1
00:03:17,447 --> 00:03:18,448
Sir.
2
00:03:18,573 --> 00:03:19,825
General.
3
00:03:20,617 --> 00:03:21,827
General.
4
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
General.
5
00:03:25,497 --> 00:03:26,498
Sir.
6
00:03:27,791 --> 00:03:28,959
General.
7
00:03:30,627 --> 00:03:31,753
Sir.
8
00:03:46,810 --> 00:03:48,437
Lean and hungry.
9
00:03:51,648 --> 00:03:54,317
- Still nothing?
- Not a sign.
10
00:03:54,401 --> 00:03:57,320
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
11
00:04:00,282 --> 00:04:02,075
Will they fight, sir?
12
00:04:02,159 --> 00:04:03,618
We shall know soon enough.
13
00:04:03,702 --> 00:04:06,246
Soldier, I ordered you to move
those catapults forward.
14
00:04:06,329 --> 00:04:08,665
- They're out of range.
- Range is good.
15
00:04:10,333 --> 00:04:13,754
- The danger to the cavalry...
- Is acceptable. Agreed?
16
00:04:23,430 --> 00:04:24,514
They say no.
17
00:04:50,457 --> 00:04:53,001
People should know when
they're conquered.
18
00:05:03,470 --> 00:05:05,263
Would you, Quintus?
19
00:05:06,181 --> 00:05:07,474
Would I?
20
00:05:24,241 --> 00:05:25,659
- Strength and honor.
- Strength and honor.
21
00:05:25,742 --> 00:05:27,202
Strength and Honor.
22
00:05:32,582 --> 00:05:35,710
At my signal, unleash hell.
23
00:05:58,441 --> 00:05:59,943
Load the catapults.
24
00:06:00,819 --> 00:06:02,779
Infantry form up for advance.
25
00:06:04,281 --> 00:06:06,700
- Archers ready.
- Archers!
26
00:06:06,783 --> 00:06:08,243
- Nock!
- Nock!
27
00:06:32,017 --> 00:06:33,393
Fratres!
28
00:06:33,476 --> 00:06:35,312
- Maximus!
- Maximus!
29
00:06:36,771 --> 00:06:40,859
Three weeks from now,
I will be harvesting my crops.
30
00:06:40,984 --> 00:06:45,405
Imagine where you will be,
and it will be so.
31
00:06:46,114 --> 00:06:49,451
Hold the line! Stay with me!
32
00:06:49,534 --> 00:06:52,203
If you find yourself alone,
33
00:06:52,287 --> 00:06:55,290
riding in green fields
with the sun on your face,
34
00:06:56,499 --> 00:06:58,668
do not be troubled.
35
00:06:59,502 --> 00:07:03,131
For you are in Elysium,
and you're already dead!
36
00:07:05,300 --> 00:07:06,968
Brothers,
37
00:07:08,345 --> 00:07:10,180
what we do in life
38
00:07:11,264 --> 00:07:12,933
echoes in eternity.
39
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
Pull!
40
00:07:38,333 --> 00:07:40,335
Cohorts ready, sir!
41
00:07:51,096 --> 00:07:53,390
Archers, ignite!
42
00:07:53,640 --> 00:07:56,267
- Ignite!
- Ignite!
43
00:08:02,148 --> 00:08:04,818
Archers, draw!
44
00:08:08,279 --> 00:08:09,656
Loose!
45
00:08:38,768 --> 00:08:40,770
All right, men, ready!
46
00:08:46,609 --> 00:08:48,528
Hold the line!
47
00:08:56,786 --> 00:08:58,913
Loose!
48
00:08:58,997 --> 00:09:00,457
Reload!
49
00:09:05,503 --> 00:09:07,505
Hold the line!
50
00:09:07,589 --> 00:09:09,924
- Draw!
- Loose!
51
00:09:12,469 --> 00:09:14,304
Stay with me!
52
00:09:19,601 --> 00:09:21,853
Stay with me!
53
00:09:49,798 --> 00:09:52,717
Roma victor!
54
00:12:25,703 --> 00:12:27,664
Roma victor!
55
00:13:09,914 --> 00:13:12,000
Do you think he's really dying?
56
00:13:13,418 --> 00:13:15,420
He's been dying for 10 years.
57
00:13:16,838 --> 00:13:19,966
If he weren't really dying,
he wouldn't have sent for us.
58
00:13:20,049 --> 00:13:21,801
Maybe he just misses us.
59
00:13:21,884 --> 00:13:24,470
And the senators?
He wouldn't have summoned them if...
60
00:13:24,554 --> 00:13:25,847
Peace, Commodus.
61
00:13:25,930 --> 00:13:27,223
After two weeks on the road,
62
00:13:27,307 --> 00:13:29,976
your incessant scheming
is hurting my head.
63
00:13:37,400 --> 00:13:40,820
He's made his decision.
He's going to announce it.
64
00:13:44,407 --> 00:13:46,409
He will name me.
65
00:13:49,245 --> 00:13:52,915
The first thing I shall do when...
66
00:13:55,668 --> 00:13:58,963
Is honor him with games
worthy of His Majesty.
67
00:13:59,047 --> 00:14:03,926
For now, the first thing
I shall do is have a hot bath.
68
00:14:05,636 --> 00:14:07,388
Your Highness?
69
00:14:11,100 --> 00:14:13,186
We seem to be almost there, sir.
70
00:14:19,776 --> 00:14:21,569
- Sire.
- Where's the Emperor?
71
00:14:21,652 --> 00:14:25,323
He's at the front, sire.
They've been gone for 19 days.
72
00:14:25,406 --> 00:14:27,617
The wounded are still coming in.
73
00:14:27,700 --> 00:14:29,327
My horse.
74
00:14:29,410 --> 00:14:31,079
My lord.
75
00:14:34,624 --> 00:14:35,708
Kiss?
76
00:15:11,661 --> 00:15:15,164
You have proved your valor
yet again, Maximus.
77
00:15:17,333 --> 00:15:20,044
Let us hope, for the last time.
78
00:15:20,461 --> 00:15:22,755
There's no one left to fight, sire.
79
00:15:22,839 --> 00:15:25,466
There is always someone left to fight.
80
00:15:25,550 --> 00:15:28,469
How can I reward Rome's greatest general?
81
00:15:33,933 --> 00:15:35,476
Let me go home.
82
00:15:36,602 --> 00:15:37,645
Ah!
83
00:15:38,062 --> 00:15:39,272
Home.
84
00:15:58,040 --> 00:15:59,625
They honor you, Caesar.
85
00:15:59,709 --> 00:16:02,503
It's for you, Maximus. They honor you.
86
00:16:25,568 --> 00:16:28,237
Have I missed it?
Have I missed the battle?
87
00:16:29,906 --> 00:16:31,699
You have missed the war.
88
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
Father, congratulations.
89
00:16:34,619 --> 00:16:36,871
I shall sacrifice 100 bulls
to honor your triumph.
90
00:16:36,954 --> 00:16:38,623
Save the bulls.
91
00:16:38,706 --> 00:16:41,167
Honor Maximus. He won the battle.
92
00:16:41,584 --> 00:16:43,920
- General.
- Highness.
93
00:16:44,921 --> 00:16:48,508
Rome salutes you,
and I embrace you as a brother.
94
00:16:48,591 --> 00:16:50,384
It has been too long, my old friend.
95
00:16:50,468 --> 00:16:51,928
Highness.
96
00:16:52,011 --> 00:16:54,597
Here, Father. Take my arm.
97
00:16:56,182 --> 00:16:59,393
I think it is time for me to leave.
98
00:17:14,534 --> 00:17:17,870
So much for the glory of Rome.
99
00:18:47,043 --> 00:18:48,711
Magnificent battle.
100
00:19:12,652 --> 00:19:14,362
General. Still alive?
101
00:19:14,445 --> 00:19:15,738
Still alive.
102
00:19:15,821 --> 00:19:17,448
The gods must have a sense of humor.
103
00:19:17,531 --> 00:19:20,201
- The gods must love you.
- Valerius.
104
00:19:20,284 --> 00:19:23,162
Back to barracks, General?
Or to Rome?
105
00:19:23,245 --> 00:19:26,332
Home. My wife, my son, the harvest.
106
00:19:26,957 --> 00:19:30,294
Maximus the farmer.
I still have difficulty imagining that.
107
00:19:30,378 --> 00:19:34,006
You know, dirt cleans off a lot
easier than blood, Quintus.
108
00:19:34,090 --> 00:19:36,175
- Here he is.
- Highness.
109
00:19:36,258 --> 00:19:38,427
Senator Gaius, Senator Falco.
110
00:19:38,511 --> 00:19:41,389
Beware of Gaius. He'll pour
a honeyed potion in your ear,
111
00:19:41,472 --> 00:19:45,059
and you'll wake up one day and all you'll
say is, "Republic, republic, republic."
112
00:19:45,142 --> 00:19:47,812
Well, why not?
Rome was founded as a republic.
113
00:19:47,895 --> 00:19:50,773
Yes, and in a republic
the senate has the power.
114
00:19:50,856 --> 00:19:53,067
But Senator Gaius isn't
influenced by that, of course.
115
00:19:53,150 --> 00:19:55,778
Where do you stand, General?
Emperor or Senate?
116
00:19:56,195 --> 00:19:57,446
A soldier has the advantage
117
00:19:57,530 --> 00:20:00,950
of being able to look his enemy
in the eye, Senator.
118
00:20:01,033 --> 00:20:05,079
Well, with an army behind you,
you could be extremely political.
119
00:20:05,162 --> 00:20:08,249
I warned you. Now I shall save you.
Senators.
120
00:20:18,092 --> 00:20:19,552
Maximus.
121
00:20:20,636 --> 00:20:23,097
I'm going to need good men like you.
122
00:20:25,224 --> 00:20:27,810
How may I be of service, Highness?
123
00:20:27,893 --> 00:20:30,938
You're a man who knows
what it is to command.
124
00:20:31,021 --> 00:20:34,316
You give your orders, the orders
are obeyed, and the battle is won.
125
00:20:34,400 --> 00:20:39,238
But these senators scheme,
squabble and flatter and deceive.
126
00:20:39,739 --> 00:20:42,783
Maximus, we must save Rome
from the politicians, my friend.
127
00:20:42,867 --> 00:20:45,953
Can I count on you when the time comes?
128
00:20:51,917 --> 00:20:54,712
Highness, when your father releases me,
I intend to return home.
129
00:20:54,795 --> 00:20:58,007
Home? Well, no one's earned it more.
130
00:20:59,550 --> 00:21:03,345
Don't get too comfortable.
I may call on you before long.
131
00:21:05,431 --> 00:21:07,975
Lucilla's here. Did you know?
132
00:21:08,517 --> 00:21:10,436
She's not forgotten you.
133
00:21:11,729 --> 00:21:14,064
And now, you're the great man.
134
00:21:26,327 --> 00:21:28,829
If only you had been born a man,
135
00:21:29,914 --> 00:21:32,166
what a Caesar you would have made.
136
00:21:33,834 --> 00:21:35,294
Father.
137
00:21:41,342 --> 00:21:43,344
You would have been strong.
138
00:21:43,427 --> 00:21:46,639
I wonder, would you have been just?
139
00:21:47,431 --> 00:21:50,100
I would have been what you
taught me to be.
140
00:21:52,102 --> 00:21:53,604
How was your journey?
141
00:21:53,687 --> 00:21:57,483
Long. Uncomfortable.
Why have I come?
142
00:21:58,025 --> 00:22:00,653
I need your help. With your brother.
143
00:22:00,986 --> 00:22:02,738
Of course.
144
00:22:02,822 --> 00:22:04,990
He loves you. He always has.
145
00:22:06,033 --> 00:22:07,201
And
146
00:22:09,119 --> 00:22:12,289
he will need you now, more than ever.
147
00:22:17,336 --> 00:22:19,213
Enough of politics.
148
00:22:19,505 --> 00:22:22,466
Let us pretend that you
are a loving daughter,
149
00:22:23,008 --> 00:22:25,427
and I am a good father.
150
00:22:30,975 --> 00:22:33,686
This is a pleasant fiction, isn't it?
151
00:22:46,699 --> 00:22:48,200
Good morning to you.
152
00:23:01,380 --> 00:23:03,883
I need three more horses.
153
00:23:12,516 --> 00:23:15,895
One! Two! Three!
154
00:23:16,729 --> 00:23:17,938
Four!
155
00:23:18,022 --> 00:23:20,232
One! Two!
156
00:23:36,457 --> 00:23:38,417
You sent for me, Caesar?
157
00:23:43,172 --> 00:23:46,050
- Caesar?
- Tell me again, Maximus.
158
00:23:47,092 --> 00:23:48,802
Why are we here?
159
00:23:50,137 --> 00:23:52,681
For the glory of the empire, sire.
160
00:23:53,098 --> 00:23:54,183
Yes.
161
00:23:56,226 --> 00:23:58,187
Yes, I remember.
162
00:24:01,273 --> 00:24:03,525
Do you see that map, Maximus?
163
00:24:04,318 --> 00:24:06,862
That is the world which I created.
164
00:24:07,738 --> 00:24:09,323
For 25 years,
165
00:24:09,865 --> 00:24:13,786
I have conquered, spilt blood,
expanded the empire.
166
00:24:15,162 --> 00:24:18,958
Since I became Caesar,
I've known four years without war.
167
00:24:19,041 --> 00:24:21,502
Four years of peace in 20.
168
00:24:21,835 --> 00:24:23,295
And for what?
169
00:24:30,719 --> 00:24:34,556
I brought the sword. Nothing more.
170
00:24:35,808 --> 00:24:37,101
Caesar, your life...
171
00:24:37,184 --> 00:24:39,812
Please. Please don't call me that.
172
00:24:40,020 --> 00:24:42,314
Come. Please.
173
00:24:43,148 --> 00:24:44,483
Come sit.
174
00:24:45,317 --> 00:24:48,028
Let us talk together now,
175
00:24:48,946 --> 00:24:51,073
very simply, as men.
176
00:24:51,699 --> 00:24:53,575
Well, Maximus,
177
00:24:55,911 --> 00:24:57,121
talk.
178
00:25:00,040 --> 00:25:03,085
Five thousand of my men are
out there in the freezing mud.
179
00:25:03,168 --> 00:25:04,920
Three thousand of them
are bloodied and cleaved.
180
00:25:05,004 --> 00:25:06,505
Two thousand will never leave this place.
181
00:25:06,588 --> 00:25:09,758
I will not believe that they fought
and died for nothing.
182
00:25:09,842 --> 00:25:11,468
And what would you believe?
183
00:25:11,552 --> 00:25:15,431
They fought for you and for Rome.
184
00:25:15,514 --> 00:25:17,307
And what is Rome, Maximus?
185
00:25:19,476 --> 00:25:21,895
I've seen much of the rest of the world.
186
00:25:21,979 --> 00:25:25,941
It is brutal and cruel and dark.
Rome is the light.
187
00:25:26,025 --> 00:25:27,943
Yet you have never been there.
188
00:25:28,027 --> 00:25:30,487
You have not seen what it has become.
189
00:25:30,571 --> 00:25:33,657
I am dying, Maximus.
190
00:25:34,283 --> 00:25:35,576
When a man sees his end,
191
00:25:35,659 --> 00:25:38,704
he wants to know there was
some purpose to his life.
192
00:25:39,830 --> 00:25:42,958
How will the world speak
my name in years to come?
193
00:25:43,042 --> 00:25:45,377
Will I be known as the philosopher?
194
00:25:45,461 --> 00:25:46,920
The warrior?
195
00:25:47,212 --> 00:25:48,672
The tyrant?
196
00:25:50,174 --> 00:25:54,803
Or will I be the Emperor who gave
Rome back her true self?
197
00:25:55,763 --> 00:25:58,182
There was once a dream that was Rome.
198
00:25:58,265 --> 00:26:01,018
You could only whisper it.
199
00:26:01,101 --> 00:26:04,229
Anything more than a whisper
and it would vanish,
200
00:26:04,313 --> 00:26:06,106
it was so fragile.
201
00:26:06,398 --> 00:26:10,110
And I fear that it will not
survive the winter.
202
00:26:11,612 --> 00:26:13,030
Maximus,
203
00:26:14,031 --> 00:26:16,950
let us whisper now,
204
00:26:17,201 --> 00:26:18,911
together, you and I.
205
00:26:19,661 --> 00:26:21,163
You have a son.
206
00:26:22,664 --> 00:26:24,541
Tell me about your home.
207
00:26:30,756 --> 00:26:33,634
My house is in the hills above Trujillo.
208
00:26:35,010 --> 00:26:36,762
A very simple place.
209
00:26:37,221 --> 00:26:40,140
Pink stones that warm in the sun.
210
00:26:40,224 --> 00:26:43,727
A kitchen garden that smells
of herbs in the day,
211
00:26:44,478 --> 00:26:46,396
jasmine in the evening.
212
00:26:48,065 --> 00:26:50,609
Through the gate is a giant poplar.
213
00:26:50,943 --> 00:26:53,779
Figs, apples, pears.
214
00:26:53,862 --> 00:26:57,407
The soil, Marcus, black.
Black like my wife's hair.
215
00:26:58,742 --> 00:27:00,869
Grapes on the south slopes,
olives on the north.
216
00:27:00,953 --> 00:27:03,205
Wild ponies play near my house.
They tease my son.
217
00:27:03,288 --> 00:27:04,915
He wants to be one of them.
218
00:27:04,998 --> 00:27:06,834
When was the last time you were home?
219
00:27:06,917 --> 00:27:10,003
Two years, 264 days and this morning.
220
00:27:11,630 --> 00:27:14,967
I envy you, Maximus. It's a good home.
221
00:27:16,635 --> 00:27:18,345
Worth fighting for.
222
00:27:21,223 --> 00:27:23,308
There is one more duty
223
00:27:23,892 --> 00:27:26,645
that I ask of you before you go home.
224
00:27:28,522 --> 00:27:30,691
What would you have me do, Caesar?
225
00:27:30,774 --> 00:27:34,361
I want you to become the protector
of Rome after I die.
226
00:27:35,571 --> 00:27:38,532
I will empower you to one end alone,
227
00:27:39,116 --> 00:27:42,578
to give power back to the people of Rome,
228
00:27:42,911 --> 00:27:45,998
and end the corruption
that has crippled it.
229
00:27:52,254 --> 00:27:55,883
Will you accept this great honor
that I have offered you?
230
00:27:57,259 --> 00:27:59,178
With all my heart, no.
231
00:28:01,722 --> 00:28:03,515
Maximus,
232
00:28:04,057 --> 00:28:07,019
that is why it must be you.
233
00:28:07,102 --> 00:28:09,188
But surely a prefect, a senator,
234
00:28:09,271 --> 00:28:11,940
somebody who knows the city,
who understands her politics.
235
00:28:12,024 --> 00:28:15,027
But you have not been
corrupted by her politics.
236
00:28:20,032 --> 00:28:23,660
- And Commodus?
- Commodus is not a moral man.
237
00:28:24,578 --> 00:28:27,247
You have known that since you were young.
238
00:28:27,331 --> 00:28:29,291
Commodus cannot rule.
239
00:28:29,374 --> 00:28:31,710
He must not rule.
240
00:28:33,253 --> 00:28:36,048
You are the son that I should have had.
241
00:28:38,592 --> 00:28:41,595
Commodus will accept my decision.
242
00:28:43,889 --> 00:28:48,685
He knows that you command
the loyalty of the army.
243
00:28:53,565 --> 00:28:55,150
I need some time, sire.
244
00:28:55,234 --> 00:28:56,652
Yes.
245
00:28:56,735 --> 00:29:00,322
By sunset, I hope you will have agreed.
246
00:29:01,406 --> 00:29:03,575
Now embrace me as my son.
247
00:29:06,954 --> 00:29:09,706
And bring an old man another blanket.
248
00:29:25,931 --> 00:29:28,433
- My father favors you now.
- My lady.
249
00:29:29,017 --> 00:29:32,020
- It was not always so.
- Many things change.
250
00:29:32,271 --> 00:29:35,482
Many things. Not everything.
251
00:29:38,402 --> 00:29:40,070
Maximus, stop.
252
00:29:43,615 --> 00:29:45,534
Let me see your face.
253
00:29:48,120 --> 00:29:50,789
- You seem upset.
- I lost many men.
254
00:29:51,665 --> 00:29:54,042
What did my father want with you?
255
00:29:55,127 --> 00:29:58,088
To wish me well before I leave for home.
256
00:29:58,714 --> 00:30:00,215
You're lying.
257
00:30:00,549 --> 00:30:03,885
I could always tell when you were lying,
because you were never any good at it.
258
00:30:03,969 --> 00:30:06,555
- I never acquired your comfort with it.
- True.
259
00:30:06,638 --> 00:30:08,765
But then you never had to.
260
00:30:09,266 --> 00:30:11,977
Life is more simple for a soldier.
261
00:30:13,729 --> 00:30:15,981
Or do you think me heartless?
262
00:30:16,982 --> 00:30:19,735
I think you have a talent for survival.
263
00:30:25,741 --> 00:30:27,284
Maximus, stop.
264
00:30:29,578 --> 00:30:32,372
Is it really so terrible seeing me again?
265
00:30:32,456 --> 00:30:34,958
No. I'm tired from battle.
266
00:30:35,584 --> 00:30:38,337
It hurts you to see my father so fragile.
267
00:30:41,506 --> 00:30:45,927
Commodus expects that my father
will announce his succession within days.
268
00:30:47,054 --> 00:30:50,474
Will you serve my brother
as you served his father?
269
00:30:52,642 --> 00:30:54,811
I will always serve Rome.
270
00:30:56,688 --> 00:30:58,523
Do you know,
271
00:30:58,607 --> 00:31:01,109
I still remember you in my prayers.
272
00:31:02,152 --> 00:31:05,030
Oh, yes. I pray.
273
00:31:09,618 --> 00:31:12,913
I was sad to hear of your husband's death.
I mourned him.
274
00:31:14,831 --> 00:31:17,667
- Thank you.
- And I hear you have a son.
275
00:31:19,336 --> 00:31:21,713
Yes. Lucius.
276
00:31:23,548 --> 00:31:25,300
He'll be nearly eight years old.
277
00:31:25,384 --> 00:31:27,677
My son is also nearly eight.
278
00:31:30,430 --> 00:31:32,599
I thank you for your prayers.
279
00:31:40,399 --> 00:31:42,901
Ancestors, I ask for your guidance.
280
00:31:44,236 --> 00:31:47,781
Blessed Mother, come to me
with the gods' desire for my future.
281
00:31:49,408 --> 00:31:53,203
Blessed Father, watch over my wife
and son with a ready sword.
282
00:31:54,413 --> 00:31:57,249
Whisper to them,
I live only to hold them again.
283
00:31:58,417 --> 00:32:00,585
Ancestors, I honor you,
284
00:32:01,753 --> 00:32:05,090
and will try to live with the dignity
you have taught me.
285
00:32:27,946 --> 00:32:29,197
Cicero.
286
00:32:33,785 --> 00:32:34,911
Sir.
287
00:32:39,374 --> 00:32:41,918
Do you ever find it hard to do your duty?
288
00:32:44,629 --> 00:32:47,215
Sometimes I do what I want to do.
289
00:32:47,966 --> 00:32:50,552
The rest of the time, I do what I have to.
290
00:32:53,472 --> 00:32:56,391
We may not be able to go home, after all.
291
00:33:47,567 --> 00:33:50,362
Are you ready to do your duty for Rome?
292
00:33:53,532 --> 00:33:54,950
Yes, Father.
293
00:33:56,034 --> 00:33:58,119
You will not be emperor.
294
00:34:01,456 --> 00:34:03,792
Which wiser, older man is to take my place?
295
00:34:03,875 --> 00:34:06,419
My powers will pass to Maximus,
296
00:34:07,629 --> 00:34:09,381
to hold in trust,
297
00:34:09,464 --> 00:34:13,176
until the Senate is ready to rule once more.
298
00:34:14,761 --> 00:34:18,181
Rome is to be a republic again.
299
00:34:20,141 --> 00:34:22,727
- Maximus.
- Yes.
300
00:34:28,817 --> 00:34:31,069
My decision disappoints you?
301
00:34:34,573 --> 00:34:36,658
You wrote to me once,
302
00:34:38,535 --> 00:34:40,912
listing the four chief virtues.
303
00:34:42,706 --> 00:34:44,082
Wisdom,
304
00:34:44,165 --> 00:34:45,625
justice,
305
00:34:45,709 --> 00:34:47,168
fortitude,
306
00:34:47,586 --> 00:34:49,379
and temperance.
307
00:34:51,506 --> 00:34:54,634
As I read the list,
I knew I had none of them.
308
00:34:55,594 --> 00:34:58,096
But I have other virtues, Father.
309
00:34:59,723 --> 00:35:01,057
Ambition.
310
00:35:01,850 --> 00:35:04,811
That can be a virtue when
it drives us to excel.
311
00:35:06,146 --> 00:35:09,274
Resourcefulness, courage.
312
00:35:10,317 --> 00:35:14,613
Perhaps not on the battlefield,
but there are many forms of courage.
313
00:35:16,281 --> 00:35:19,492
Devotion to my family,
314
00:35:20,619 --> 00:35:21,995
to you.
315
00:35:23,538 --> 00:35:26,291
But none of my virtues were on your list.
316
00:35:28,585 --> 00:35:31,880
Even then it was as if you
didn't want me for your son.
317
00:35:31,963 --> 00:35:33,340
Commodus,
318
00:35:34,257 --> 00:35:35,925
you go too far.
319
00:35:36,718 --> 00:35:39,679
I searched the faces of the gods
320
00:35:40,472 --> 00:35:44,809
for ways to please you,
to make you proud.
321
00:35:45,685 --> 00:35:47,729
One kind word,
322
00:35:48,146 --> 00:35:50,023
one full hug,
323
00:35:50,231 --> 00:35:53,860
where you pressed me
to your chest and held me tight,
324
00:35:55,028 --> 00:35:58,573
would have been like the sun
on my heart for 1,000 years.
325
00:36:01,201 --> 00:36:03,036
What is it in me you hate so much?
326
00:36:03,119 --> 00:36:05,121
Shh... Commodus.
327
00:36:06,164 --> 00:36:08,291
All I've ever wanted
328
00:36:08,583 --> 00:36:12,837
was to live up to you, Caesar.
329
00:36:14,089 --> 00:36:16,716
- Father.
- Commodus,
330
00:36:21,179 --> 00:36:23,264
your faults as a son
331
00:36:24,265 --> 00:36:27,560
is my failure as a father.
332
00:36:38,279 --> 00:36:39,739
Come.
333
00:36:43,326 --> 00:36:44,786
Father.
334
00:36:59,718 --> 00:37:02,387
I would butcher the whole world,
335
00:37:03,304 --> 00:37:05,765
if you would only have loved me!
336
00:37:43,428 --> 00:37:46,556
Maximus, the Emperor needs you.
It's urgent.
337
00:37:52,020 --> 00:37:53,813
Lament with me, brother.
338
00:37:54,939 --> 00:37:56,900
Our great father is dead.
339
00:38:23,635 --> 00:38:25,220
How did he die?
340
00:38:26,471 --> 00:38:29,182
The surgeons say there was no pain.
341
00:38:29,265 --> 00:38:31,351
His breath gave out as he slept.
342
00:38:41,152 --> 00:38:42,362
Father.
343
00:38:45,031 --> 00:38:47,700
Your emperor asks
for your loyalty, Maximus.
344
00:38:49,035 --> 00:38:50,662
Take my hand.
345
00:38:53,373 --> 00:38:55,250
I only offer it once.
346
00:39:09,430 --> 00:39:10,723
Quintus.
347
00:40:00,940 --> 00:40:02,483
Hail, Caesar.
348
00:40:03,401 --> 00:40:06,070
I must talk to the senators.
I need their counsel.
349
00:40:06,154 --> 00:40:08,740
- Wake Gaius and Falco.
- Gaius and Falco.
350
00:40:08,823 --> 00:40:11,034
- Sword.
- Sword.
351
00:40:13,536 --> 00:40:16,456
Maximus, please be careful.
That was not prudent.
352
00:40:16,539 --> 00:40:19,334
Prudent? The Emperor has been slain.
353
00:40:19,751 --> 00:40:22,253
The emperor died of natural causes.
354
00:40:24,047 --> 00:40:26,257
- Why are you armed, Quintus?
- Guards!
355
00:40:29,469 --> 00:40:31,679
Please don't fight, Maximus.
356
00:40:33,431 --> 00:40:35,725
I'm sorry. Caesar has spoken.
357
00:40:36,184 --> 00:40:37,936
Ride until dawn,
358
00:40:39,187 --> 00:40:40,730
and then execute him.
359
00:40:40,813 --> 00:40:43,274
Quintus, look at me. Look at me!
360
00:40:43,524 --> 00:40:46,444
Promise me that you
will look after my family.
361
00:40:47,528 --> 00:40:50,198
Your family will meet you in the afterlife.
362
00:41:15,098 --> 00:41:16,307
Kneel.
363
00:41:19,852 --> 00:41:22,230
Blessed Father,
watch over my wife and son.
364
00:41:22,313 --> 00:41:25,400
Whisper to them that I live
only to hold them again.
365
00:41:28,027 --> 00:41:30,446
At least give me a clean death.
366
00:41:32,156 --> 00:41:33,950
A soldier's death.
367
00:41:55,221 --> 00:41:58,391
The frost, sometimes it
makes the blade stick.
368
00:42:19,120 --> 00:42:20,538
Praetorian!
369
00:43:40,284 --> 00:43:42,203
When was the last time you were home?
370
00:43:42,286 --> 00:43:45,289
Two years, 264 days and this morning.
371
00:43:46,874 --> 00:43:48,709
Blessed Father, watch over my wife
and son with a ready sword.
372
00:43:48,793 --> 00:43:51,170
I will try to live with the dignity
you have taught me.
373
00:43:51,254 --> 00:43:53,714
Whisper to them,
I live only to hold them again.
374
00:43:53,798 --> 00:43:56,217
...with a ready sword,
for all else is dust and air.
375
00:43:56,300 --> 00:43:59,470
Whisper to them,
I live only to hold them again.
376
00:43:59,554 --> 00:44:01,848
For all else is dust and air.
377
00:45:01,699 --> 00:45:02,700
Papa!
378
00:47:48,199 --> 00:47:49,700
Don't die.
379
00:47:55,998 --> 00:47:57,666
You'll meet them again.
380
00:47:59,710 --> 00:48:01,003
Not yet.
381
00:48:09,553 --> 00:48:13,307
No. They will clean it. Wait and see.
382
00:48:47,675 --> 00:48:49,093
Don't die.
383
00:48:49,844 --> 00:48:52,263
They'll feed you to the lions.
384
00:48:52,346 --> 00:48:54,640
They are worth more than we are.
385
00:49:04,650 --> 00:49:06,110
Better now?
386
00:49:07,236 --> 00:49:09,113
Clean. You see?
387
00:49:39,894 --> 00:49:42,730
Proximo! My old friend.
388
00:49:44,106 --> 00:49:47,193
Every day is a great day
when you are here,
389
00:49:47,610 --> 00:49:51,822
but today is your most fortunate day.
390
00:49:54,408 --> 00:49:58,162
Those giraffes you sold me,
they won't mate.
391
00:49:58,746 --> 00:50:02,666
They just walk around eating
and not mating.
392
00:50:03,959 --> 00:50:06,879
You sold me queer giraffes.
393
00:50:07,755 --> 00:50:10,299
- I want my money back.
- Not a chance.
394
00:50:14,053 --> 00:50:16,889
- I do special price for you.
- On what?
395
00:50:18,974 --> 00:50:21,894
Have you seen my new stock?
Come and see them.
396
00:50:35,866 --> 00:50:38,661
Do any of them fight?
I've got a match coming up.
397
00:50:38,744 --> 00:50:41,539
Some are good for fighting,
others for dying.
398
00:50:41,622 --> 00:50:43,958
You need both, I think.
399
00:50:44,041 --> 00:50:45,251
Get up.
400
00:50:53,217 --> 00:50:54,885
What's your trade?
401
00:50:55,553 --> 00:50:56,845
I was a hunter.
402
00:50:56,929 --> 00:51:00,641
No, I bought him from
a salt mine in Carthage.
403
00:51:01,433 --> 00:51:02,810
Sit down.
404
00:51:06,939 --> 00:51:09,108
Mark of the legion.
405
00:51:09,191 --> 00:51:10,150
Deserter.
406
00:51:10,234 --> 00:51:11,944
Maybe so, but who cares?
407
00:51:12,403 --> 00:51:13,529
He's a Spaniard.
408
00:51:13,612 --> 00:51:15,573
I'll take six. For 1,000.
409
00:51:15,656 --> 00:51:19,159
1,000? The Numidian alone is worth 2,000.
410
00:51:19,243 --> 00:51:21,328
These slaves are rotten.
411
00:51:21,412 --> 00:51:24,582
It all adds to the flavor.
No, no, no, wait! Wait!
412
00:51:25,082 --> 00:51:26,792
I can negotiate.
413
00:51:27,918 --> 00:51:32,089
I'll give you 2,000,
and 4,000 for the beasts.
414
00:51:32,172 --> 00:51:34,300
That's 5,000 for an old friend.
415
00:51:51,942 --> 00:51:55,362
Come on! How long does it take
to get into my own house?
416
00:51:55,446 --> 00:51:57,364
I am Proximo.
417
00:51:58,073 --> 00:52:00,367
I shall be closer to you
for the next few days,
418
00:52:00,451 --> 00:52:02,911
which will be the last
of your miserable lives,
419
00:52:02,995 --> 00:52:07,333
than that bitch of a mother that brought
you screaming into this world.
420
00:52:07,625 --> 00:52:10,961
I did not pay good money
for you for your company.
421
00:52:12,171 --> 00:52:15,382
I paid it so that I could
profit from your death.
422
00:52:16,133 --> 00:52:19,845
And as your mother was there
at your beginning,
423
00:52:20,846 --> 00:52:23,474
so I shall be there at your end.
424
00:52:24,975 --> 00:52:27,978
And when you die, and die you shall,
425
00:52:28,896 --> 00:52:31,815
your transition shall be to the sound of...
426
00:52:36,570 --> 00:52:38,030
Gladiators,
427
00:52:39,156 --> 00:52:40,699
I salute you.
428
00:52:45,454 --> 00:52:46,497
Red.
429
00:52:50,167 --> 00:52:51,502
Yellow.
430
00:52:52,628 --> 00:52:53,921
Yellow.
431
00:53:04,640 --> 00:53:05,766
Good.
432
00:53:06,558 --> 00:53:07,935
- Red.
- Red.
433
00:53:12,856 --> 00:53:14,149
Spaniard.
434
00:53:47,516 --> 00:53:49,852
That's enough for the moment!
435
00:53:50,185 --> 00:53:51,812
His time will come.
436
00:53:54,857 --> 00:53:55,899
Next.
437
00:54:09,163 --> 00:54:10,497
Spaniard,
438
00:54:11,999 --> 00:54:13,792
why don't you fight?
439
00:54:14,168 --> 00:54:15,627
We all have to fight.
440
00:54:15,711 --> 00:54:17,421
Well, I don't fight.
441
00:54:18,088 --> 00:54:21,300
I shouldn't be here, I'm a scribe,
I write down words,
442
00:54:21,383 --> 00:54:23,260
and speak seven languages.
443
00:54:23,343 --> 00:54:24,386
Good.
444
00:54:25,345 --> 00:54:28,348
Tomorrow, you can scream
in seven languages.
445
00:54:36,648 --> 00:54:39,985
Perhaps the scribe will be
the one who wins his freedom.
446
00:54:40,986 --> 00:54:42,279
Freedom?
447
00:54:43,363 --> 00:54:45,199
What do I have to do?
448
00:54:45,616 --> 00:54:47,910
You go in the arena and you kill me.
449
00:54:47,993 --> 00:54:49,369
And him,
450
00:54:50,370 --> 00:54:52,080
and the Numidian,
451
00:54:52,164 --> 00:54:53,749
and the deserter.
452
00:54:55,375 --> 00:54:56,794
And 100 more.
453
00:54:56,877 --> 00:54:59,713
And when there's no more
to fight, you're free.
454
00:55:00,380 --> 00:55:02,132
I can't do that.
455
00:55:03,175 --> 00:55:04,384
No?
456
00:55:10,641 --> 00:55:12,059
But I can.
457
00:55:27,574 --> 00:55:29,785
Is that the sign of your gods?
458
00:55:34,998 --> 00:55:37,084
Will that not anger them?
459
00:55:58,397 --> 00:56:00,065
The gods favor you.
460
00:56:00,440 --> 00:56:02,609
Red is the gods' color.
461
00:56:03,986 --> 00:56:06,154
You will need their help today.
462
00:56:45,527 --> 00:56:47,154
Proximo!
463
00:56:52,492 --> 00:56:54,661
Still leading with the German?
464
00:56:54,745 --> 00:56:56,830
The crowd love a barbarian.
465
00:56:57,289 --> 00:56:59,207
Besides that, he's making me rich.
466
00:56:59,291 --> 00:57:01,919
Has that Numidian fought before?
467
00:57:02,753 --> 00:57:04,338
No, first time.
468
00:57:04,421 --> 00:57:07,382
And that one, laborer, soldier?
469
00:57:07,799 --> 00:57:09,051
He's a Spaniard.
470
00:57:09,134 --> 00:57:12,220
He might as well be a eunuch
for what he brings to the ring.
471
00:57:13,180 --> 00:57:17,392
500 sestertii, the Numidian
and Spaniard team makes it through.
472
00:57:17,476 --> 00:57:21,188
And 1,000, that the Numidian
makes it through alone.
473
00:57:22,689 --> 00:57:25,817
Are you asking me
to bet against my own man?
474
00:57:27,653 --> 00:57:29,154
It's unethical.
475
00:57:29,237 --> 00:57:31,114
What if I make it 2,000?
476
00:57:45,420 --> 00:57:48,465
Some of you are thinking you won't fight,
477
00:57:49,758 --> 00:57:51,051
some that you can't fight.
478
00:57:52,386 --> 00:57:55,889
They all say that until they're out there.
479
00:57:58,684 --> 00:57:59,851
Listen.
480
00:57:59,935 --> 00:58:02,854
- Kill! Kill! Kill!
- Kill! Kill! Kill!
481
00:58:09,987 --> 00:58:12,698
Thrust this into another man's flesh,
482
00:58:13,115 --> 00:58:15,784
and they will applaud and love you
for that.
483
00:58:15,867 --> 00:58:17,285
And you,
484
00:58:19,246 --> 00:58:21,206
you may begin to love them
485
00:58:22,040 --> 00:58:23,458
for that.
486
00:58:27,546 --> 00:58:31,049
Ultimately, we're all dead men.
487
00:58:33,593 --> 00:58:35,887
Sadly, we cannot choose how,
488
00:58:37,139 --> 00:58:39,933
but we can decide how we meet that end,
489
00:58:40,851 --> 00:58:43,353
in order that we are remembered
490
00:58:45,272 --> 00:58:46,523
as men.
491
00:58:46,732 --> 00:58:47,733
Come on!
492
00:58:50,694 --> 00:58:52,946
On the left, draw your shields!
493
00:58:54,031 --> 00:58:56,408
On the right, draw your swords!
494
00:58:56,700 --> 00:58:59,244
- Kill! Kill! Kill!
- Kill! Kill! Kill!
495
00:59:00,328 --> 00:59:02,789
Pair them up, red with yellow.
496
00:59:07,794 --> 00:59:09,004
Next!
497
00:59:14,926 --> 00:59:15,969
Move!
498
01:02:33,291 --> 01:02:35,377
Usurper!
499
01:02:56,982 --> 01:02:59,693
- Go away!
- You'll never rule us, Commodus!
500
01:03:30,181 --> 01:03:34,894
He enters Rome like a conquering hero.
But what has he conquered?
501
01:03:35,186 --> 01:03:37,605
Give him time, Gracchus. He's young.
502
01:03:37,689 --> 01:03:39,941
I think he could do very well.
503
01:03:40,317 --> 01:03:42,235
For Rome, or for you?
504
01:03:48,575 --> 01:03:51,661
Go to your mother, Lucius.
It's what she'd like.
505
01:03:58,084 --> 01:04:00,128
- Lucius!
- Mother!
506
01:04:02,422 --> 01:04:04,007
Hail, Caesar.
507
01:04:04,090 --> 01:04:05,592
Senators.
508
01:04:09,220 --> 01:04:12,098
Rome greets her new emperor.
509
01:04:12,223 --> 01:04:15,727
Your loyal subjects bid
you welcome, Highness.
510
01:04:15,810 --> 01:04:17,687
Thank you, Falco.
511
01:04:17,771 --> 01:04:21,858
And for the loyal subjects,
I trust they weren't too expensive.
512
01:04:21,941 --> 01:04:23,943
- Caesar.
- Gracchus.
513
01:04:24,027 --> 01:04:26,529
All Rome rejoices in your return, Caesar.
514
01:04:26,613 --> 01:04:30,116
There are many matters
that require your attention.
515
01:04:32,577 --> 01:04:35,455
To order, please. To order.
516
01:04:35,914 --> 01:04:37,707
For your guidance, Caesar,
517
01:04:37,791 --> 01:04:40,543
the Senate has prepared
a series of protocols
518
01:04:40,627 --> 01:04:43,713
to begin addressing
the many problems in the city,
519
01:04:43,797 --> 01:04:47,926
beginning with basic sanitation
for the Greek Quarter,
520
01:04:48,426 --> 01:04:52,055
to combat the plague which is
already springing up there.
521
01:04:52,138 --> 01:04:53,181
So, if Caesar...
522
01:04:56,059 --> 01:04:57,977
Don't you see, Gracchus?
523
01:04:59,354 --> 01:05:01,648
That's the very problem, isn't it?
524
01:05:02,107 --> 01:05:04,776
My father spent all his time at study,
525
01:05:06,486 --> 01:05:09,864
at books of learning and philosophy.
526
01:05:10,865 --> 01:05:14,369
He spent his twilight hours
reading scrolls from the Senate.
527
01:05:15,328 --> 01:05:18,540
And all the while, the people were forgotten.
528
01:05:19,165 --> 01:05:21,376
But the senate is the people, sire,
529
01:05:21,459 --> 01:05:25,004
chosen from among the people
to speak for the people.
530
01:05:25,672 --> 01:05:29,300
I doubt many of the people eat
so well as you do, Gracchus.
531
01:05:30,009 --> 01:05:32,512
Or have such splendid mistresses, Gaius.
532
01:05:32,595 --> 01:05:34,681
I think I understand my own people.
533
01:05:34,764 --> 01:05:38,268
Then perhaps Caesar will be
so good as to teach us,
534
01:05:38,685 --> 01:05:41,312
out of his own extensive experience.
535
01:05:45,191 --> 01:05:46,693
I call it love.
536
01:05:47,318 --> 01:05:50,447
I am their father.
The people are my children.
537
01:05:50,697 --> 01:05:53,241
And I shall hold them to my bosom
and embrace them tightly.
538
01:05:53,324 --> 01:05:56,786
Have you ever embraced
someone dying of plague, sire?
539
01:06:03,042 --> 01:06:05,712
No, but if you interrupt me again,
540
01:06:07,213 --> 01:06:08,548
I assure you that you shall.
541
01:06:08,631 --> 01:06:10,925
Senator, my brother is very tired.
542
01:06:11,968 --> 01:06:16,139
Leave your list with me.
Caesar shall do all that Rome requires.
543
01:06:16,723 --> 01:06:21,644
My lady, as always, your lightest
touch commands obedience.
544
01:06:28,735 --> 01:06:31,029
Who are they to lecture me?
545
01:06:31,321 --> 01:06:33,823
Commodus, the Senate has its uses.
546
01:06:33,907 --> 01:06:36,826
What uses? All they do is talk.
547
01:06:38,036 --> 01:06:42,582
It should be just you and me and Rome.
548
01:06:42,665 --> 01:06:45,960
Don't even think it.
There's always been a Senate.
549
01:06:46,461 --> 01:06:48,171
Rome has changed.
550
01:06:48,254 --> 01:06:51,257
It takes an emperor to rule an empire.
551
01:06:51,591 --> 01:06:53,676
Of course, but leave the people their...
552
01:06:53,760 --> 01:06:55,094
Illusions?
553
01:06:56,763 --> 01:06:58,139
Traditions.
554
01:06:59,057 --> 01:07:01,809
My father's war against the barbarians.
555
01:07:02,435 --> 01:07:06,064
He said it himself, it achieved nothing.
But the people loved him.
556
01:07:06,147 --> 01:07:08,024
The people always love victories.
557
01:07:08,107 --> 01:07:11,778
Why? They didn't see the battles.
558
01:07:13,112 --> 01:07:15,114
What do they care about Germania?
559
01:07:15,198 --> 01:07:17,534
They care about the greatness of Rome.
560
01:07:17,617 --> 01:07:19,536
"The greatness of Rome."
561
01:07:21,454 --> 01:07:23,289
Well, what is that?
562
01:07:25,959 --> 01:07:29,212
It's an idea. Greatness.
563
01:07:32,966 --> 01:07:36,386
- Greatness is a vision.
- Exactly. A vision.
564
01:07:38,471 --> 01:07:40,431
Do you not see, Lucilla?
565
01:07:41,808 --> 01:07:45,770
I will give the people a vision of Rome,
and they'll love me for it.
566
01:07:46,396 --> 01:07:50,817
And they'll soon forget the tedious
sermonizing of a few dry old men.
567
01:08:02,161 --> 01:08:05,498
I will give the people the greatest
vision of their lives.
568
01:08:56,716 --> 01:08:59,677
White and red wine
for your drinking pleasure!
569
01:09:07,935 --> 01:09:09,103
Games.
570
01:09:11,397 --> 01:09:14,484
One hundred and fifty days of games.
571
01:09:14,942 --> 01:09:16,486
He's cleverer than I thought.
572
01:09:16,569 --> 01:09:20,114
Clever. The whole of Rome
would be laughing at him,
573
01:09:20,948 --> 01:09:23,201
if they weren't so afraid
of his Praetorians.
574
01:09:23,284 --> 01:09:26,079
Fear and wonder.
A powerful combination.
575
01:09:27,538 --> 01:09:30,667
You really think the people
are going to be seduced by that?
576
01:09:30,750 --> 01:09:33,836
I think he knows what Rome is.
Rome is the mob.
577
01:09:34,504 --> 01:09:37,632
Conjure magic for them,
and they'll be distracted.
578
01:09:38,257 --> 01:09:41,511
Take away their freedom,
and still they'll roar.
579
01:09:42,053 --> 01:09:46,391
The beating heart of Rome
is not the marble of the Senate.
580
01:09:46,474 --> 01:09:48,518
It's the sand of the Colosseum.
581
01:09:50,478 --> 01:09:52,563
He'll bring them death,
582
01:09:54,273 --> 01:09:56,651
and they will love him for it.
583
01:10:19,298 --> 01:10:21,384
All you do is kill, kill, kill.
584
01:10:21,467 --> 01:10:23,886
The crowd don't want a butcher,
they want a hero.
585
01:10:23,970 --> 01:10:26,013
We want them to keep coming back.
586
01:10:26,097 --> 01:10:30,268
So don't just hack them to pieces,
remember you are an entertainer.
587
01:10:32,854 --> 01:10:34,230
Spaniard.
588
01:10:42,029 --> 01:10:43,573
So entertain!
589
01:11:48,721 --> 01:11:52,850
Are you not entertained?
Are you not entertained?
590
01:11:55,186 --> 01:11:57,396
Is this not why you're here?
591
01:12:02,026 --> 01:12:05,029
Spaniard! Spaniard! Spaniard!
592
01:12:05,655 --> 01:12:09,534
- Spaniard! Spaniard! Spaniard!
- Spaniard! Spaniard! Spaniard!
593
01:12:22,338 --> 01:12:24,048
What do you want?
594
01:12:26,592 --> 01:12:27,760
Girl?
595
01:12:28,845 --> 01:12:30,012
Boy?
596
01:12:30,888 --> 01:12:33,182
- You sent for me.
- Yes, I did.
597
01:12:34,225 --> 01:12:37,311
You're good, Spaniard,
but you're not that good.
598
01:12:37,395 --> 01:12:38,604
You could be magnificent.
599
01:12:38,688 --> 01:12:42,149
I'm required to kill, so I kill.
That is enough.
600
01:12:42,984 --> 01:12:46,070
That's enough for the provinces,
but not for Rome.
601
01:12:49,448 --> 01:12:53,369
The young emperor has arranged
a series of spectacles
602
01:12:53,452 --> 01:12:57,623
to commemorate his father,
Marcus Aurelius.
603
01:12:58,207 --> 01:13:00,126
I find that amusing,
604
01:13:00,459 --> 01:13:03,546
since it was Marcus Aurelius, the wise,
605
01:13:03,629 --> 01:13:07,091
the all-knowing Marcus Aurelius,
that closed us down.
606
01:13:10,094 --> 01:13:14,223
So finally, after five years
of scratching a living
607
01:13:14,307 --> 01:13:16,517
in flea-infested villages,
608
01:13:16,601 --> 01:13:19,645
we're finally going back
to where we belong.
609
01:13:20,396 --> 01:13:21,939
The Colosseum.
610
01:13:24,233 --> 01:13:26,986
You should see the Colosseum, Spaniard.
611
01:13:28,321 --> 01:13:30,406
Fifty thousand Romans,
612
01:13:31,324 --> 01:13:35,161
watching every movement of your sword,
613
01:13:36,621 --> 01:13:39,123
willing you to make that killer blow.
614
01:13:40,291 --> 01:13:43,920
The silence before you strike
and the noise afterwards.
615
01:13:44,921 --> 01:13:48,507
It rises. It rises up,
616
01:13:49,759 --> 01:13:51,344
like a storm.
617
01:13:52,136 --> 01:13:54,805
As if you were the thunder god himself.
618
01:13:54,889 --> 01:13:57,850
- You were a gladiator?
- Yes, I was.
619
01:14:04,315 --> 01:14:06,484
You won your freedom?
620
01:14:06,567 --> 01:14:08,945
A long time ago, the Emperor
621
01:14:10,571 --> 01:14:12,698
presented me with a rudius.
622
01:14:12,782 --> 01:14:15,493
It's just a wooden sword.
623
01:14:17,161 --> 01:14:19,413
The symbol of your freedom.
624
01:14:21,624 --> 01:14:24,585
He touched me on the shoulder,
and I was free.
625
01:14:26,003 --> 01:14:28,422
You knew Marcus Aurelius?
626
01:14:28,506 --> 01:14:32,718
I did not say I knew him. I said he
touched me on the shoulder once.
627
01:14:33,344 --> 01:14:35,429
You asked me what I want.
628
01:14:36,806 --> 01:14:39,725
I, too, want to stand
in front of the Emperor,
629
01:14:41,018 --> 01:14:42,436
as you did.
630
01:14:42,520 --> 01:14:45,898
Then listen to me. Learn from me.
631
01:14:46,816 --> 01:14:49,860
I wasn't the best because I killed quickly.
632
01:14:51,028 --> 01:14:53,698
I was the best because
the crowd loved me.
633
01:14:54,824 --> 01:14:58,119
Win the crowd,
and you'll win your freedom.
634
01:15:01,914 --> 01:15:03,040
I will win the crowd.
635
01:15:06,711 --> 01:15:10,131
I will give them something
they've never seen before.
636
01:15:11,132 --> 01:15:14,176
So, Spaniard, we shall
go to Rome together
637
01:15:14,844 --> 01:15:16,637
and have bloody adventures.
638
01:15:16,721 --> 01:15:18,514
And the great whore will suckle us
639
01:15:18,597 --> 01:15:21,183
until we are fat and happy
and can suckle no more.
640
01:15:21,267 --> 01:15:22,727
And then,
641
01:15:23,853 --> 01:15:26,022
when enough men have died,
642
01:15:28,149 --> 01:15:30,609
perhaps you will have your freedom.
643
01:15:35,072 --> 01:15:37,408
Here. Use this.
644
01:16:01,098 --> 01:16:04,268
It's somewhere out there, my country.
645
01:16:05,352 --> 01:16:06,687
My home.
646
01:16:07,855 --> 01:16:10,024
My wife is preparing food.
647
01:16:10,983 --> 01:16:13,694
My daughters carry water from the river.
648
01:16:15,071 --> 01:16:17,114
Will I ever see them again?
649
01:16:18,365 --> 01:16:19,867
I think, no.
650
01:16:20,159 --> 01:16:22,661
Do you believe you'll see
them again when you die?
651
01:16:22,745 --> 01:16:24,121
I think so.
652
01:16:24,705 --> 01:16:27,792
But then, I will die soon.
653
01:16:29,460 --> 01:16:31,921
They will not die for many years.
654
01:16:32,671 --> 01:16:34,381
I'll have to wait.
655
01:16:34,465 --> 01:16:36,634
But you would? Wait?
656
01:16:37,259 --> 01:16:38,636
Of course.
657
01:16:40,513 --> 01:16:41,931
You see,
658
01:16:43,057 --> 01:16:46,644
my wife and my son
659
01:16:48,312 --> 01:16:50,523
are already waiting for me.
660
01:16:50,606 --> 01:16:54,276
You'll meet them again. But not yet.
661
01:16:58,322 --> 01:16:59,657
Not yet.
662
01:17:01,242 --> 01:17:02,993
- Unless...
- Not yet.
663
01:17:06,997 --> 01:17:08,249
Not yet.
664
01:17:21,178 --> 01:17:22,680
There he is.
665
01:18:11,854 --> 01:18:12,938
Out.
666
01:18:14,148 --> 01:18:16,066
Move, go, out!
667
01:18:28,787 --> 01:18:31,290
Good to see you again, old friend.
668
01:18:36,629 --> 01:18:38,339
Bring me fortune.
669
01:18:42,927 --> 01:18:45,804
Have you ever seen
anything like that before?
670
01:18:46,931 --> 01:18:49,475
I didn't know men could
build such things.
671
01:18:59,443 --> 01:19:01,028
Win the crowd.
672
01:19:01,278 --> 01:19:03,572
Get inside. Move.
673
01:19:03,656 --> 01:19:04,949
Inside.
674
01:19:54,164 --> 01:19:56,917
He sleeps so well because he's loved.
675
01:19:59,837 --> 01:20:01,964
Come, brother. It's late.
676
01:20:05,509 --> 01:20:08,345
I will make Rome the wonder of the ages.
677
01:20:11,181 --> 01:20:14,518
That is what Gracchus and
his friends don't understand.
678
01:20:14,893 --> 01:20:18,105
All my desires are splitting
my head to pieces.
679
01:20:25,195 --> 01:20:27,906
Commodus, drink this tonic.
680
01:20:37,499 --> 01:20:39,918
I think the time is almost right.
681
01:20:40,294 --> 01:20:43,213
I could announce
the dissolution of the Senate
682
01:20:43,297 --> 01:20:45,382
at the celebration to honor our father.
683
01:20:45,507 --> 01:20:47,426
Do you think I should?
684
01:20:48,218 --> 01:20:50,095
Are the people ready?
685
01:20:52,222 --> 01:20:54,600
I think you need your rest now.
686
01:21:00,564 --> 01:21:02,358
Will you stay with me?
687
01:21:02,441 --> 01:21:04,902
Still afraid of the dark, brother?
688
01:21:11,617 --> 01:21:12,868
Still.
689
01:21:14,703 --> 01:21:15,954
Always.
690
01:21:17,664 --> 01:21:20,584
- Stay with me tonight.
- You know I won't.
691
01:21:25,047 --> 01:21:26,590
Then kiss me.
692
01:21:35,391 --> 01:21:36,934
Sleep, brother.
693
01:22:29,653 --> 01:22:31,780
Having servants who are deaf and mute
694
01:22:31,864 --> 01:22:34,616
at least ensures I live a little longer.
695
01:22:36,410 --> 01:22:38,745
They're arresting scholars now.
696
01:22:38,829 --> 01:22:42,666
Anyone who dare speak out.
Even satirists and chroniclers.
697
01:22:43,292 --> 01:22:45,210
And mathematicians.
698
01:22:46,420 --> 01:22:48,547
And all to feed the arena.
699
01:22:50,215 --> 01:22:52,634
The Senate did not approve martial law.
700
01:22:52,718 --> 01:22:55,554
This reign of terror
is entirely the Praetorians.
701
01:22:56,722 --> 01:22:58,849
I'm afraid to go out after dark.
702
01:22:58,932 --> 01:23:02,478
You should be more afraid
of your activities during the day.
703
01:23:02,561 --> 01:23:07,274
The Senate is full of his spies,
led by that whore master, Falco.
704
01:23:08,609 --> 01:23:13,030
But what is in his mind?
That's what I trouble myself with.
705
01:23:13,822 --> 01:23:16,742
He spends all his days
singularly obsessed,
706
01:23:16,825 --> 01:23:19,661
planning the festival
to honor your father.
707
01:23:19,745 --> 01:23:23,332
He neglects even the most
fundamental task of government.
708
01:23:24,082 --> 01:23:26,293
So just what is he planning?
709
01:23:26,668 --> 01:23:28,295
And what pays for it?
710
01:23:28,378 --> 01:23:32,591
These daily games are costing a fortune,
yet we have no new taxes.
711
01:23:33,342 --> 01:23:34,760
The future.
712
01:23:36,136 --> 01:23:38,180
The future pays for it.
713
01:23:39,640 --> 01:23:42,518
He's started selling the grain reserves.
714
01:23:42,601 --> 01:23:44,436
This can't be true.
715
01:23:45,062 --> 01:23:47,564
He's selling Rome's reserves of grain.
716
01:23:48,148 --> 01:23:51,068
The people will be starving in two years.
717
01:23:51,610 --> 01:23:53,111
I hope they're enjoying the games,
718
01:23:53,195 --> 01:23:56,573
because soon enough they'll be
dead because of them.
719
01:23:56,907 --> 01:23:59,243
- Rome must know this.
- And how?
720
01:23:59,743 --> 01:24:02,120
He's going to dissolve the Senate.
721
01:24:02,704 --> 01:24:06,291
And who will tell them before it's too late?
You, Gracchus?
722
01:24:07,626 --> 01:24:09,127
You, Gaius.
723
01:24:09,211 --> 01:24:10,921
Will you make a speech
on the floor of the Senate,
724
01:24:11,004 --> 01:24:12,756
denouncing my brother?
725
01:24:13,298 --> 01:24:15,842
And then see your family
in the Colosseum?
726
01:24:16,802 --> 01:24:18,178
Who'd dare?
727
01:24:27,354 --> 01:24:30,399
I have been living in a prison
of fear every day,
728
01:24:30,482 --> 01:24:33,068
because my son is heir to the throne.
729
01:24:38,657 --> 01:24:40,158
He must die.
730
01:24:44,496 --> 01:24:45,664
Quintus and the Praetorians
731
01:24:45,747 --> 01:24:48,292
would simply seize control
for themselves.
732
01:24:48,375 --> 01:24:52,254
No. Cut off the head and
the snake cannot strike.
733
01:24:52,337 --> 01:24:54,381
Lucilla, Gaius is right.
734
01:24:54,464 --> 01:24:58,594
Until we can neutralize the Praetorians,
we can achieve nothing.
735
01:25:00,137 --> 01:25:01,638
So we do nothing?
736
01:25:01,722 --> 01:25:04,516
No, child. We keep our counsel.
737
01:25:05,517 --> 01:25:06,852
We prepare.
738
01:25:07,686 --> 01:25:12,482
As long as the people support him,
we are voices without steel.
739
01:25:13,275 --> 01:25:14,693
We are air.
740
01:25:17,696 --> 01:25:20,490
But with every day that passes,
he makes enemies.
741
01:25:20,574 --> 01:25:23,452
One day, he'll have more
enemies than friends.
742
01:25:23,869 --> 01:25:26,830
And on that day, we will act.
743
01:25:27,414 --> 01:25:29,291
Then we will strike.
744
01:25:30,208 --> 01:25:31,960
But until then,
745
01:25:33,128 --> 01:25:34,713
we are docile.
746
01:25:35,172 --> 01:25:37,341
We are obedient.
747
01:25:38,925 --> 01:25:40,927
And we are treacherous.
748
01:25:49,561 --> 01:25:50,729
Come on!
749
01:25:59,571 --> 01:26:01,615
All right, that's enough.
750
01:26:24,179 --> 01:26:25,514
The Emperor wants battles,
751
01:26:25,597 --> 01:26:27,766
and I don't want to sacrifice
my best fighters.
752
01:26:27,849 --> 01:26:31,186
The crowd wants battles,
so the Emperor gives them battles.
753
01:26:31,269 --> 01:26:34,856
- You get the battle of Carthage.
- Massacre of Carthage.
754
01:26:36,817 --> 01:26:38,235
Well, why don't you
go down to the prison,
755
01:26:38,318 --> 01:26:40,320
round up all the beggars and thieves?
756
01:26:40,404 --> 01:26:41,571
We've done that.
757
01:26:41,655 --> 01:26:44,032
If you want to give away
the best gladiators
758
01:26:44,116 --> 01:26:45,283
in the whole of the empire,
759
01:26:45,367 --> 01:26:47,494
then I want double the rates.
760
01:26:47,577 --> 01:26:51,373
You'll get your contract rates,
or you'll get your contract canceled.
761
01:26:51,456 --> 01:26:52,874
You don't like it?
762
01:26:52,958 --> 01:26:56,920
Then you can crawl back down
that shit hole that you came from.
763
01:27:00,006 --> 01:27:01,675
Cassius, please. You can free us.
764
01:27:32,080 --> 01:27:35,208
Gladiator, are you the one
they call the Spaniard?
765
01:27:35,292 --> 01:27:36,376
Yes.
766
01:27:37,169 --> 01:27:39,421
They said you were a giant.
767
01:27:39,504 --> 01:27:42,632
They said you could crush
a man's skull with one hand.
768
01:27:42,716 --> 01:27:44,509
A man's? No.
769
01:27:45,844 --> 01:27:47,179
A boy's.
770
01:27:49,181 --> 01:27:52,684
- Do they have good horses in Spain?
- Some of the best.
771
01:27:53,727 --> 01:27:56,855
This is Argento and this is Scarto.
772
01:27:58,231 --> 01:28:00,025
They were my horses.
773
01:28:00,984 --> 01:28:03,028
They were taken from me.
774
01:28:03,361 --> 01:28:06,656
I like you, Spaniard.
I shall cheer for you.
775
01:28:07,199 --> 01:28:10,494
- They let you watch the games?
- My uncle says it makes me strong.
776
01:28:10,577 --> 01:28:13,872
- And what does your father say?
- My father is dead.
777
01:28:15,665 --> 01:28:17,709
Master Lucius, it is time.
778
01:28:19,002 --> 01:28:20,337
I have to go.
779
01:28:20,420 --> 01:28:22,047
Your name is Lucius?
780
01:28:24,174 --> 01:28:26,843
Lucius Verus, after my father.
781
01:28:57,457 --> 01:28:59,209
Lower!
782
01:29:04,339 --> 01:29:07,259
- Claudius!
- Yes?
783
01:29:07,342 --> 01:29:09,761
- More shields!
- All right.
784
01:29:28,822 --> 01:29:33,577
When the Emperor enters,
raise your weapons, salute him,
785
01:29:33,660 --> 01:29:35,745
and then speak together.
786
01:29:36,496 --> 01:29:40,041
Face the Emperor and don't
turn your back on him.
787
01:29:41,126 --> 01:29:43,962
Go, and die with honor.
788
01:30:39,017 --> 01:30:41,144
Hail, mighty Caesar!
789
01:30:44,147 --> 01:30:47,192
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
790
01:30:47,484 --> 01:30:50,862
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
791
01:30:51,613 --> 01:30:54,574
- We who are about to die salute you!
- We who are about to die salute you!
792
01:30:56,326 --> 01:30:57,869
On this day
793
01:30:58,620 --> 01:31:01,623
we reach back to hallowed antiquity
794
01:31:02,499 --> 01:31:06,127
to bring you a re-creation
of the second fall
795
01:31:06,211 --> 01:31:08,296
of mighty Carthage!
796
01:31:12,008 --> 01:31:16,388
On the barren plain of Zama
797
01:31:17,055 --> 01:31:20,100
there stood the invincible armies
798
01:31:20,517 --> 01:31:23,103
of the barbarian Hannibal.
799
01:31:23,853 --> 01:31:26,982
Ferocious mercenaries and warriors
800
01:31:27,065 --> 01:31:29,484
from all brute nations,
801
01:31:29,567 --> 01:31:33,863
bent on merciless destruction,
802
01:31:34,739 --> 01:31:36,074
conquest.
803
01:31:37,033 --> 01:31:41,079
Your emperor is pleased to give you
804
01:31:41,162 --> 01:31:44,207
the barbarian horde!
805
01:31:52,549 --> 01:31:54,509
Anyone here been in the army?
806
01:31:54,592 --> 01:31:57,554
Yes. I served with you at Vindobona.
807
01:31:58,513 --> 01:32:00,140
You can help me.
808
01:32:01,433 --> 01:32:03,977
Whatever comes out of these gates,
809
01:32:04,769 --> 01:32:08,523
we've got a better chance
of survival if we work together.
810
01:32:08,606 --> 01:32:10,358
Do you understand?
811
01:32:12,444 --> 01:32:14,529
If we stay together, we survive.
812
01:32:14,612 --> 01:32:17,699
The Emperor is pleased
to bring you the legionnaires
813
01:32:17,782 --> 01:32:21,411
of Scipio Africanus!
814
01:32:32,172 --> 01:32:33,923
To the death!
815
01:32:37,719 --> 01:32:40,305
- Kill! Kill! Kill! Kill!
- Kill! Kill! Kill! Kill!
816
01:32:44,142 --> 01:32:45,727
Stay close.
817
01:32:51,691 --> 01:32:53,610
Come together!
818
01:32:54,903 --> 01:32:58,990
Stay close. Staggered columns!
819
01:33:12,170 --> 01:33:14,255
You don't have a chance.
820
01:33:25,558 --> 01:33:28,144
Lock your shields. Stay as one.
821
01:33:29,646 --> 01:33:31,189
Hold!
822
01:33:33,274 --> 01:33:36,277
Hold! As one!
823
01:33:39,197 --> 01:33:40,532
Well done.
824
01:33:52,377 --> 01:33:56,214
Hold. Down low!
825
01:34:02,053 --> 01:34:03,221
Yes!
826
01:34:15,358 --> 01:34:16,568
Hagen!
827
01:34:40,717 --> 01:34:44,262
This column to the chariot!
This column stay with me!
828
01:34:47,891 --> 01:34:49,267
Quickly!
829
01:34:49,934 --> 01:34:52,645
- Get out there.
- Hurry!
830
01:35:33,895 --> 01:35:35,063
Maximus!
831
01:35:47,283 --> 01:35:49,661
Single column! Single column!
832
01:36:34,998 --> 01:36:36,374
We win!
833
01:36:41,754 --> 01:36:44,299
My history's a little hazy, Cassius,
834
01:36:45,091 --> 01:36:48,052
but shouldn't the barbarians
lose the battle of Carthage?
835
01:36:48,136 --> 01:36:49,887
Yes, sire.
836
01:36:51,806 --> 01:36:53,141
Forgive me, sire.
837
01:36:53,224 --> 01:36:55,935
No, I rather enjoy surprises.
838
01:36:56,728 --> 01:36:57,895
Who is he?
839
01:36:57,979 --> 01:37:00,940
They call him the Spaniard, sire.
840
01:37:03,443 --> 01:37:05,403
I think I'll meet him.
841
01:37:05,486 --> 01:37:06,821
Yes, sire.
842
01:37:09,032 --> 01:37:10,908
Hail to the barbarians!
843
01:37:25,882 --> 01:37:29,260
Forward! Arms at ready!
844
01:37:42,815 --> 01:37:44,484
Drop your weapons.
845
01:37:48,488 --> 01:37:51,449
Gladiator, the Emperor has asked for you.
846
01:37:52,075 --> 01:37:54,285
I am at the Emperor's service.
847
01:38:20,978 --> 01:38:23,147
Rise. Rise.
848
01:38:32,490 --> 01:38:34,742
Your fame is well deserved, Spaniard.
849
01:38:34,826 --> 01:38:37,286
I don't think there's ever been
a gladiator to match you.
850
01:38:37,370 --> 01:38:40,331
As for this young man,
he insists you are Hector reborn.
851
01:38:40,415 --> 01:38:41,999
Or was it Hercules?
852
01:38:43,376 --> 01:38:47,213
Why doesn't the hero reveal himself
and tell us all your real name?
853
01:38:49,298 --> 01:38:50,883
You do have a name.
854
01:38:51,676 --> 01:38:53,553
My name is Gladiator.
855
01:38:56,848 --> 01:39:00,017
How dare you show your back to me? Slave!
856
01:39:01,394 --> 01:39:04,730
You will remove your helmet
and tell me your name.
857
01:39:16,534 --> 01:39:19,036
My name is Maximus Decimus Meridius,
858
01:39:19,370 --> 01:39:21,330
commander of the armies of the north,
859
01:39:21,414 --> 01:39:23,791
general of the Felix Legions,
860
01:39:23,875 --> 01:39:27,170
loyal servant to the true emperor,
Marcus Aurelius,
861
01:39:28,546 --> 01:39:30,715
father to a murdered son,
862
01:39:31,215 --> 01:39:33,509
husband to a murdered wife,
863
01:39:33,843 --> 01:39:37,555
and I will have my vengeance,
in this life or the next.
864
01:39:44,562 --> 01:39:45,938
Arms!
865
01:39:59,076 --> 01:40:02,371
Live! Live! Live! Live!
866
01:40:02,455 --> 01:40:05,708
- Live! Live! Live! Live!
- Live! Live! Live! Live!
867
01:40:49,669 --> 01:40:52,421
Arms, at rest!
868
01:41:44,890 --> 01:41:49,353
- Maximus! Maximus! Maximus!
- Maximus! Maximus! Maximus!
869
01:42:37,401 --> 01:42:38,569
Father.
870
01:43:52,935 --> 01:43:54,812
Why is he still alive?
871
01:43:56,063 --> 01:43:57,565
I don't know.
872
01:43:58,065 --> 01:43:59,650
He shouldn't be alive.
873
01:44:00,484 --> 01:44:01,902
It vexes me.
874
01:44:03,654 --> 01:44:05,448
I'm terribly vexed.
875
01:44:16,667 --> 01:44:18,586
I did what I had to do.
876
01:44:19,336 --> 01:44:23,382
If Father had had his way,
the empire would have been torn apart.
877
01:44:23,466 --> 01:44:25,134
You do see that.
878
01:44:25,509 --> 01:44:26,677
Yes.
879
01:44:31,474 --> 01:44:34,685
What did you feel when you saw him?
880
01:44:36,812 --> 01:44:38,439
I felt nothing.
881
01:44:40,399 --> 01:44:42,943
He wounded you deeply, didn't he?
882
01:44:43,986 --> 01:44:46,197
No more than I wounded him.
883
01:44:50,701 --> 01:44:52,995
They lied to me in Germania.
884
01:44:54,622 --> 01:44:56,707
They told me he was dead.
885
01:44:58,709 --> 01:45:01,295
If they lie to me, they don't respect me.
886
01:45:01,378 --> 01:45:04,715
If they don't respect me,
how can they ever love me?
887
01:45:06,050 --> 01:45:08,427
Then you must let the legions know
888
01:45:08,511 --> 01:45:11,597
their treachery will not go unpunished.
889
01:45:12,431 --> 01:45:13,891
Poor sister.
890
01:45:14,308 --> 01:45:16,769
I wouldn't want to be your enemy.
891
01:45:17,978 --> 01:45:19,730
What will you do?
892
01:45:32,701 --> 01:45:34,036
This way.
893
01:46:09,405 --> 01:46:12,867
Rich matrons pay well to be pleasured
by the bravest champions.
894
01:46:12,950 --> 01:46:15,452
I knew your brother would send assassins.
895
01:46:15,953 --> 01:46:17,580
I didn't realize he would send his best.
896
01:46:20,207 --> 01:46:22,293
Maximus, he doesn't know.
897
01:46:23,252 --> 01:46:26,380
My family was burnt and crucified
while they were still alive.
898
01:46:26,463 --> 01:46:29,008
- I knew nothing...
- Don't lie to me!
899
01:46:35,472 --> 01:46:37,224
I wept for them.
900
01:46:37,308 --> 01:46:41,145
As you wept for your father?
As you wept for your father?
901
01:46:41,228 --> 01:46:44,815
I have been living in a prison
of fear since that day.
902
01:46:45,316 --> 01:46:49,153
To be unable to mourn your
father for fear of your brother.
903
01:46:50,029 --> 01:46:53,240
To live in terror every
moment of every day,
904
01:46:53,324 --> 01:46:56,118
because your son is heir to the throne.
905
01:46:57,995 --> 01:46:59,455
I have wept.
906
01:47:00,789 --> 01:47:03,626
My son was innocent.
907
01:47:04,460 --> 01:47:06,503
So is mine.
908
01:47:08,505 --> 01:47:11,592
Must my son die, too,
before you'll trust me?
909
01:47:13,052 --> 01:47:16,013
What does it matter if I trust you or not?
910
01:47:16,889 --> 01:47:19,934
The gods have spared you.
Don't you understand?
911
01:47:20,017 --> 01:47:23,479
Today I saw a slave become more
powerful than the emperor of Rome.
912
01:47:23,562 --> 01:47:25,356
The gods have spared me?
913
01:47:25,439 --> 01:47:28,901
I am at their mercy,
with the power only to amuse a mob.
914
01:47:28,984 --> 01:47:30,527
That is power.
915
01:47:31,028 --> 01:47:32,154
The mob is Rome.
916
01:47:32,237 --> 01:47:35,866
And while Commodus controls them,
he controls everything.
917
01:47:36,200 --> 01:47:37,743
Listen to me.
918
01:47:38,285 --> 01:47:41,413
My brother has enemies,
most of all in the Senate.
919
01:47:41,497 --> 01:47:43,749
But while the people follow him,
920
01:47:43,832 --> 01:47:46,877
no one would dare stand up to him
until you.
921
01:47:47,836 --> 01:47:50,130
They oppose him, yet they do nothing.
922
01:47:50,214 --> 01:47:53,968
There are some politicians who have
dedicated their lives to Rome.
923
01:47:54,051 --> 01:47:55,803
One man above all.
924
01:47:56,887 --> 01:47:59,974
If I can arrange it, will you meet him?
925
01:48:00,307 --> 01:48:02,226
Do you not understand?
926
01:48:02,476 --> 01:48:06,689
I may die in this cell tonight,
or in the arena tomorrow. I am a slave!
927
01:48:06,772 --> 01:48:09,441
What possible difference can I make?
928
01:48:09,733 --> 01:48:11,986
This man wants what you want.
929
01:48:12,069 --> 01:48:14,279
Then have him kill Commodus!
930
01:48:16,907 --> 01:48:18,701
I knew a man once,
931
01:48:19,618 --> 01:48:20,911
a noble man.
932
01:48:21,912 --> 01:48:24,790
A man of principle who loved my father,
933
01:48:25,749 --> 01:48:27,835
and my father loved him.
934
01:48:29,795 --> 01:48:31,964
This man served Rome well.
935
01:48:36,301 --> 01:48:38,012
That man is gone.
936
01:48:39,179 --> 01:48:41,306
Your brother did his work well.
937
01:48:41,390 --> 01:48:43,058
Let me help you.
938
01:48:48,981 --> 01:48:52,067
Yes, you can help me.
939
01:48:55,404 --> 01:48:59,116
Forget you ever knew me,
never come here again.
940
01:49:02,786 --> 01:49:05,539
Guard! The lady is finished with me.
941
01:49:33,984 --> 01:49:35,652
What's your name?
942
01:49:38,655 --> 01:49:40,240
Julian Crassus.
943
01:49:45,746 --> 01:49:46,997
Name?
944
01:49:48,290 --> 01:49:49,792
Marcus, sire.
945
01:49:50,709 --> 01:49:52,419
My father's name.
946
01:49:59,927 --> 01:50:02,096
They must have known of Maximus' escape,
947
01:50:02,179 --> 01:50:05,015
when they found the bodies
of the four men.
948
01:50:05,474 --> 01:50:08,060
They thought it was a barbarian raid.
949
01:50:09,103 --> 01:50:12,272
These are good men, sire.
Loyal to the Emperor.
950
01:50:19,613 --> 01:50:21,323
Load your arrows!
951
01:50:28,956 --> 01:50:30,874
Prepare to fire!
952
01:50:51,395 --> 01:50:54,690
Then perhaps it was you who knew,
953
01:50:55,524 --> 01:50:57,234
and never told me.
954
01:50:57,484 --> 01:50:59,736
- I didn't know.
- You didn't know?
955
01:51:01,238 --> 01:51:04,074
But a general is always in control.
956
01:51:05,450 --> 01:51:09,121
Always in command, isn't he?
957
01:51:10,664 --> 01:51:12,124
Yes, Caesar.
958
01:51:26,054 --> 01:51:28,765
Then give the command. Say it.
959
01:51:45,657 --> 01:51:46,783
Fire.
960
01:52:22,027 --> 01:52:23,362
Maximus.
961
01:52:24,112 --> 01:52:27,241
You commanded legions?
You had many victories?
962
01:52:28,116 --> 01:52:30,327
- Yes.
- In Germania?
963
01:52:32,246 --> 01:52:33,997
In many countries.
964
01:52:35,582 --> 01:52:36,917
General.
965
01:53:25,841 --> 01:53:27,718
You have a great name.
966
01:53:29,261 --> 01:53:32,306
He must kill your name
before he kills you.
967
01:53:41,273 --> 01:53:42,607
Yes, at the far end.
968
01:53:42,691 --> 01:53:44,609
- Senator Gaius.
- Hello.
969
01:53:45,068 --> 01:53:47,029
Senator Gracchus.
970
01:53:48,655 --> 01:53:52,075
Don't often see you enjoying
the pleasures of the vulgar crowd.
971
01:53:52,159 --> 01:53:55,287
I don't pretend to be a man
of the people, Senator,
972
01:53:55,370 --> 01:53:57,873
but I do try to be a man for the people.
973
01:54:14,097 --> 01:54:16,641
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
974
01:54:16,725 --> 01:54:19,394
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
975
01:54:23,899 --> 01:54:25,525
People of Rome!
976
01:54:27,819 --> 01:54:30,238
On the fourth day of Antioch,
977
01:54:30,906 --> 01:54:35,243
we can celebrate
the 64th day of the games.
978
01:54:35,911 --> 01:54:40,123
And in his majestic charity,
979
01:54:40,916 --> 01:54:45,087
the Emperor has deigned this day
to favor the people of Rome
980
01:54:45,712 --> 01:54:49,091
with an historical final match.
981
01:54:49,925 --> 01:54:54,471
Returning to the Colosseum today,
after five years in retirement,
982
01:54:55,931 --> 01:54:59,351
Caesar is pleased to bring you
983
01:54:59,434 --> 01:55:03,230
the only undefeated champion
984
01:55:03,313 --> 01:55:05,315
in Roman history,
985
01:55:05,399 --> 01:55:10,278
the legendary Tigris of Gaul!
986
01:55:31,883 --> 01:55:35,053
He knows too well
how to manipulate the mob.
987
01:55:35,137 --> 01:55:37,848
Marcus Aurelius had a dream
that was Rome, Proximo.
988
01:55:37,931 --> 01:55:40,725
This is not it. This is not it!
989
01:55:40,809 --> 01:55:43,645
Marcus Aurelius is dead, Maximus.
990
01:55:44,479 --> 01:55:47,065
We mortals are but shadows and dust.
991
01:55:47,732 --> 01:55:49,818
Shadows and dust, Maximus!
992
01:55:49,943 --> 01:55:53,822
Representing the training
lyceum of Antonius Proximo,
993
01:55:53,905 --> 01:55:57,576
Caesar is proud to give you
994
01:55:57,659 --> 01:56:01,496
Aelius Maximus!
995
01:56:14,301 --> 01:56:16,636
They embrace him
like he's one of their own.
996
01:56:16,720 --> 01:56:20,682
The mob is fickle, brother.
He'll be forgotten in a month.
997
01:56:23,393 --> 01:56:26,229
No, much sooner than that.
998
01:56:28,190 --> 01:56:29,983
It's been arranged.
999
01:56:48,502 --> 01:56:51,463
We who are about to die salute you.
1000
01:56:54,758 --> 01:56:56,551
We're with you, Maximus!
1001
01:57:39,177 --> 01:57:40,929
Fight on, finish it!
1002
01:58:09,207 --> 01:58:10,875
Pull, pull!
1003
01:58:43,241 --> 01:58:44,784
Loose! Loose!
1004
01:59:12,854 --> 01:59:14,981
- Gut him!
- Kill!
1005
01:59:16,399 --> 01:59:20,028
- Kill! Kill! Kill! Kill!
- Kill! Kill! Kill! Kill!
1006
01:59:40,465 --> 01:59:42,509
- Kill!
- Kill!
1007
02:00:20,380 --> 02:00:22,590
Maximus the Merciful!
1008
02:00:31,766 --> 02:00:35,228
Maximus! Maximus! Maximus!
1009
02:00:35,311 --> 02:00:38,231
Maximus! Maximus! Maximus!
1010
02:00:43,445 --> 02:00:46,823
Forward, arms at ready!
1011
02:01:17,312 --> 02:01:19,689
What am I going to do with you?
1012
02:01:20,857 --> 02:01:24,319
You simply won't die.
1013
02:01:29,115 --> 02:01:31,493
Are we so different, you and I?
1014
02:01:32,619 --> 02:01:35,497
You take life when you have to, as I do.
1015
02:01:36,915 --> 02:01:40,585
I have only one more life to take.
Then it is done.
1016
02:01:41,127 --> 02:01:42,837
Then take it now.
1017
02:01:55,892 --> 02:01:57,894
They tell me your son
1018
02:01:58,686 --> 02:02:02,649
squealed like a girl when
they nailed him to the cross.
1019
02:02:04,776 --> 02:02:06,444
And your wife
1020
02:02:07,695 --> 02:02:09,572
moaned like a whore
1021
02:02:10,698 --> 02:02:15,286
when they ravaged her again and again
1022
02:02:16,621 --> 02:02:18,039
and again.
1023
02:02:23,253 --> 02:02:27,048
The time for honoring yourself
will soon be at an end,
1024
02:02:31,636 --> 02:02:33,012
Highness.
1025
02:02:47,235 --> 02:02:50,238
Maximus! Maximus! Maximus!
1026
02:03:00,540 --> 02:03:03,418
General! General!
1027
02:03:04,919 --> 02:03:07,463
General! General! General!
1028
02:03:08,381 --> 02:03:10,174
- General!
- Cicero!
1029
02:03:17,599 --> 02:03:19,142
- General!
- Where are you camped?
1030
02:03:19,225 --> 02:03:20,476
Ostia.
1031
02:03:26,941 --> 02:03:29,903
- We love you, Maximus!
- Praise the victor!
1032
02:03:29,986 --> 02:03:32,530
Tell the men their general lives.
Find me.
1033
02:03:32,655 --> 02:03:34,449
- Move along!
- Find me!
1034
02:04:00,308 --> 02:04:02,310
Can they hear you?
1035
02:04:05,855 --> 02:04:09,400
- Who?
- Your family, in the afterlife.
1036
02:04:11,861 --> 02:04:14,238
- Yes.
- What do you say to them?
1037
02:04:18,117 --> 02:04:19,577
To my boy,
1038
02:04:21,371 --> 02:04:23,915
I tell him I will see him again soon,
1039
02:04:23,998 --> 02:04:26,167
and to keep his heels down
when he's riding his horse.
1040
02:04:28,878 --> 02:04:30,421
To my wife,
1041
02:04:32,924 --> 02:04:35,009
that is not your business.
1042
02:04:42,684 --> 02:04:45,561
And now they love Maximus for his mercy.
1043
02:04:46,980 --> 02:04:50,525
So I can't just kill him, or it makes
me even more unmerciful.
1044
02:04:51,859 --> 02:04:56,072
The whole thing is like
some great nightmare.
1045
02:04:57,365 --> 02:04:59,158
He is defying you.
1046
02:04:59,242 --> 02:05:02,620
His every victory is an act of defiance.
1047
02:05:02,704 --> 02:05:06,332
The mob sees this, and so do the Senate.
1048
02:05:07,083 --> 02:05:10,003
Every day he lives, they grow bolder.
1049
02:05:11,546 --> 02:05:12,588
- Kill him.
- No.
1050
02:05:15,299 --> 02:05:17,760
I will not make a martyr of him.
1051
02:05:24,892 --> 02:05:27,353
When I went to the Senate today,
1052
02:05:27,437 --> 02:05:31,899
I purposefully told them about using
the grain reserves to pay for the games.
1053
02:05:33,818 --> 02:05:35,987
And did you note what happened?
1054
02:05:36,070 --> 02:05:39,282
- Nothing.
- Exactly. Nothing.
1055
02:05:40,283 --> 02:05:42,618
Not a single word of protest.
1056
02:05:42,702 --> 02:05:46,330
Even the insolent Senator Gracchus
was silent as a mouse.
1057
02:05:46,414 --> 02:05:47,582
Why?
1058
02:05:49,292 --> 02:05:53,004
I have been told of a certain sea snake
1059
02:05:53,087 --> 02:05:57,133
which has a very unusual
method of attracting its prey.
1060
02:05:57,592 --> 02:06:01,304
It will lie at the bottom
of the ocean as if wounded.
1061
02:06:02,221 --> 02:06:04,432
Then its enemies will approach,
1062
02:06:04,515 --> 02:06:07,602
and yet it will lie quite still.
1063
02:06:07,935 --> 02:06:11,731
And then its enemies
will take little bites of it,
1064
02:06:11,814 --> 02:06:15,109
and yet it remains still.
1065
02:06:18,321 --> 02:06:19,489
So,
1066
02:06:20,782 --> 02:06:22,617
we will lie still,
1067
02:06:23,326 --> 02:06:26,662
and let our enemies
come to us and nibble.
1068
02:06:27,830 --> 02:06:30,083
Have every senator followed.
1069
02:06:47,725 --> 02:06:49,477
Cicero, my old friend.
1070
02:06:49,560 --> 02:06:51,437
I thought perhaps I'd seen
you for the last time.
1071
02:06:51,521 --> 02:06:54,065
- I thought you were dead.
- Close.
1072
02:06:54,148 --> 02:06:55,775
How long have the men been in Ostia?
1073
02:06:55,858 --> 02:06:57,151
All winter.
1074
02:06:57,527 --> 02:07:00,822
- And how do they look?
- Fat and bored.
1075
02:07:01,489 --> 02:07:04,575
- Who's in command?
- Some fool from Rome.
1076
02:07:06,202 --> 02:07:08,037
How soon do you think
they could be ready to fight?
1077
02:07:08,121 --> 02:07:09,914
For you, tomorrow.
1078
02:07:11,374 --> 02:07:13,876
I need you to do something for me.
1079
02:07:18,506 --> 02:07:19,924
Come, see, witness.
1080
02:07:20,007 --> 02:07:23,052
If you haven't been in the arena,
you can see the show here.
1081
02:07:23,136 --> 02:07:26,764
Giant Maximus is defeating
our emperor, Commodus.
1082
02:07:26,848 --> 02:07:29,433
What are we to do?
He's just defying everyone,
1083
02:07:29,517 --> 02:07:31,185
by doing this to him, they do...
1084
02:07:32,478 --> 02:07:33,771
My goodness!
1085
02:07:35,606 --> 02:07:39,193
- He got him, he's defeated.
- Give way!
1086
02:07:45,283 --> 02:07:47,869
My lady?
I served your father at Vindobona.
1087
02:07:47,952 --> 02:07:49,495
- Back.
- My lady.
1088
02:07:49,579 --> 02:07:51,998
I served your father at Vindobona.
1089
02:07:52,081 --> 02:07:53,124
Back!
1090
02:07:53,207 --> 02:07:56,460
And I served General Maximus.
I serve him still.
1091
02:07:57,962 --> 02:07:59,547
Stop. Stop.
1092
02:08:00,089 --> 02:08:01,382
Stop!
1093
02:08:02,175 --> 02:08:03,551
Stand back.
1094
02:08:04,886 --> 02:08:07,930
The general sends word,
he will meet your politician.
1095
02:08:09,640 --> 02:08:12,894
- For your loyalty, soldier.
- Thank you, my lady.
1096
02:08:22,695 --> 02:08:24,030
Leave us.
1097
02:08:29,744 --> 02:08:31,454
Senator Gracchus.
1098
02:08:45,259 --> 02:08:46,552
General.
1099
02:08:47,595 --> 02:08:50,348
I hope my coming here today
is evidence enough
1100
02:08:50,431 --> 02:08:53,559
that you can trust me.
1101
02:08:57,855 --> 02:09:00,358
- The Senate is with you?
- The Senate?
1102
02:09:01,859 --> 02:09:04,570
Yes. I can speak for them.
1103
02:09:05,154 --> 02:09:08,532
You can buy my freedom
and smuggle me out of Rome?
1104
02:09:08,908 --> 02:09:10,326
To what end?
1105
02:09:11,786 --> 02:09:14,121
Get me outside the city walls.
1106
02:09:14,747 --> 02:09:18,626
Have fresh horses ready to take me to Ostia.
My army is encamped there.
1107
02:09:18,709 --> 02:09:22,046
By nightfall of the second day, I shall
return at the head of 5,000 men.
1108
02:09:22,129 --> 02:09:24,382
But the legions all have new commanders,
1109
02:09:24,465 --> 02:09:25,883
loyal to Commodus.
1110
02:09:25,967 --> 02:09:29,136
Let my men see me alive, and you
shall see where their loyalties lie.
1111
02:09:29,220 --> 02:09:30,888
This is madness.
1112
02:09:31,555 --> 02:09:34,892
No Roman army has entered
the capital in 100 years.
1113
02:09:34,976 --> 02:09:37,228
I will not trade one dictatorship
for another!
1114
02:09:37,311 --> 02:09:40,815
The time for half measures
and talk is over, Senator.
1115
02:09:41,357 --> 02:09:44,485
And after your glorious coup, what then?
1116
02:09:45,653 --> 02:09:49,323
You'll take your 5,000 warriors
and leave?
1117
02:09:49,407 --> 02:09:50,950
I will leave.
1118
02:09:51,450 --> 02:09:53,452
The soldiers will stay for your protection,
1119
02:09:53,536 --> 02:09:55,246
under the command of the Senate.
1120
02:09:55,329 --> 02:09:56,497
So,
1121
02:09:56,831 --> 02:10:01,085
once all of Rome is yours,
you'll just give it back to the people?
1122
02:10:02,586 --> 02:10:03,671
Tell me why.
1123
02:10:09,719 --> 02:10:12,888
Because that was the last
wish of a dying man.
1124
02:10:15,933 --> 02:10:17,810
I will kill Commodus.
1125
02:10:19,729 --> 02:10:22,815
The fate of Rome I leave to you.
1126
02:10:24,567 --> 02:10:26,861
Marcus Aurelius trusted you.
1127
02:10:28,696 --> 02:10:30,740
His daughter trusts you.
1128
02:10:34,744 --> 02:10:36,412
I will trust you.
1129
02:10:36,829 --> 02:10:38,873
But we have little time.
1130
02:10:39,415 --> 02:10:41,167
Give me two days,
1131
02:10:41,959 --> 02:10:44,211
and I will buy your freedom.
1132
02:10:44,837 --> 02:10:46,172
And you,
1133
02:10:47,715 --> 02:10:49,300
you stay alive,
1134
02:10:50,801 --> 02:10:52,470
or I'll be dead.
1135
02:10:54,430 --> 02:10:56,015
Now we must go.
1136
02:11:23,084 --> 02:11:26,670
He'll be waiting for you.
Stand at the foot of the colossus.
1137
02:11:26,754 --> 02:11:28,339
He'll find you.
1138
02:12:12,508 --> 02:12:13,968
It won't work.
1139
02:12:14,927 --> 02:12:17,054
The Emperor knows too much.
1140
02:12:17,805 --> 02:12:18,806
And as for me,
1141
02:12:21,142 --> 02:12:23,185
it's becoming dangerous.
1142
02:12:24,478 --> 02:12:26,730
You'll be paid on my return.
1143
02:12:28,816 --> 02:12:30,609
I give you my word.
1144
02:12:30,860 --> 02:12:33,946
Your word? What if you don't return?
1145
02:12:35,197 --> 02:12:38,159
Do you remember what it
was to have trust, Proximo?
1146
02:12:38,242 --> 02:12:39,493
Trust?
1147
02:12:43,747 --> 02:12:45,499
Who am I to trust?
1148
02:12:46,083 --> 02:12:49,253
- I will kill Commodus.
- Why would I want that?
1149
02:12:50,045 --> 02:12:51,755
He makes me rich.
1150
02:12:56,886 --> 02:12:59,722
I know that you are a man
of your word, General.
1151
02:13:01,474 --> 02:13:04,059
I know that you would die for honor.
1152
02:13:05,394 --> 02:13:07,354
You would die for Rome.
1153
02:13:08,397 --> 02:13:11,525
You would die for the memory
of your ancestors.
1154
02:13:11,609 --> 02:13:13,903
But I, on the other hand,
1155
02:13:16,614 --> 02:13:18,449
I'm an entertainer.
1156
02:13:21,952 --> 02:13:23,162
Guard!
1157
02:13:28,000 --> 02:13:30,586
He killed the man who set you free.
1158
02:13:39,762 --> 02:13:41,597
Praetorians, master.
1159
02:13:47,770 --> 02:13:48,938
Halt!
1160
02:14:54,086 --> 02:14:55,879
Where have you been?
1161
02:14:56,338 --> 02:14:57,923
I sent for you.
1162
02:14:59,508 --> 02:15:01,176
Please, brother.
1163
02:15:06,932 --> 02:15:08,809
What's troubling you?
1164
02:15:11,228 --> 02:15:13,606
Does Gracchus have a new lover?
1165
02:15:15,399 --> 02:15:16,900
I don't know.
1166
02:15:18,902 --> 02:15:21,030
I thought you'd seen him.
1167
02:15:21,864 --> 02:15:24,366
He infects everyone like a putrid fever.
1168
02:15:26,201 --> 02:15:29,413
For the health of Rome,
the Senate must be bled.
1169
02:15:29,830 --> 02:15:31,874
And he will bleed, too.
1170
02:15:32,750 --> 02:15:34,126
Very soon.
1171
02:15:35,628 --> 02:15:37,296
But not tonight.
1172
02:15:52,186 --> 02:15:55,105
Do you remember
what our father said once?
1173
02:15:56,440 --> 02:15:58,108
"It's a dream,
1174
02:15:59,985 --> 02:16:01,862
"a frightful dream,
1175
02:16:04,448 --> 02:16:05,783
"life is."
1176
02:16:08,494 --> 02:16:10,537
Do you think that's true?
1177
02:16:11,330 --> 02:16:12,831
I don't know.
1178
02:16:16,377 --> 02:16:17,920
I think it is.
1179
02:16:20,714 --> 02:16:23,425
And I have only you to share it with.
1180
02:17:01,046 --> 02:17:02,631
Open your mouth.
1181
02:17:39,960 --> 02:17:41,754
You know I love you.
1182
02:17:43,797 --> 02:17:45,424
And I love you.
1183
02:18:22,085 --> 02:18:23,629
Out. Get out!
1184
02:18:24,838 --> 02:18:26,048
Move!
1185
02:18:30,761 --> 02:18:32,763
Congratulations, General.
1186
02:18:32,846 --> 02:18:35,682
You've got very persuasive friends.
1187
02:18:41,688 --> 02:18:44,149
My brother has had Gracchus arrested.
1188
02:18:44,233 --> 02:18:47,736
We daren't wait any longer.
We must leave tonight.
1189
02:18:47,820 --> 02:18:51,406
Proximo will come at midnight
and take you to the gate.
1190
02:18:52,115 --> 02:18:55,744
Your servant, Cicero,
will be waiting there with horses.
1191
02:18:57,788 --> 02:19:00,040
- You have done all this?
- Yes.
1192
02:19:01,291 --> 02:19:03,001
You risk too much.
1193
02:19:03,919 --> 02:19:05,921
I have much to pay for.
1194
02:19:08,382 --> 02:19:10,592
You have nothing to pay for.
1195
02:19:10,676 --> 02:19:13,720
You love your son.
You're strong for him.
1196
02:19:16,932 --> 02:19:19,309
I am tired of being strong.
1197
02:19:21,228 --> 02:19:25,440
My brother hates all the world,
and you most of all.
1198
02:19:25,941 --> 02:19:29,069
- Because your father chose me.
- No.
1199
02:19:30,404 --> 02:19:32,656
Because my father loved you.
1200
02:19:36,577 --> 02:19:38,245
And because I loved you.
1201
02:19:41,582 --> 02:19:43,250
A long time ago.
1202
02:19:48,005 --> 02:19:50,090
Was I very different then?
1203
02:19:56,680 --> 02:19:58,432
You laughed more.
1204
02:20:02,477 --> 02:20:04,938
I have felt alone all my life,
1205
02:20:06,231 --> 02:20:07,900
except with you.
1206
02:20:10,944 --> 02:20:12,321
I must go.
1207
02:20:13,030 --> 02:20:14,114
Yes.
1208
02:20:42,643 --> 02:20:43,810
There.
1209
02:20:55,405 --> 02:20:56,907
And I got you.
1210
02:20:59,952 --> 02:21:01,870
Isn't it late to be playing legionnaire?
1211
02:21:01,954 --> 02:21:03,997
I'm not a legionnaire.
1212
02:21:04,331 --> 02:21:06,959
- Not a legionnaire?
- I'm a gladiator.
1213
02:21:08,210 --> 02:21:09,670
A gladiator?
1214
02:21:10,420 --> 02:21:13,090
Gladiators only fight in the games.
1215
02:21:13,173 --> 02:21:16,593
Wouldn't you rather be a great
Roman warrior like Julius Caesar?
1216
02:21:16,677 --> 02:21:19,221
I'm Maximus, the savior of Rome!
1217
02:21:22,099 --> 02:21:23,934
The savior of Rome?
1218
02:21:31,900 --> 02:21:33,652
And who said that?
1219
02:21:42,494 --> 02:21:44,037
Where's Lucius?
1220
02:21:45,288 --> 02:21:47,708
He's with the Emperor, my lady.
1221
02:21:50,627 --> 02:21:52,295
- She couldn't.
- Yes, she did.
1222
02:21:52,379 --> 02:21:54,589
She took it from a basket,
1223
02:21:56,049 --> 02:21:59,803
and pressed it to her breast,
right here above her heart.
1224
02:22:01,388 --> 02:22:04,641
- It bit her in the breast?
- Yes.
1225
02:22:05,308 --> 02:22:09,229
You see, Lucius, sometimes royal ladies
1226
02:22:09,730 --> 02:22:13,734
behave very strangely and do very
odd things in the name of love.
1227
02:22:13,817 --> 02:22:16,403
- I think it's silly.
- So do I.
1228
02:22:18,488 --> 02:22:19,781
So do I.
1229
02:22:20,365 --> 02:22:22,409
Sister, join us.
1230
02:22:23,076 --> 02:22:24,828
I've been reading to dear Lucius.
1231
02:22:24,911 --> 02:22:26,913
- I've been reading, too.
- Yes.
1232
02:22:26,997 --> 02:22:31,293
He's a very clever little boy.
He'll make a grand emperor one day.
1233
02:22:32,878 --> 02:22:35,297
We've been reading about
the great Mark Antony,
1234
02:22:35,380 --> 02:22:36,673
and his adventures in Egypt.
1235
02:22:36,757 --> 02:22:39,342
And the queen killed
herself with a snake.
1236
02:22:39,426 --> 02:22:42,763
And just wait until you hear
what happened to our ancestors.
1237
02:22:42,846 --> 02:22:44,681
If you're very good,
1238
02:22:44,765 --> 02:22:48,518
tomorrow night, I'll tell you
the story of Emperor Claudius.
1239
02:22:48,602 --> 02:22:50,353
He was betrayed
1240
02:22:51,563 --> 02:22:53,648
by those closest to him.
1241
02:22:55,567 --> 02:22:57,277
By his own blood.
1242
02:22:58,612 --> 02:23:01,114
They whispered in dark corners
1243
02:23:01,198 --> 02:23:03,658
and went out late at night,
1244
02:23:03,742 --> 02:23:07,079
and conspired, and conspired.
1245
02:23:09,664 --> 02:23:13,543
But the Emperor Claudius knew
that they were up to something.
1246
02:23:13,627 --> 02:23:16,213
He knew they were busy little bees.
1247
02:23:18,131 --> 02:23:21,218
And one night he sat down
with one of them,
1248
02:23:21,968 --> 02:23:23,970
and he looked at her,
1249
02:23:24,763 --> 02:23:26,306
and he said,
1250
02:23:27,474 --> 02:23:30,018
"Tell me what you've been doing,
1251
02:23:30,685 --> 02:23:32,437
"busy little bee.
1252
02:23:34,689 --> 02:23:37,818
"Or I shall strike down
those dearest to you.
1253
02:23:38,985 --> 02:23:41,988
"You shall watch as I bathe in their blood."
1254
02:23:45,867 --> 02:23:48,286
And the Emperor was heartbroken.
1255
02:23:50,372 --> 02:23:52,582
The little bee had wounded him more deeply
1256
02:23:52,666 --> 02:23:55,377
than anyone else could ever have done.
1257
02:23:57,504 --> 02:24:00,382
What do you think happened then, Lucius?
1258
02:24:01,007 --> 02:24:02,843
I don't know, Uncle.
1259
02:24:09,349 --> 02:24:11,935
The little bee told him everything.
1260
02:25:09,826 --> 02:25:12,829
Open, in the name of the Emperor!
1261
02:25:13,663 --> 02:25:14,956
Proximo!
1262
02:25:15,832 --> 02:25:18,960
Open the gates,
in the name of the Emperor!
1263
02:25:19,794 --> 02:25:21,129
Proximo!
1264
02:25:23,340 --> 02:25:24,799
Open the gates!
1265
02:25:30,639 --> 02:25:32,933
Open the gates, Proximo.
1266
02:25:33,391 --> 02:25:35,644
Do you want to die, old man?
1267
02:25:36,686 --> 02:25:37,812
Here.
1268
02:25:38,396 --> 02:25:40,565
Everything is prepared.
1269
02:25:40,649 --> 02:25:43,109
It seems you have won your freedom.
1270
02:25:43,193 --> 02:25:46,780
Proximo, are you in danger
of becoming a good man?
1271
02:25:51,868 --> 02:25:55,705
- Juba.
- All enemies of the Emperor die!
1272
02:25:56,248 --> 02:25:58,416
Open the gates!
1273
02:26:03,922 --> 02:26:05,882
Pull!
1274
02:26:08,009 --> 02:26:10,887
Move! Form a column on the left!
1275
02:26:14,683 --> 02:26:17,894
I only need moments, so do not
be careless with your lives.
1276
02:26:17,978 --> 02:26:20,438
If you don't want any part of this,
go back to your cells.
1277
02:26:20,522 --> 02:26:22,774
We'll wait here for you, Maximus.
1278
02:26:22,857 --> 02:26:24,651
- Strength and honor.
- Strength and honor.
1279
02:26:24,734 --> 02:26:25,777
Go.
1280
02:26:26,653 --> 02:26:28,488
Strength and honor.
1281
02:26:31,116 --> 02:26:33,952
Aim. Arch your bows!
1282
02:27:41,061 --> 02:27:42,354
Shadows and dust.
1283
02:28:24,270 --> 02:28:25,522
Maximus!
1284
02:28:30,985 --> 02:28:32,404
I'm sorry.
1285
02:28:58,805 --> 02:29:00,181
It's done.
1286
02:29:07,147 --> 02:29:09,023
And what of my nephew?
1287
02:29:10,108 --> 02:29:12,110
And what of his mother?
1288
02:29:14,195 --> 02:29:16,739
Should they share her lover's fate?
1289
02:29:18,450 --> 02:29:20,493
Or should I be merciful?
1290
02:29:23,204 --> 02:29:25,123
Commodus the Merciful.
1291
02:29:31,546 --> 02:29:33,882
Lucius will stay with me now.
1292
02:29:35,049 --> 02:29:36,843
And if his mother
1293
02:29:38,219 --> 02:29:40,346
so much as looks at me
1294
02:29:41,514 --> 02:29:44,017
in a manner that displeases me,
1295
02:29:45,977 --> 02:29:47,395
he will die.
1296
02:29:50,899 --> 02:29:54,152
If she decides to be noble,
1297
02:29:55,904 --> 02:29:57,989
and takes her own life,
1298
02:29:59,574 --> 02:30:01,034
he will die.
1299
02:30:04,662 --> 02:30:06,372
And as for you,
1300
02:30:09,167 --> 02:30:10,919
you will love me,
1301
02:30:11,753 --> 02:30:13,546
as I have loved you.
1302
02:30:15,131 --> 02:30:18,801
You will provide me
with an heir of pure blood,
1303
02:30:19,761 --> 02:30:21,596
so that Commodus
1304
02:30:22,180 --> 02:30:25,141
and his progeny will rule for 1,000 years.
1305
02:30:29,771 --> 02:30:31,523
Am I not merciful?
1306
02:30:53,378 --> 02:30:56,005
Am I not merciful!
1307
02:31:08,226 --> 02:31:12,230
- Maximus! Maximus! Maximus!
- Maximus! Maximus! Maximus!
1308
02:31:39,841 --> 02:31:42,594
I'm a soldier. I obey.
1309
02:31:45,346 --> 02:31:49,601
Nothing happens to anyone that he
is not fitted by nature to bear.
1310
02:32:22,550 --> 02:32:23,843
Maximus.
1311
02:32:24,886 --> 02:32:26,220
Maximus.
1312
02:32:27,221 --> 02:32:28,514
Maximus.
1313
02:32:30,224 --> 02:32:32,060
They call for you.
1314
02:32:34,020 --> 02:32:37,273
The general who became a slave.
1315
02:32:38,524 --> 02:32:40,902
The slave who became a gladiator.
1316
02:32:42,278 --> 02:32:45,073
The gladiator who defied an emperor.
1317
02:32:47,075 --> 02:32:48,743
A striking story.
1318
02:32:49,911 --> 02:32:53,122
Now the people want to know
how the story ends.
1319
02:32:55,500 --> 02:32:57,752
Only a famous death will do.
1320
02:32:59,671 --> 02:33:02,215
And what could be more glorious
1321
02:33:02,590 --> 02:33:06,344
than to challenge the Emperor
himself in the great arena?
1322
02:33:08,680 --> 02:33:11,724
- You would fight me?
- Why not?
1323
02:33:12,809 --> 02:33:14,852
Do you think I'm afraid?
1324
02:33:15,770 --> 02:33:18,815
I think you have been afraid all your life.
1325
02:33:18,898 --> 02:33:22,610
Unlike Maximus the Invincible,
who knows no fear?
1326
02:33:28,366 --> 02:33:31,744
I knew a man who once said,
"Death smiles at us all.
1327
02:33:32,620 --> 02:33:35,123
"All a man can do is smile back."
1328
02:33:36,916 --> 02:33:38,334
I wonder,
1329
02:33:38,960 --> 02:33:41,754
did your friend smile at his own death?
1330
02:33:42,130 --> 02:33:43,631
You must know.
1331
02:33:46,551 --> 02:33:48,344
He was your father.
1332
02:33:52,223 --> 02:33:54,559
You loved my father, I know,
1333
02:33:56,060 --> 02:33:57,562
but so did I.
1334
02:33:59,188 --> 02:34:01,774
That makes us brothers, doesn't it?
1335
02:34:04,402 --> 02:34:05,987
Smile for me now, brother.
1336
02:34:11,826 --> 02:34:14,662
Strap on his armor.
Conceal the wound.
1337
02:35:09,091 --> 02:35:11,052
Ring formation!
1338
02:37:02,830 --> 02:37:04,457
Quintus, sword.
1339
02:37:05,958 --> 02:37:07,752
Give me your sword.
1340
02:37:11,172 --> 02:37:13,174
Sword! Give me a sword!
1341
02:37:14,675 --> 02:37:18,179
Sheathe your swords.
Sheathe your swords!
1342
02:39:33,647 --> 02:39:34,982
Maximus.
1343
02:39:40,362 --> 02:39:41,655
Maximus.
1344
02:39:42,239 --> 02:39:43,574
Quintus.
1345
02:39:45,242 --> 02:39:46,702
Free my men.
1346
02:39:48,079 --> 02:39:50,790
Senator Gracchus is to be reinstated.
1347
02:39:52,083 --> 02:39:54,168
There was a dream that was Rome.
1348
02:39:54,835 --> 02:39:56,712
It shall be realized.
1349
02:39:57,254 --> 02:39:59,840
These are the wishes of Marcus Aurelius.
1350
02:40:00,925 --> 02:40:02,927
Free the prisoners. Go!
1351
02:40:27,701 --> 02:40:29,036
Maximus.
1352
02:40:30,913 --> 02:40:32,498
Lucius is safe.
1353
02:40:48,806 --> 02:40:50,224
Go to them.
1354
02:41:40,024 --> 02:41:41,442
You're home.
1355
02:42:08,093 --> 02:42:10,638
Is Rome worth one good man's life?
1356
02:42:14,516 --> 02:42:16,310
We believed it once.
1357
02:42:19,521 --> 02:42:21,649
Make us believe it again.
1358
02:42:25,152 --> 02:42:27,238
He was a soldier of Rome.
1359
02:42:31,075 --> 02:42:32,493
Honor him.
1360
02:42:32,952 --> 02:42:35,120
Who will help me carry him?
1361
02:43:19,873 --> 02:43:21,542
Now we are free.
1362
02:43:27,923 --> 02:43:29,800
I will see you again.
1363
02:43:32,678 --> 02:43:34,138
But not yet.
1364
02:43:35,139 --> 02:43:36,473
Not yet.