> 00:38:57,604 - Si se masturba en noches solitarias - Mierda. ¡Por el amor de Dios! 691 00:38:58,229 --> 00:38:59,897 ¡Dilo! 692 00:39:00,231 --> 00:39:03,651 ¡Dilo o lo vuelo en pedazos! 693 00:39:05,320 --> 00:39:08,573 - ¿Entonces? ¿Ahora se anda pajeando? - ¡Hey! 694 00:39:13,036 --> 00:39:15,121 Voy a arreglar lo del abogado por usted, ¿De acuerdo? 695 00:39:15,455 --> 00:39:18,792 - Sí. - Sólo relájese. 696 00:39:20,543 --> 00:39:22,316 Stu, creo que hirió sus sentimientos. 697 00:39:22,317 --> 00:39:24,089 Voy a descubrir quién está en ése teléfono. 698 00:39:24,422 --> 00:39:28,676 Quiero a un técnico aquí. Necesito hablar con alguien sobre ese teléfono. 699 00:39:29,010 --> 00:39:32,222 ¿Crees que fuimos demasiado lejos, Stuart? ¿Deberíamos rendirnos? 700 00:39:32,430 --> 00:39:34,724 Tal vez me gustaría negociar mi rendición también. 701 00:39:34,933 --> 00:39:38,270 - Estoy seguro que podemos manejarlo. - No entregarme a cualquiera. 702 00:39:38,604 --> 00:39:42,566 ¿Podrías traerme a "National News"? Quiero decir, tienes las conexiones, ¿No? 703 00:39:42,774 --> 00:39:45,152 - Claro. - ¿Puedes conseguirme a Larry King? 704 00:39:45,486 --> 00:39:47,238 ¿Porqué mierda Larry King vendría aquí? 705 00:39:47,571 --> 00:39:51,199 Porque son amigos. ¿Quién más vendría, eh? 706 00:39:51,533 --> 00:39:54,453 ¿Puedes conseguir a Tom Brokaw? ¿Que tal Dan Rather? ¿Dian Sawyer? 707 00:39:54,661 --> 00:39:58,082 Mira, yo... no lo sé. Están ocupados. Yo, yo, yo... ocupado. 708 00:39:58,415 --> 00:40:01,335 ¿Que tal Mike Wallace? ¿Ted Koppel? ¿Peter Jennings? ¿Katie Couric? 709 00:40:01,543 --> 00:40:05,297 ¿Al Roker? ¿Alguien? ¡No! Nadie. 710 00:40:05,505 --> 00:40:09,342 Enfréntalo, Stu, eres un pez flaco. Y tienes un problema de credibilidad. 711 00:40:09,676 --> 00:40:12,388 Al carajo mi credibilidad, ¿Está bien? 712 00:40:12,680 --> 00:40:14,348 ¿Qué hay de la tuya? 713 00:40:14,681 --> 00:40:19,686 Mira, son nuestros amigos de los canales 2 y 5. Tus noticieros locales, Stuart. 714 00:40:19,895 --> 00:40:22,815 No podrías hacer esto por tus clientes ni muerto. 715 00:40:23,023 --> 00:40:25,401 Pero yo, te he hecho famoso. 716 00:40:25,609 --> 00:40:28,529 Saca tu cabeza así pueden tener un mejor ángulo tuyo. 717 00:40:28,862 --> 00:40:31,657 - Están aquí para verme morir. - Que ingrato. 718 00:40:31,991 --> 00:40:34,159 Esas cámaras harán a la policía muy cauta. 719 00:40:34,368 --> 00:40:37,913 - Así que vamos, dales una sonrisa. - ¿Puedes intervenir esa llamada? 720 00:40:38,246 --> 00:40:39,915 - No hay problema. - Excepto... 721 00:40:40,124 --> 00:40:43,669 ...necesitaremos un permiso si esta en línea con su psicólogo. 722 00:40:43,878 --> 00:40:47,214 Al diablo, no voy a perder esto con tecnicismos. 723 00:40:47,507 --> 00:40:49,592 Mira, rastréenlo, no es una violación, ¿No? 724 00:40:49,800 --> 00:40:51,364 Mientras no escuchemos. 725 00:40:51,365 --> 00:40:52,928 Está bien, esto es lo que quiero que hagas. 726 00:40:53,137 --> 00:40:56,181 Quiero que averigües con quién habla y su ubicación actual. 727 00:40:56,390 --> 00:40:58,559 ¿Está bien? ¿Listo? 728 00:40:58,767 --> 00:41:01,062 Quiero que alguien me diga qué demonios está pasando. 729 00:41:01,395 --> 00:41:05,441 Mira al frente y dime a quién está viendo todo mundo en N.Y. 730 00:41:05,775 --> 00:41:08,695 Eres la estrella, Stuart. Eres el centro de atención. 731 00:41:08,986 --> 00:41:13,366 Espera hasta que se vuelva nacional: ABC, CBS, CNN, UPN... 732 00:41:13,700 --> 00:41:15,993 Vas acabar con todo el alfabeto, Stu. 733 00:41:16,619 --> 00:41:18,162 Me olvidarán en una semana. 734 00:41:18,496 --> 00:41:20,664 Ni siquiera recuerdan los nombres de las víctimas. 735 00:41:20,873 --> 00:41:24,627 Es el asesino quien obtiene la portada de la revista, ¿No? 736 00:41:24,835 --> 00:41:29,007 Piensa en eso. Serias famoso. Ted Bundy, John Wayne Gacy... 737 00:41:29,340 --> 00:41:31,926 ...Jeffrey Dahmer. Nombra una víctima. No puedes. 738 00:41:32,135 --> 00:41:34,846 De todos modos. No merezco ser el centro de atención. 739 00:41:35,179 --> 00:41:38,391 - Ellos ya te están cubriendo. - Esta atención sería vergonzosa. 740 00:41:38,599 --> 00:41:40,576 Sé exactamente qué giro darle a esto. 741 00:41:40,577 --> 00:41:42,552 ¿De cómo el terror inspira tu creatividad? 742 00:41:42,562 --> 00:41:46,315 Escucha, esto será una locura en los medios, tendrías a Bárbara Walters... 743 00:41:46,649 --> 00:41:48,818 ...Larry King si sigues interesado. 744 00:41:49,152 --> 00:41:53,823 Ese sermón pareciera ser para rendirme sin matarte. 745 00:41:55,200 --> 00:41:59,162 Escucha, podemos hacerte famoso. Sentarte con un escritor, escribir un libro. 746 00:41:59,371 --> 00:42:03,750 Tú sabes, la película de la semana. Tener a América de tu lado. 747 00:42:03,958 --> 00:42:06,878 Está bien, mataste a Leon porque él iba a matarme. 748 00:42:07,087 --> 00:42:09,881 Mataste a León para protegerme. ¿Está bien? 749 00:42:10,215 --> 00:42:13,135 En una ciudad donde a nadie le importa el otro tú hiciste la excepción. 750 00:42:13,426 --> 00:42:14,678 Soy tu mejor testigo. 751 00:42:14,886 --> 00:42:18,014 ¿Quieres que confíe en ti para sacarme de esto? 752 00:42:18,223 --> 00:42:21,351 Si, eso quiero. Quiero que confíes. Confía en mi. 753 00:42:21,684 --> 00:42:25,647 Stu, debes de creer que estoy loco. 754 00:42:36,075 --> 00:42:38,994 - Oh cielos, ahí viene Braman. - Me encargaré de él. 755 00:42:40,453 --> 00:42:43,582 Hey. Deberían de haberme esperado para hacer contacto con el sujeto. 756 00:42:43,790 --> 00:42:45,959 Ya hice un reporte. Te haré saber si necesito ayuda. 757 00:42:46,292 --> 00:42:47,962 ¿Estás coqueteando para las cámaras de TV? 758 00:42:48,253 --> 00:42:50,964 ¿O quieres dejarle esto a un profesional? 759 00:42:51,173 --> 00:42:53,675 Hasta un profesional venga aquí, yo lo manejaré. 760 00:42:54,008 --> 00:42:58,388 Qué gracioso. Está bien, si alguien muere será tu responsabilidad. 761 00:42:58,597 --> 00:43:00,683 ¿De acuerdo? 762 00:43:00,974 --> 00:43:03,894 Esto es lo que quiero hacer, ¿Sí? Este es el Hotel City. 763 00:43:04,227 --> 00:43:08,190 Quiero a tres hombres en este pasillo, y cinco francotiradores arriba. 764 00:43:08,398 --> 00:43:10,359 Fíjate si puedes poner a dos en el "SUBWAY". 765 00:43:12,444 --> 00:43:14,529 ¿Qué demonios? 766 00:43:15,364 --> 00:43:18,492 - ¿No vas a contestar? - No puedo. No puedo sacar el teléfono. 767 00:43:18,700 --> 00:43:20,995 - Los policías pensarán que es un arma. - Apuesto a que es Kelly. 768 00:43:21,328 --> 00:43:23,705 Posiblemente escuchó lo que hiciste. Está enferma de los nervios. 769 00:43:24,039 --> 00:43:26,000 No podré hacerla sentir mejor. ¿O sí? 770 00:43:26,333 --> 00:43:28,710 Bueno, puedes pedirle que te perdone, Stuart. 771 00:43:29,044 --> 00:43:34,049 Puedes confesar tus pecados y rogar por una absolución, limpiarte. 772 00:43:34,341 --> 00:43:36,844 Estás en esta posición por no decir la verdad. 773 00:43:37,177 --> 00:43:38,929 ¡Estoy en esta posición porque tú tienes un arma! 774 00:43:39,138 --> 00:43:43,851 No. Stuart, éste es el pecado del revés. Evasión y decepción. 775 00:43:44,059 --> 00:43:48,647 Ésta es una oportunidad para hacer lo correcto. Ahora, habla con ella. 776 00:43:48,856 --> 00:43:50,837 Mira, no puedo. Por favor. 777 00:43:50,838 --> 00:43:52,818 ¡Te estoy diciendo que atiendas el teléfono! 778 00:43:53,110 --> 00:43:56,029 - ¡Permiso! ¡Permiso! - ¡No puede cruzar por aquí! 779 00:43:56,364 --> 00:43:58,241 ¡Contesta! 780 00:43:59,075 --> 00:44:01,869 - Mira, No puedo, Por Favor. - No hagas que te lastime. 781 00:44:02,203 --> 00:44:04,580 - ¡Háblale a tu esposa! - No es ella quien llama. 782 00:44:04,914 --> 00:44:11,253 - ¿Cómo puedes estar tan seguro? - Eres tú. Tú, ¡Maldito miserable! 783 00:44:11,587 --> 00:44:15,216 Rayos, ¡Me descubriste! Sigues impresionándome. 784 00:44:15,424 --> 00:44:17,635 Puedes dispararme. ¡Pero quieres que ellos lo hagan! 785 00:44:17,844 --> 00:44:19,512 - Si, bueno, es una opción. - Sí. 786 00:44:19,804 --> 00:44:21,264 - Capitán. - ¿Sí? 787 00:44:21,597 --> 00:44:24,182 Esta mujer dice que el tipo es su esposo. Aquí está su identificación. 788 00:44:24,183 --> 00:44:27,227 - No lo podía creer cuando lo vi. - ¿Con quién cree que está hablando? 789 00:44:27,520 --> 00:44:32,859 No lo sé. Le hable hoy temprano y le dije... 790 00:44:33,151 --> 00:44:35,861 - ...que un hombre me llamó. - ¿Un hombre? 791 00:44:36,195 --> 00:44:38,573 ¿Le molestó que estuviese hablando con otro hombre? 792 00:44:38,781 --> 00:44:42,535 Si, se veía un poco molesto. pero, no-Él no es así. 793 00:44:42,869 --> 00:44:46,706 - Ni siquiera supe quién era este tipo. - ¿Quién es su siquiatra? 794 00:44:47,039 --> 00:44:49,542 - No tiene siquiatra. - A menos que no lo sepa. 795 00:44:49,751 --> 00:44:53,920 He estado con él tres años, y casada por uno. Sabría si estuviera en terapia. 796 00:44:53,922 --> 00:44:56,633 Desearía que lo estuviera. Vi a alguien después de mi divorcio... 797 00:44:56,924 --> 00:44:59,761 ...me impidió agarrar un arma, y hacer algo que podría lamentar. 798 00:45:00,053 --> 00:45:03,390 - Mire, Stu no mató a nadie. - Sra. Bajo las circunstancias... 799 00:45:03,598 --> 00:45:07,060 ...necesita considerar si su esposo es quien pensó que era... 800 00:45:07,352 --> 00:45:10,272 ...porque de acuerdo con aquellos testigos, él tiene un arma... 801 00:45:10,480 --> 00:45:13,817 ...y la usó; y roguemos a Dios que no lo vuelva a hacer. 802 00:45:14,150 --> 00:45:15,277 ¿Capitán? 803 00:45:15,485 --> 00:45:19,239 Si sabe de algún problema por el que esté pasando, por favor dígamelo. 804 00:45:19,447 --> 00:45:21,699 Estamos cubriendo el hotel City. Puedo plantar 805 00:45:21,700 --> 00:45:23,951 una unidad de asalto a metros de la cabina. 806 00:45:23,952 --> 00:45:27,372 Tenemos también francotiradores en las azoteas asegurando posiciones. 807 00:45:27,705 --> 00:45:29,999 - Hazme saber cuando estés en posición. - Absolutamente. 808 00:45:30,208 --> 00:45:31,460 ¿Qué hay del rastreo? 809 00:45:31,751 --> 00:45:34,671 Estamos trabajando en eso. Tiene seguir firme un rato. ¿De acuerdo? 810 00:45:34,880 --> 00:45:37,591 - Si, no hay problema, no hay problema. - De acuerdo. 811 00:45:41,135 --> 00:45:43,972 Sra. Shepard. 812 00:45:44,181 --> 00:45:47,100 - ¿Le gusta que le digan Stuart o Stu? - Stu. Dígale Stu. 813 00:45:47,392 --> 00:45:49,186 Stu. Muy bien. 814 00:45:49,478 --> 00:45:51,563 Venga conmigo, por favor. 815 00:45:55,108 --> 00:45:56,986 Stu. 816 00:45:57,319 --> 00:45:58,570 Tengo a tu esposa conmigo. 817 00:45:58,862 --> 00:46:01,489 Así supiste que no era yo quien llamaba. Me decepcionas. 818 00:46:01,698 --> 00:46:03,575 - ¡Stu! - Ella no es mi esposa. 819 00:46:03,868 --> 00:46:06,078 ¿Estás bien? 820 00:46:06,912 --> 00:46:09,498 - ¿Puedes hablarme? - Sí, habla con ella, Stu. 821 00:46:09,832 --> 00:46:11,166 Mira. ¡Ella no es mi esposa! 822 00:46:12,000 --> 00:46:15,755 Es una actriz fracasada que yo no quise representar. ¡Me esta jodiendo! 823 00:46:16,088 --> 00:46:18,882 No lo estás haciendo. Eres su esposa. ¿Verdad? 824 00:46:19,215 --> 00:46:22,761 Si, esta es una foto de nosotros juntos. 825 00:46:23,053 --> 00:46:25,472 No sé de que habla. 826 00:46:25,681 --> 00:46:28,392 Stu. Escucha a tu esposa. 827 00:46:28,600 --> 00:46:30,978 - Ella solo quiere lo mejor para ti. - ¡Ella no es mi esposa! 828 00:46:32,145 --> 00:46:35,065 Stu, nadie te quiere lastimar. 829 00:46:35,274 --> 00:46:38,611 - Queremos saber qué pasó. - Sí, muy bien. 830 00:46:38,819 --> 00:46:43,282 Vete al diablo, ¡Maldito lunático! ¿Me escuchas? ¡Vete al diablo! 831 00:46:43,491 --> 00:46:46,202 Por favor no empeores las cosas. Sólo sal. 832 00:46:46,535 --> 00:46:48,496 Sólo haz lo que te dicen que hagas. 833 00:46:48,830 --> 00:46:51,540 Tu esposa es una actriz loca y tú no la conoces. 834 00:46:51,749 --> 00:46:54,335 - Es un blanco interesante. - ¡Sácala de aquí! 835 00:46:54,669 --> 00:46:57,797 - Suficiente. No quiero agitar esto. - ¿Estás loco? 836 00:46:58,089 --> 00:47:01,551 - Vamos, ¡Saca a esa mujer de aquí! - No. No sé qué sucede. 837 00:47:01,759 --> 00:47:07,390 Está sangrando-Estábamos bien. Esta mañana todo estaba bien. 838 00:47:07,598 --> 00:47:09,558 Usted quédese aquí. Sólo quédese aquí. ¿De acuerdo? 839 00:47:09,892 --> 00:47:12,895 - Está bien. - Creo que ella hizo bien. 840 00:47:13,104 --> 00:47:15,815 - ¿Tienes el número de ese abogado? - No, no tenemos un abogado. 841 00:47:16,148 --> 00:47:18,859 Pidió a su abogado para negociar su entrega. 842 00:47:19,360 --> 00:47:22,905 - Bueno, nunca necesitamos a uno. - Bien, necesita uno bueno ahora. 843 00:47:23,114 --> 00:47:26,992 Mire, hará las cosas más fáciles quedándose aquí cerca. ¿Sí? 844 00:47:26,993 --> 00:47:28,745 Voy a sacar a su esposo de ahí con vida. 845 00:47:28,953 --> 00:47:32,289 - ¡No voy a permitir que jodas esto! - Saquen a la Sra. Shepard de aquí. 846 00:47:32,498 --> 00:47:34,708 Uds. Saben, denle un café o algo. 847 00:47:35,001 --> 00:47:37,837 Vas a perder a este tipo. Necesitas algún tipo de rendición. 848 00:47:38,046 --> 00:47:41,049 - ¿Para qué estás viendo al siquiatra? ¿Eh? - Vete al carajo. 849 00:47:41,383 --> 00:47:44,803 - No me toquen. - ¡No daré marcha atrás por ti! 850 00:47:45,136 --> 00:47:47,305 ¿Está bien? 851 00:47:48,056 --> 00:47:50,642 Sí, estoy bien. 852 00:47:51,267 --> 00:47:53,770 Seguro crees que ella no sabía que estaba siendo observada. 853 00:47:54,104 --> 00:47:57,524 - ¿Qué? - Pero las mujeres bellas siempre lo saben. 854 00:47:57,732 --> 00:47:59,567 ¿Hablas de Kelly? 855 00:47:59,568 --> 00:48:01,402 Esa falsa indiferencia, aires de superioridad... 856 00:48:01,611 --> 00:48:05,094 ...es sólo una escena. Ellas quieren que las observen... 857 00:48:05,129 --> 00:48:08,577 ¿Porqué se maquilló, peinó y vistió tan sensualmente? 858 00:48:08,910 --> 00:48:10,870 No por su esposo. Rara vez lo ve. 859 00:48:11,203 --> 00:48:14,124 No, es por alguien más. Puedo notarlo. 860 00:48:14,541 --> 00:48:16,918 ¿Qué estás haciendo? Aléjate de ella. Déjala en paz. 861 00:48:17,251 --> 00:48:19,212 Le estoy dando lo que quiere. 862 00:48:19,546 --> 00:48:23,591 Apuesto a que nunca la viste como yo la veo yo ahora. 863 00:48:25,676 --> 00:48:28,805 - No te atrevas a lastimarla. - ¿Que me atreva? 864 00:48:29,138 --> 00:48:30,890 No soy yo quien la lastimó, Stuart. 865 00:48:31,224 --> 00:48:34,019 Lo que no pueden saber es lo que les hacemos en nuestras mentes, ¿entiendes? 866 00:48:34,227 --> 00:48:37,147 - ¡Maldito enfermo! - La violación perfecta. 867 00:48:39,357 --> 00:48:41,234 - No la metas en esto.. - ¿Cuántas veces... 868 00:48:41,443 --> 00:48:46,239 ...tuviste sexo con Pam en aquel hotel? 869 00:48:46,448 --> 00:48:50,077 ¿Realmente extrañarías a Kelly si muere? 870 00:48:50,619 --> 00:48:53,955 Está bien. Ni una palabra. No te estoy hablando a ti. 871 00:48:54,248 --> 00:48:56,333 Tus decisiones ponen a otra gente en peligro. 872 00:48:56,541 --> 00:48:59,461 ¿Cuándo vas a entender? 873 00:48:59,794 --> 00:49:03,423 Esto es gracioso, Stuart. Mira alrededor. 874 00:49:03,758 --> 00:49:07,385 Esos genios están en la central tratando de intervenir la línea. 875 00:49:07,594 --> 00:49:11,056 Sólo que he instalado un dispositivo de encriptación en ambos extremos de la línea. 876 00:49:11,265 --> 00:49:12,933 No tienen cómo intervenirla... 877 00:49:13,141 --> 00:49:17,938 ...así que ahora intentarán otro lindo instrumento. Es realmente triste. 878 00:49:18,147 --> 00:49:21,150 Espero que no tuvieras mucha esperanza en esos idiotas. 879 00:49:21,358 --> 00:49:24,277 Lo cierto es que estoy en un A.D.S. inalámbrico con un numero clonado. 880 00:49:24,486 --> 00:49:26,530 Les tomará llevara más de una hora descubrir 881 00:49:26,531 --> 00:49:28,573 que desvié las llamadas a Filadelfia. 882 00:49:28,782 --> 00:49:33,453 Y déjame decirte, que esto habrá terminado antes que tengan tono. 883 00:49:33,454 --> 00:49:36,791 No podemos rastrear o interceptar la línea. Es como una bola gomas elásticas. 884 00:49:37,124 --> 00:49:40,460 Sabía que algo andaba mal con esto. Sigue trabajando en ello. 885 00:49:47,635 --> 00:49:50,888 Stu. Stuart, vamos, te estas comportando como un chiquillo. 886 00:49:51,097 --> 00:49:52,849 ¿Me vas a hacer la ley del hielo? 887 00:49:53,182 --> 00:49:57,145 Hola, Stuart, no hagas esto, Por favor, vamos. 888 00:49:57,352 --> 00:49:59,938 Mi madre solía hacer eso. Solía refregármelo. 889 00:50:00,272 --> 00:50:02,650 Stuart, por favor no lo hagas. 890 00:50:02,984 --> 00:50:06,112 Stuart, estás haciendo volver mi infeliz infancia. 891 00:50:06,320 --> 00:50:11,534 Stuart, ¡Háblame! ¡Por favor, ¡Háblame! ¡No lo soporto! Stu, por favor... 892 00:50:12,452 --> 00:50:14,954 Sólo bromeaba. Tuve una infancia muy feliz. 893 00:50:15,162 --> 00:50:19,542 Hey, ahí está nuestra chica de nuevo. No planeaba matarla... 894 00:50:19,876 --> 00:50:22,378 ...pero los planes cambian. 895 00:50:23,212 --> 00:50:25,173 Solo dime qué demonios quieres de mí. Lo que sea. 896 00:50:25,506 --> 00:50:29,552 Hola. Ahí estás. Creí que hablaba solo de nuevo. 897 00:50:29,886 --> 00:50:32,263 Lo que quieras. Lo haré. Solo dímelo. 898 00:50:32,597 --> 00:50:38,102 Háblale a Kelly sobre el verdadero Stu. Sobre tu pequeño motel. 899 00:50:38,311 --> 00:50:42,607 - ¿Y entonces nos dejarás ir? - ¿Porqué no? 900 00:50:45,735 --> 00:50:47,695 - ¡Kelly! - Es un comienzo. 901 00:50:47,904 --> 00:50:49,489 - ¡Amor! - ¡Deténganla! 902 00:50:49,698 --> 00:50:50,948 - ¡Hey! - ¡Habla conmigo! 903 00:50:51,241 --> 00:50:53,451 - ¡Agárrenla! ¡Llévenla atrás! - ¿Sí? 904 00:50:53,743 --> 00:50:54,910 Estoy escuchando. 905 00:50:56,454 --> 00:50:57,914 Kelly, llame a una mujer. 906 00:50:59,082 --> 00:51:01,459 - Todos los días. - Todos los días. 907 00:51:01,668 --> 00:51:06,047 Me sentí atraído por esta mujer, la llamé y... 908 00:51:06,381 --> 00:51:12,429 - "Quise cogérmela" - Y quise acostarme con ella. 909 00:51:13,554 --> 00:51:18,977 No. "Yo quise COGÉRMELA" 910 00:51:21,604 --> 00:51:27,444 - ¡Dilo! ¡Dilo! - Y quise cogérmela. 911 00:51:27,652 --> 00:51:33,700 - Lo siento. - Lo que sea que hiciste. No me importa. 912 00:51:33,992 --> 00:51:37,120 Por favor, sólo sal de la cabina. ¿Está bien? 913 00:51:37,453 --> 00:51:40,582 Eso es lo que hice... Lo siento. 914 00:51:44,628 --> 00:51:48,402 Está bien. Hice lo que pediste. Ya fue suficiente de este juego. 915 00:51:48,506 --> 00:51:50,592 No para mi. 916 00:51:50,883 --> 00:51:55,889 - Dijiste que nos dejarías ir. - Cambié de opinión. 917 00:51:56,306 --> 00:51:59,226 Maldito bastardo. No puedes esto. No puedes hacerme esto. 918 00:51:59,434 --> 00:52:02,896 Mira, cumplí todos tus caprichos. Hice todo lo que me pediste. 919 00:52:03,188 --> 00:52:04,648 Me mentiste. Estoy harto de esto. 920 00:52:04,856 --> 00:52:09,027 Ya tuve suficiente. Vete al diablo. Adiós. 921 00:52:09,445 --> 00:52:11,738 - Colgó el teléfono. - Tal vez ya tengamos un rastreo. 922 00:52:11,947 --> 00:52:14,575 ESU ¿ESU? 923 00:52:18,203 --> 00:52:19,997 - ¡Me rindo! - ¡Está saliendo! 924 00:52:20,205 --> 00:52:22,791 - ¡Manos arriba! - ¡Quiero verte lanzando el arma! 925 00:52:23,208 --> 00:52:25,836 ¡Arroja el arma al lado de la cabina! ¡Quédate donde estas! 926 00:52:26,462 --> 00:52:27,859 ¡Primero, el arma! 927 00:52:27,860 --> 00:52:29,256 ¡No lo lastimen! ¡Por favor no lo lastimen! 928 00:52:29,590 --> 00:52:31,967 - ¡No tengo ningún arma! - ¡Quédate justo donde estas! 929 00:52:32,301 --> 00:52:38,015 Quiero que te des la vuelta y cruces los dedos detrás de tu cabeza ¿De acuerdo? 930 00:52:38,766 --> 00:52:42,395 - ¡Por favor dales el arma! - Kelly, ¡no! 931 00:52:43,145 --> 00:52:45,856 ¡Retrocede! ¡Kelly! 932 00:52:46,898 --> 00:52:48,859 - ¡Quieto! - ¡Retrocede! ¡Retrocede! 933 00:52:49,068 --> 00:52:50,945 - ¡Retrocede! - ¡Está bien! 934 00:52:53,780 --> 00:52:55,116 Tengo que contestar. 935 00:52:55,449 --> 00:52:57,201 ¡Quieto! No te muevas. 936 00:52:57,951 --> 00:52:59,703 ¡Alto el fuego! 937 00:53:01,288 --> 00:53:03,666 ¡Alto el fuego! 938 00:53:04,208 --> 00:53:06,377 Alto el fuego. 939 00:53:08,462 --> 00:53:11,590 - Alto. Alto. - Por favor. 940 00:53:12,633 --> 00:53:15,761 - Vamos. Contesta. - ¿Qué diablos estás haciendo? 941 00:53:16,095 --> 00:53:17,763 ¡Está saliendo! 942 00:53:18,389 --> 00:53:19,640 Contesta el teléfono. 943 00:53:24,729 --> 00:53:27,231 - Maldito cobarde. - Hola, Stu. 944 00:53:27,565 --> 00:53:31,319 Bueno, ya hiciste tu rabieta y dijiste algunas cosas con rabia.. 945 00:53:31,527 --> 00:53:33,696 ...que voy a tratar de olvidar. 946 00:53:35,156 --> 00:53:37,575 ¡Métela al auto! La quiero en el auto. 947 00:53:37,783 --> 00:53:40,494 Si él no es el asesino, ¿Quién carajo es? 948 00:53:44,457 --> 00:53:46,626 Capitán, ¿Qué demonios sucede con esas llamadas telefónicas? 949 00:53:46,960 --> 00:53:48,503 - ¿Entonces podemos empezar de nuevo? - Mentiste. 950 00:53:48,712 --> 00:53:51,965 No puedes conocer el dolor de la traición hasta que eres traicionado. 951 00:53:52,174 --> 00:53:54,884 Hay un Francotirador esos edificios. Quiero que hables a la ESU... 952 00:53:55,093 --> 00:53:57,470 ...quiero que pongas a un hombre en ése edificio 953 00:53:57,679 --> 00:54:02,058 Busca ahí arriba, ventana por ventana hasta encontrarlo. ¿De acuerdo? 954 00:54:02,267 --> 00:54:06,145 Quiero que lo hagas rápido, y con discreción. ¿Está bien? 955 00:54:08,439 --> 00:54:09,691 ¿Dónde esta el sargento de la ESU? 956 00:54:10,107 --> 00:54:11,443 Dijiste que nos dejarais ir. 957 00:54:11,776 --> 00:54:13,736 - Dijiste que nos dejarías ir. - Relájate, Stuart. 958 00:54:13,945 --> 00:54:15,822 Nadie lo hace bien la primera vez. 959 00:54:16,155 --> 00:54:19,575 Lo has hecho mejor que los otros, y tendrás otra oportunidad para salir de esto. 960 00:54:19,784 --> 00:54:22,203 - Aún no he terminado. - Sí, bueno, yo si. 961 00:54:22,496 --> 00:54:24,580 - No hay nada que me retenga. - ¿Aparte del miedo a morir? 962 00:54:24,915 --> 00:54:27,208 Yo salgo y tú disparas. Estaré bailando. 963 00:54:27,417 --> 00:54:30,754 - ¿Crees que puedes darme? - Podría escoger un blanco de prueba. 964 00:54:31,046 --> 00:54:33,548 Primer tiro, ellos van por ti. Segundo tiro, tú desapareces. 965 00:54:33,881 --> 00:54:35,633 Vamos, Stuart, ¡Cuelga! 966 00:54:35,967 --> 00:54:39,595 Confía tu destino en hombres con chalecos antibalas y armas automáticas. 967 00:54:39,596 --> 00:54:43,558 Estoy seguro que podrás resolver el asunto del cadáver. 968 00:54:43,767 --> 00:54:46,186 - La policía no puede probar que lo mate. - Tenías motivos. 969 00:54:46,395 --> 00:54:48,772 - No tengo un arma. - Muchísimos testigos. 970 00:54:49,105 --> 00:54:50,232 No tengo armas y me largo. 971 00:54:50,440 --> 00:54:52,317 - ¿Estás seguro? - ¡Sí! 972 00:54:52,525 --> 00:54:56,696 ¿Sí? ¿Asesinaste a un tipo y olvidaste dónde arrojaste el arma? 973 00:54:57,030 --> 00:54:59,950 ¿Porqué no levantas la cubierta plástica y ves que hay? 974 00:55:02,453 --> 00:55:04,538 ¡Buuu! 975 00:55:09,960 --> 00:55:13,297 ¿Qué hay al lado de la lámpara fluorescente? Fíjate, Stu. 976 00:55:13,506 --> 00:55:16,008 Si la policía me ve revisando me vuelan en pedazos. 977 00:55:16,299 --> 00:55:17,760 Solo hay una forma de saberlo. 978 00:55:18,093 --> 00:55:21,513 Mira, las balas en ese cadáver, vienen de tu rifle. 979 00:55:21,847 --> 00:55:24,642 No van a coincidir con las de una pistola. Vi suficientes programas de policías. 980 00:55:24,850 --> 00:55:28,103 Las hendiduras se fragmentan en el impacto... no hay nada que coincidir. 981 00:55:28,312 --> 00:55:30,898 - No hay ningún arma ahí arriba. - No me tomes la palabra. 982 00:55:31,232 --> 00:55:35,194 Mira por ti mismo. Aún hay hendiduras en él. 983 00:55:35,486 --> 00:55:38,197 - No me importa un carajo. - Vamos. No me decepciones. 984 00:55:38,530 --> 00:55:41,950 Usa tu imaginación. ¿Me dispararías si tuvieses oportunidad, verdad? 985 00:55:42,284 --> 00:55:45,287 Con una puta gran sonrisa en mi cara. 986 00:55:45,496 --> 00:55:47,915 Así se habla. 987 00:55:48,124 --> 00:55:51,544 Ahora, ¿Qué tal si te digo que estoy justo sobre el teatro, 4 pisos arriba? 988 00:55:51,877 --> 00:55:54,463 ¿Ves las cortinas rosadas? 989 00:55:54,797 --> 00:55:57,174 Muy bien, Stuart. Sí. 990 00:56:05,641 --> 00:56:07,393 ¿Porqué lo haces? 991 00:56:07,727 --> 00:56:12,189 Porque es divertido. La situación ha cambiado, Stuart. 992 00:56:12,523 --> 00:56:14,275 ¿No es lo que querías? 993 00:56:14,609 --> 00:56:17,111 Sabes dónde estoy, y tienes un arma. 994 00:56:17,403 --> 00:56:21,699 Si decides hacerlo, puedes derribarme. 995 00:56:23,868 --> 00:56:25,244 ¡Mierda! 996 00:56:25,453 --> 00:56:29,498 - Me matarían antes de que haga un disparo. - Oh, posiblemente tengas razón. 997 00:56:29,833 --> 00:56:31,083 No estoy ahí de todos modos... 998 00:56:31,376 --> 00:56:35,129 ...sólo hubieses roto las cortinas de alguna señora. 999 00:56:38,883 --> 00:56:42,136 Parece que alguien ve las noticias. 1000 00:56:43,596 --> 00:56:47,225 - ¿Quién? - El motel. 1001 00:56:49,227 --> 00:56:52,022 - Oh, cielos. - Creo que podría usar un nuevo peinado. 1002 00:56:52,355 --> 00:56:54,524 - ¡No! - Entonces baja el arma. 1003 00:56:54,857 --> 00:56:56,672 Mira. ¡Esto no tiene nada que ver con ella! 1004 00:56:56,673 --> 00:56:58,486 Ella tiene mucho que ver con esto. 1005 00:56:58,819 --> 00:57:01,323 Tu estas aquí y ella también porque tú la llamaste. 1006 00:57:01,531 --> 00:57:05,785 ¡Ahora, bájala! No me hagas lastimar a Pam, Stuart. 1007 00:57:06,119 --> 00:57:08,287 - ¡Baja el arma! - Hey, todos, alerta. 1008 00:57:08,496 --> 00:57:11,207 Alto, Alto. Sólo veamos qué hace, ¿Está bien? 1009 00:57:11,540 --> 00:57:12,792 Veamos qué está haciendo. 1010 00:57:17,255 --> 00:57:18,506 No hay nada ahí. 1011 00:57:18,715 --> 00:57:22,469 Nada excepto tus huellas digitales en el mejor mata policías que puedas comprar. 1012 00:57:22,677 --> 00:57:26,556 - Vamos, Stu. Veámoslo. - Mierda. ¡No! Seguirá ahí. 1013 00:57:26,848 --> 00:57:28,933 Bien, entonces alguien ocupará tu lugar. 1014 00:57:29,142 --> 00:57:31,436 Vamos, Stu, estás en una posición perfecta. 1015 00:57:31,770 --> 00:57:34,147 - ¿Cómo te diste cuenta? - Tienes que tomar la decisión... 1016 00:57:34,480 --> 00:57:38,943 ...¿Pamela o Kelly? ¿O debería elegir yo? Una de ellas puede tomar tu lugar. 1017 00:57:39,277 --> 00:57:40,820 ¡No lo hagas! 1018 00:57:41,155 --> 00:57:44,908 Tienes que estar más seguro de lo que sientes. ¡Creí que sólo amabas a Kelly! 1019 00:57:45,117 --> 00:57:46,994 - ¡Es verdad! - Pero le mentiste. 1020 00:57:47,201 --> 00:57:48,537 Es complicado. 1021 00:57:48,870 --> 00:57:52,290 Entonces voy a simplificarlo, Stuart. Removiendo la tentación. Yo elijo a Pam. 1022 00:57:52,624 --> 00:57:55,210 ¡No! Mira, esto no es culpa de Pam. ¡Es todo mi culpa! 1023 00:57:55,419 --> 00:57:56,669 ¡Ella es inocente! 1024 00:57:57,712 --> 00:58:02,092 Tic-tac. El tiempo se acaba. Está bien, entonces Kelly. 1025 00:58:02,301 --> 00:58:03,677 - Decide. - No, ¡Por favor! 1026 00:58:03,886 --> 00:58:06,472 Vamos, Stu. ¿Aún no entiendes el juego? 1027 00:58:06,805 --> 00:58:09,599 Eres un tipo egoísta. Elige una y sálvate. 1028 00:58:10,642 --> 00:58:13,061 ¿Rubia o castaña? El tiempo se acaba. 1029 00:58:13,270 --> 00:58:17,107 ¿Tú o ellas? ¿Kelly o Pam? ¿Kelly o Pam? 1030 00:58:17,316 --> 00:58:19,401 ¡Vamos, Stu! 1031 00:58:19,735 --> 00:58:21,904 ¡Basta! 1032 00:58:22,237 --> 00:58:25,365 - No lo soporto más. - ¿Qué haces? ¡Levántate! 1033 00:58:25,574 --> 00:58:28,285 Estaba buscando mi anillo. Mira... ¡Levántate, Stuart! 1034 00:58:28,494 --> 00:58:32,873 Párate y sé un hombre. Te estás humillando tú mismo. 1035 00:58:35,876 --> 00:58:37,128 ¡Capitán! Lo tengo. Escuche. 1036 00:58:37,461 --> 00:58:42,133 El francotirador dice que el sujeto sacó un objeto oscuro y diminuto de su bolsillo. 1037 00:58:42,466 --> 00:58:45,260 Está bien. Están presenciando un suicidio por la maldita TV nacional. 1038 00:58:45,595 --> 00:58:47,346 ¿Me va manejar esto, Capitán? 1039 00:58:47,554 --> 00:58:49,765 Dile a todos que esperen. Que nadie dispare. 1040 00:58:49,973 --> 00:58:53,102 Todos esperen. Permanezcan listos, pero esperen. 1041 00:58:53,936 --> 00:58:58,523 - Stuart, estás empezando a molestarme. - No puedes hacerlo. 1042 00:58:58,732 --> 00:59:02,778 Stu. No más giros, no más excusas. 1043 00:59:04,780 --> 00:59:07,783 ¿Qué haces? Escucha. Escucha, por favor escúchame. 1044 00:59:07,992 --> 00:59:09,243 No más retrasos, Stuart. 1045 00:59:09,576 --> 00:59:11,955 Mira-Estoy de rodillas rogando que no me mates. 1046 00:59:12,288 --> 00:59:14,581 Lo haré si sigues con este patético espectáculo. 1047 00:59:14,790 --> 00:59:16,751 ¡Disculpe! Está en el teléfono, hablando. 1048 00:59:16,960 --> 00:59:19,378 Desde esa ventana allá arriba podrías matar a cualquiera. 1049 00:59:19,587 --> 00:59:22,381 - Sí, lo sé, Stuart. - Bien, entonces... 1050 00:59:22,590 --> 00:59:25,009 Podrías elegir cualquier policía, con tu rifle. 1051 00:59:25,218 --> 00:59:26,886 Cállate y levántate. 1052 00:59:27,095 --> 00:59:29,054 Mira, ¿Porqué castigar a Kelly? 1053 00:59:29,263 --> 00:59:31,766 Dijiste que te gustaba como sonaba en el teléfono de la tienda. 1054 00:59:31,974 --> 00:59:34,477 Por favor no la lastimes. No lastimes a mi esposa. 1055 00:59:34,686 --> 00:59:37,605 Esto no tiene que terminar conmigo disparándote. No me dejas opción. 1056 00:59:37,813 --> 00:59:40,525 - Ahora, ¡Levántate! - Está bien. 1057 00:59:41,067 --> 00:59:44,696 De acuerdo. ¿Cómo terminará esto? Dime como terminará. 1058 00:59:44,904 --> 00:59:46,573 La escena esta casi lista. 1059 00:59:46,906 --> 00:59:50,118 La gente va a estar cenando viéndote morir. 1060 00:59:50,451 --> 00:59:53,455 Tenemos una caso de francotirador. 1061 00:59:53,788 --> 00:59:55,665 ¿Qué hay de esa llamada a tu tienda? 1062 00:59:55,874 --> 00:59:58,876 Tuve una llamada esta tarde. Creo que era un lunático. 1063 00:59:59,210 --> 01:00:01,796 Me dijo que Stu me llamaría de una cabina telefónica. 1064 01:00:02,129 --> 01:00:04,299 ¿Cuánto puede tomar conseguir un registro de sus llamadas? 1065 01:00:04,508 --> 01:00:07,218 Si usa una línea segura, no sabremos más de lo que sabemos ahora. 1066 01:00:07,552 --> 01:00:11,181 Digamos que no. Asumamos que es humano, comete errores como el resto de nosotros. 1067 01:00:11,514 --> 01:00:14,643 Necesito conseguir ese número. He estado esperando ese número. 1068 01:00:14,850 --> 01:00:17,854 Era un hombre. Sonaba como de unos 30. 1069 01:00:18,187 --> 01:00:21,816 ¿Sra. Shepard? Sería más seguro si vuelve al auto. ¿De acuerdo? 1070 01:00:22,025 --> 01:00:23,902 - Por favor vuelva al auto. - Gracias. 1071 01:00:24,110 --> 01:00:27,655 I want you to divert incoming ESU units to Broadway and hold them there. 1072 01:00:27,864 --> 01:00:29,950 - ¿Quiere que despeje las calles? - Sí. 1073 01:00:30,158 --> 01:00:33,620 No, no. No quiero que el francotirador se de cuenta de lo que hacemos. 1074 01:00:33,828 --> 01:00:35,371 Ya nos tiene ubicados. 1075 01:00:35,705 --> 01:00:38,083 Que no piense que sabemos demasiado. ¿Está bien? 1076 01:00:39,042 --> 01:00:40,794 - Hey, Jonah. - Sí. 1077 01:00:41,127 --> 01:00:42,588 No mires hacia arriba. 1078 01:00:45,590 --> 01:00:47,801 Quiero buenos tiradores vigilando esas ventanas. 1079 01:00:48,009 --> 01:00:50,512 - Entendido, capitán. - Voy a ganar un poco de tiempo. 1080 01:00:50,804 --> 01:00:52,263 Está bien. 1081 01:00:58,854 --> 01:01:01,857 ¡Stu! ¿Está bien si voy y hablo contigo un segundo? 1082 01:01:02,191 --> 01:01:03,859 - No lo sé. - Este tipo está tan solo. 1083 01:01:04,693 --> 01:01:08,530 - No quiere más que hablar. - Estás viviendo una pesadilla... 1084 01:01:08,739 --> 01:01:11,658 - ...y no puedes despertar. - Realmente está irritando mi paciencia. 1085 01:01:11,867 --> 01:01:13,869 ¿Quieres despertar, Stu? 1086 01:01:14,078 --> 01:01:19,083 Quiero, pero tengo asuntos de los que no puedo hablar. 1087 01:01:19,290 --> 01:01:24,171 - Es su siquiatra en el teléfono. - Sí, sí. Le estoy pagando horas extras. 1088 01:01:24,504 --> 01:01:27,508 Es muy valiente lo que hiciste. 1089 01:01:28,133 --> 01:01:30,970 Es decir, confesarle todo eso a tu esposa. 1090 01:01:31,177 --> 01:01:34,598 - Fue liberador. ¿No? - Debería haber sido. 1091 01:01:34,806 --> 01:01:37,852 Tal vez si pudiese ser más honesto con mi esposa entonces... 1092 01:01:38,060 --> 01:01:40,646 ...no lo sé, algo podría cambiar. 1093 01:01:40,980 --> 01:01:42,523 Oh, por favor. 1094 01:01:42,857 --> 01:01:44,671 La confianza es la clave. ¿Confías en mí, Stu? 1095 01:01:44,672 --> 01:01:46,485 Consíguele a este hombre una entrada a Oprah. 1096 01:01:46,693 --> 01:01:50,573 Quiero, pero tengo problemas de los que no puedo hablar. 1097 01:01:50,781 --> 01:01:53,159 Si, problemas letales. Dile que retroceda. 1098 01:01:53,367 --> 01:01:55,369 No se acerque. 1099 01:01:55,661 --> 01:01:58,288 Hey, no quiero hacerte las cosas más difíciles. 1100 01:01:58,497 --> 01:02:02,126 Pam, Ramey, Kelly, la gente en la calle, tienes vidas en tus manos, Stu. 1101 01:02:02,542 --> 01:02:05,588 Dije que es una conversación privada. ¿Qué demonios quiere? 1102 01:02:05,880 --> 01:02:09,341 Quiero que sepas que estás a salvo fuera de la cabina. 1103 01:02:09,550 --> 01:02:11,719 - No, no lo estás. - Siempre es "¡Sal de la cabina!" 1104 01:02:11,927 --> 01:02:14,764 ¡Me gusta la maldita cabina! ¿Está bien? Es mi mundo. 1105 01:02:14,972 --> 01:02:17,350 Esta es mi cabina, y no voy a salir nunca. ¿Está bien? 1106 01:02:17,684 --> 01:02:19,435 - Nunca. - No vamos a forzarte a que salgas... 1107 01:02:19,977 --> 01:02:22,146 ...porque puede haber malentendidos... 1108 01:02:22,354 --> 01:02:25,608 ...y tal vez nunca sepamos porque sucedió. 1109 01:02:26,316 --> 01:02:32,073 Stu, me preocupa, me preocupa ahí parado... 1110 01:02:32,281 --> 01:02:36,119 ...y que mis hombres le disparen a alguien... 1111 01:02:36,452 --> 01:02:42,708 ...y cuando sepamos que traía en la mano, luego de voltear el cuerpo... 1112 01:02:43,001 --> 01:02:45,503 ...veamos con lo que estaba amenazando a la gente... 1113 01:02:45,712 --> 01:02:49,049 nos demos cuenta que será sólo una Biblia negra. 1114 01:02:49,590 --> 01:02:53,427 - O un celular. - No me presiones, Stu. 1115 01:02:56,889 --> 01:02:58,433 No voy a permitir que eso suceda aquí. 1116 01:02:59,058 --> 01:03:01,143 Quería hacer una llamada. Una simple llamada... 1117 01:03:01,352 --> 01:03:03,355 Es suficiente, Stu. 1118 01:03:03,646 --> 01:03:07,818 - ¿Tuviste malas noticias en la llamada? - Las peores. 1119 01:03:08,151 --> 01:03:10,111 Apuesto a que quieres saltar el abismo. 1120 01:03:11,362 --> 01:03:13,990 - He estado cayendo desde siempre. - Lo voy a empujar al abismo. 1121 01:03:14,199 --> 01:03:15,742 Sólo dilo. 1122 01:03:15,950 --> 01:03:17,326 Es hora de aterrizar. 1123 01:03:17,828 --> 01:03:21,164 - Cuando toques fondo, estás muerto. - Yo soy tu red de contención. 1124 01:03:21,497 --> 01:03:24,417 Oh, por favor, dilo. 1125 01:03:24,626 --> 01:03:27,837 Si te digo que lo quieres saber, morirás también. 1126 01:03:28,172 --> 01:03:30,256 Exacto. 1127 01:03:33,260 --> 01:03:34,928 - Me iré. - Bien. 1128 01:03:36,930 --> 01:03:40,141 Pero, Stu, llamamos a tu abogado. 1129 01:03:40,475 --> 01:03:42,436 Tu esposa nos dio el número. 1130 01:03:43,812 --> 01:03:50,360 Y tengo a mis mejores hombres trabajando en encontrarlo. ¿De acuerdo? 1131 01:03:51,319 --> 01:03:53,196 Suficiente. El capitán se ganó una bala. 1132 01:03:53,696 --> 01:03:55,157 ¡Fuera de aquí! ¿Escuchaste lo que dije, idiota? 1133 01:03:55,365 --> 01:03:59,453 - Fuera de aquí, vamos, ahora, ¡Vete! - Suficiente, Stu. 1134 01:03:59,661 --> 01:04:03,707 - Tus pecados te han sido devueltos. - ¿Así que todo esto es una acto religioso? 1135 01:04:03,831 --> 01:04:07,252 Eso lo explica. Maniático bíblico toma a tipo de relaciones publicas. 1136 01:04:07,586 --> 01:04:09,963 - Entonces, dime lo que quieres. - Lo que todo el mundo quiere... 1137 01:04:10,172 --> 01:04:12,465 ...darle su merecido a los villanos. 1138 01:04:12,674 --> 01:04:14,760 Ve por el arma. 1139 01:04:14,968 --> 01:04:17,054 - ¿Suicidarme? - Sí. 1140 01:04:17,263 --> 01:04:19,473 Seria un extraño acto no egoísta. 1141 01:04:24,145 --> 01:04:26,771 - Tenemos una acción hostil. - Nada es hostil hasta que yo lo diga. 1142 01:04:27,481 --> 01:04:29,775 - Mira, no la encuentro. - Kelly, Pam, ¡Bam! ¡Bam! 1143 01:04:30,109 --> 01:04:32,069 ¡Está bien! Mira, la encontré, la tengo. 1144 01:04:32,403 --> 01:04:35,405 - Entonces veámosla. Muéstrasela a todos. - Los policías me matarán. 1145 01:04:35,739 --> 01:04:39,159 Sí. Estás teniendo material de primera plana. 1146 01:04:39,368 --> 01:04:41,244 - ¿Toda esta mierda para verme morir? - No. 1147 01:04:41,453 --> 01:04:46,667 Para darte lo que es justo. Si quieres salvarte, confiesa. 1148 01:04:46,876 --> 01:04:49,378 - Ya le dije todo a Kelly. - ¿Todo? 1149 01:04:49,587 --> 01:04:52,506 No. No mas excusas ni medias verdades, Stuart. 1150 01:04:52,840 --> 01:04:56,593 Mira esas cámaras y muéstrales tu alma. 1151 01:04:56,886 --> 01:04:59,513 La TV parece ayudar a sacar lo peor de la gente. 1152 01:04:59,722 --> 01:05:01,390 Estarás bien. 1153 01:05:01,682 --> 01:05:05,018 - ¿Cómo van los técnicos? ¿Alguna novedad? - No, aún no. 1154 01:05:05,352 --> 01:05:09,732 No encontramos a tu abogado aún, Stu. Pero estamos cerca ¿De acuerdo? 1155 01:05:09,941 --> 01:05:14,112 Stuart, te estoy dando una oportunidad para redimirte. 1156 01:05:14,528 --> 01:05:17,031 Vamos, muéstrate como eres frente a tus seres amados... 1157 01:05:17,239 --> 01:05:21,703 ...y millones de extraños y yo. Es ahora o nunca. 1158 01:05:21,910 --> 01:05:23,996 Qué ¿No puedes encontrar a alguien peor que yo? 1159 01:05:24,330 --> 01:05:27,249 Ni a un asesino, ni a un abusador de menores, sino a un publicista... 1160 01:05:27,458 --> 01:05:29,752 ...que tiene fantasías sobre actrices bonitas. 1161 01:05:30,253 --> 01:05:32,672 Que gasta dinero en trajes italianos y lavado en seco... 1162 01:05:32,881 --> 01:05:34,549 ...para que la gente crea que es importante. 1163 01:05:34,550 --> 01:05:36,217 Que no pierde el tiempo siendo amable... 1164 01:05:36,425 --> 01:05:38,803 ...con gente que no le sirve. ¿Esos son mis crímenes? 1165 01:05:38,928 --> 01:05:44,016 Stuart, conozco tus crímenes. Díselos. 1166 01:06:08,124 --> 01:06:10,501 Nunca nada por nadie... 1167 01:06:10,835 --> 01:06:13,338 ...que no haría algo por mí. Manipulé a un chico... 1168 01:06:13,629 --> 01:06:16,758 ...prometiendo que le daría dinero. 1169 01:06:16,967 --> 01:06:19,052 Lo tengo siempre cerca porque él me admira. 1170 01:06:19,261 --> 01:06:23,431 Adam, si estás mirando, no seas publicista. Eres demasiado bueno para esto. 1171 01:06:23,640 --> 01:06:29,604 Mentí en persona y por teléfono. Mentí a mis amigos. 1172 01:06:29,812 --> 01:06:33,983 Mentí a los periódicos y revistas para que vendan mis mentiras a más y más gente. 1173 01:06:34,192 --> 01:06:39,489 Sólo soy parte de un gran círculo de mentiras. Debería ser presidente. 1174 01:06:39,823 --> 01:06:44,285 Visto toda esta mierda italiana, aunque por dentro aún me siento del Bronx. 1175 01:06:44,619 --> 01:06:47,122 Siento que necesito esta ropa y este reloj. 1176 01:06:47,414 --> 01:06:52,001 Mi reloj de $2000 es falso, igual que yo. 1177 01:06:52,419 --> 01:06:55,338 Le di la espalda a lo que debí que valorar más. 1178 01:06:55,672 --> 01:06:57,340 He sobrevalorado esta mierda. 1179 01:06:58,383 --> 01:07:04,723 Me saco el anillo para llamar a Pam. Kelly, ella es Pam. 1180 01:07:06,516 --> 01:07:08,686 - ¿Alguien le hecha 20 a la tal Pam? - No la culpo... 1181 01:07:09,019 --> 01:07:11,188 ...nunca le dije si estaba casado, y si lo hiciera... 1182 01:07:11,521 --> 01:07:13,189 ...me diría que me largue. 1183 01:07:15,067 --> 01:07:19,446 Kelly, al verte te digo que me avergüenzo de mí. 1184 01:07:21,323 --> 01:07:27,162 Es decir, trabajo tan duro en esta imagen, en Stu Shepar, el imbécil... 1185 01:07:27,371 --> 01:07:30,333 ...que se refiere a sí mismo en tercera 1186 01:07:30,334 --> 01:07:33,294 persona, que sólo probé que debería estar solo. 1187 01:07:33,418 --> 01:07:37,172 Me estuve vistiendo como algo que no he sido mucho tiempo... 1188 01:07:37,465 --> 01:07:41,009 ...tengo tanto miedo de que no te guste como soy. 1189 01:07:41,343 --> 01:07:46,432 Pero acá estoy. Sólo soy carne y hueso... y debilidad. 1190 01:07:48,934 --> 01:07:50,602 Te amo tanto. 1191 01:07:56,984 --> 01:08:02,406 Me saco este anillo, porque sólo me recuerda cómo te fallé. 1192 01:08:02,698 --> 01:08:05,535 Y no te quiero dejar... 1193 01:08:05,742 --> 01:08:09,789 ...quiero hacer las cosas mejor, pero ya no es mi decisión. 1194 01:08:10,747 --> 01:08:13,250 Mereces algo mejor. 1195 01:08:28,682 --> 01:08:32,019 - No me dejarás ir. - No. 1196 01:08:32,228 --> 01:08:36,066 Nunca ibas a hacerlo. Sé algo de mentir... 1197 01:08:36,273 --> 01:08:38,150 Sé un par de cosas sobre mentirosos también... 1198 01:08:38,359 --> 01:08:41,070 ¿Entonces porque la confesión? 1199 01:08:47,243 --> 01:08:49,621 No lo hice por ti. 1200 01:08:51,413 --> 01:08:53,374 - Justo ahí. - Sí, lo tengo. 1201 01:08:53,708 --> 01:08:57,545 Capitán, capitán, la llamada a su esposa fue a las 2:17... 1202 01:08:57,879 --> 01:09:00,173 ...desde una línea normal desde el viejo Hotel Barkley. 1203 01:09:00,381 --> 01:09:02,550 - ¿Tienes una habitación? - 804. 1204 01:09:03,093 --> 01:09:05,595 Segunda ventana desde la esquina. Unidades ESU esperando órdenes. 1205 01:09:06,220 --> 01:09:07,680 Acérquense por la Av. 52. 1206 01:09:07,972 --> 01:09:11,309 Cubre ventanas, puertas, salidas de incendio, todo maldito punto de salida. 1207 01:09:11,643 --> 01:09:14,353 ESU, ESU, vengan por la Av. 52- - ¡Stu! 1208 01:09:14,646 --> 01:09:17,273 - ¡Su abogado está llegando! - Puertas, salidas de incendio... 1209 01:09:17,566 --> 01:09:18,816 ¡Ahora! 1210 01:09:19,567 --> 01:09:21,736 Al menos morirás con la conciencia limpia. 1211 01:09:22,069 --> 01:09:25,282 No. ¡Tú eres el que va a morir! Escucha, puedes oírlos ahora. 1212 01:09:25,615 --> 01:09:27,158 Van por ti. ¿Sabes porqué? 1213 01:09:27,492 --> 01:09:29,786 - ¡Porque yo los envíe! - No puedes dejar de mentir, ¿Verdad? 1214 01:09:29,994 --> 01:09:32,080 ¿No puedo dejar de mentir? Están subiendo las escaleras. 1215 01:09:32,288 --> 01:09:33,956 Vienen por ti. Mira alrededor. 1216 01:09:34,249 --> 01:09:36,042 Esa habitación es más pequeña cada segundo. 1217 01:09:36,335 --> 01:09:37,585 ¡Pulgada por pulgada! ¿Sabes qué? 1218 01:09:37,920 --> 01:09:40,630 ¡No va a ser más grande que esta maldita cabina! 1219 01:09:40,922 --> 01:09:43,425 Están en posición - En posición. - ¡Que se muevan! 1220 01:09:50,098 --> 01:09:51,975 - No hay nadie ahí. - ¿No hay nadie ahí? 1221 01:09:52,184 --> 01:09:54,895 Van a pasar por esa maldita puerta y te van a joder en tu miseria. 1222 01:09:55,228 --> 01:09:57,605 Te quedan sólo un par de segundos. ¿Qué vas a hacer? 1223 01:09:57,939 --> 01:10:00,525 Si es verdad. Debería llevarme a alguien conmigo, ¿No te parece? 1224 01:10:00,859 --> 01:10:04,196 Ya que Kelly es lo más importante en tu vida la tomo a ella. 1225 01:10:04,404 --> 01:10:06,906 ¡Tómame a mi! Tómame. ¡Esto es conmigo! 1226 01:10:07,740 --> 01:10:10,326 ¡Es a mi a quien mierda quieres! ¡Tómame! 1227 01:10:10,535 --> 01:10:13,038 ¡Esto es conmigo! ¡Vamos! 1228 01:10:13,372 --> 01:10:15,249 ¡Tómame! ¡Es a mí a quien quieres! 1229 01:10:51,828 --> 01:10:53,912 Capitán Ramey. Que alguien responda. 1230 01:10:54,247 --> 01:10:56,206 Demasiado tarde. El psicópata nos escucho venir... 1231 01:10:56,540 --> 01:10:58,417 ...y se corto la garganta con un cuchillo. 1232 01:10:58,626 --> 01:11:02,045 - ¿Cuál es su condición? - Crítica. Perdió demasiada sangre. 1233 01:11:02,254 --> 01:11:04,673 Tráiganlo aquí. No que nadie muera a mi mando. 1234 01:11:04,882 --> 01:11:06,217 Está bien. 1235 01:11:07,468 --> 01:11:09,887 - Kelly, ¿Dónde está Kelly? - Su esposa está bien. 1236 01:11:10,096 --> 01:11:11,973 No intente sentarse. 1237 01:11:14,058 --> 01:11:16,143 - ¿Qué me pegó? - Una bala de goma. 1238 01:11:16,352 --> 01:11:19,355 Pensé que si alguien te disparaba, seríamos nosotros. 1239 01:11:19,689 --> 01:11:21,774 Gracias. 1240 01:11:22,066 --> 01:11:24,068 - ¿Lo atraparon? - Tú lo hiciste. 1241 01:11:24,569 --> 01:11:27,071 - Yo no hice nada. - Date algo de crédito. 1242 01:11:27,280 --> 01:11:30,616 Escapaste con vida. Eso no siempre sucede. 1243 01:11:33,953 --> 01:11:35,621 - ¿Estás bien? - Está bien, estoy bien. 1244 01:11:35,955 --> 01:11:38,040 Dios, tenía tanto miedo. 1245 01:11:38,333 --> 01:11:40,626 Creí que nunca te volvería a ver. 1246 01:11:40,835 --> 01:11:42,629 Yo también. 1247 01:11:42,836 --> 01:11:44,381 Tenemos cosas de que hablar. 1248 01:11:44,922 --> 01:11:47,091 Sólo quiero hablar de lo que me quieras contar. 1249 01:11:47,300 --> 01:11:51,387 Quiero contarte todo, todo. 1250 01:11:52,639 --> 01:11:54,807 Larguémonos de aquí. Vámonos de aquí. 1251 01:11:55,016 --> 01:11:56,893 Lo perdimos. 1252 01:11:59,312 --> 01:12:00,771 - Me quiero parar. - Lo tengo. 1253 01:12:00,980 --> 01:12:02,941 - ¿Seguro que puedes aguantar? - Tengo que verlo. 1254 01:12:03,274 --> 01:12:05,234 - No querrá ver esto. - Si, quiero hacerlo. 1255 01:12:05,569 --> 01:12:07,112 - Tómelo con calma. - Si, lo haré. 1256 01:12:07,320 --> 01:12:10,574 - Permítame. - Adelante. 1257 01:12:16,287 --> 01:12:18,706 ¿Lo reconoce? 1258 01:12:18,915 --> 01:12:21,918 Si, estuvo aquí tratando de entregarme una pizza... 1259 01:12:22,126 --> 01:12:24,212 ...10 minutos antes de recibir la llamada. 1260 01:12:24,420 --> 01:12:26,840 Le dije que se fuera al diablo. 1261 01:12:27,048 --> 01:12:28,591 Eso es suficiente en estos días. 1262 01:12:34,013 --> 01:12:36,224 Dale un minuto. 1263 01:12:36,432 --> 01:12:38,602 Estaremos conduciendo, y tu estarás volando. 1264 01:12:38,810 --> 01:12:41,021 Como diga. 1265 01:12:44,357 --> 01:12:47,069 Qué cabrón. 1266 01:13:16,055 --> 01:13:18,141 Lindos zapatos. 1267 01:13:22,604 --> 01:13:24,482 Italianos. 1268 01:13:26,775 --> 01:13:29,487 Colgaste, Stu. 1269 01:13:29,820 --> 01:13:32,406 No tuve oportunidad de decir adiós. 1270 01:13:34,199 --> 01:13:36,910 Me siento mal por el tipo de la pizza. 1271 01:13:37,536 --> 01:13:40,747 Pero no podía perderme el verte a ti y a Kelly reunidos. 1272 01:13:41,081 --> 01:13:43,876 No tienes que agradecérmelo. Nadie lo hace nunca. 1273 01:13:44,209 --> 01:13:47,838 Sólo espero que tu nueva honestidad perdure... 1274 01:13:48,047 --> 01:13:52,634 ...porque si no, volverás a saber de mi. 1275 01:14:21,205 --> 01:14:23,207 ¿No es gracioso? 1276 01:14:23,499 --> 01:14:27,879 Escuchas un teléfono y podría ser cualquiera. 1277 01:14:28,629 --> 01:14:33,009 Pero una llamada telefónica, debe ser atendida, ¿Verdad? 1278 01:14:35,094 --> 01:14:37,596 ¿Verdad? 1279 01:15:01,579 --> 01:15:02,497 ¿Hola?