1 00:03:17,447 --> 00:03:18,448 Sir. 2 00:03:18,573 --> 00:03:19,825 General. 3 00:03:20,617 --> 00:03:21,827 General. 4 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 General. 5 00:03:25,497 --> 00:03:26,498 Sir. 6 00:03:27,791 --> 00:03:28,959 General. 7 00:03:30,627 --> 00:03:31,753 Sir. 8 00:03:46,810 --> 00:03:48,437 Lean and hungry. 9 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 - Still nothing? - Not a sign. 10 00:03:54,401 --> 00:03:57,320 - How long has he been gone? - Nearly two hours. 11 00:04:00,282 --> 00:04:02,075 Will they fight, sir? 12 00:04:02,159 --> 00:04:03,618 We shall know soon enough. 13 00:04:03,702 --> 00:04:06,246 Soldier, I ordered you to move those catapults forward. 14 00:04:06,329 --> 00:04:08,665 - They're out of range. - Range is good. 15 00:04:10,333 --> 00:04:13,754 - The danger to the cavalry... - Is acceptable. Agreed? 16 00:04:23,430 --> 00:04:24,514 They say no. 17 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 People should know when they're conquered. 18 00:05:03,470 --> 00:05:05,263 Would you, Quintus? 19 00:05:06,181 --> 00:05:07,474 Would I? 20 00:05:24,241 --> 00:05:25,659 - Strength and honor. - Strength and honor. 21 00:05:25,742 --> 00:05:27,202 Strength and Honor. 22 00:05:32,582 --> 00:05:35,710 At my signal, unleash hell. 23 00:05:58,441 --> 00:05:59,943 Load the catapults. 24 00:06:00,819 --> 00:06:02,779 Infantry form up for advance. 25 00:06:04,281 --> 00:06:06,700 - Archers ready. - Archers! 26 00:06:06,783 --> 00:06:08,243 - Nock! - Nock! 27 00:06:32,017 --> 00:06:33,393 Fratres! 28 00:06:33,476 --> 00:06:35,312 - Maximus! - Maximus! 29 00:06:36,771 --> 00:06:40,859 Three weeks from now, I will be harvesting my crops. 30 00:06:40,984 --> 00:06:45,405 Imagine where you will be, and it will be so. 31 00:06:46,114 --> 00:06:49,451 Hold the line! Stay with me! 32 00:06:49,534 --> 00:06:52,203 If you find yourself alone, 33 00:06:52,287 --> 00:06:55,290 riding in green fields with the sun on your face, 34 00:06:56,499 --> 00:06:58,668 do not be troubled. 35 00:06:59,502 --> 00:07:03,131 For you are in Elysium, and you're already dead! 36 00:07:05,300 --> 00:07:06,968 Brothers, 37 00:07:08,345 --> 00:07:10,180 what we do in life 38 00:07:11,264 --> 00:07:12,933 echoes in eternity. 39 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 Pull! 40 00:07:38,333 --> 00:07:40,335 Cohorts ready, sir! 41 00:07:51,096 --> 00:07:53,390 Archers, ignite! 42 00:07:53,640 --> 00:07:56,267 - Ignite! - Ignite! 43 00:08:02,148 --> 00:08:04,818 Archers, draw! 44 00:08:08,279 --> 00:08:09,656 Loose! 45 00:08:38,768 --> 00:08:40,770 All right, men, ready! 46 00:08:46,609 --> 00:08:48,528 Hold the line! 47 00:08:56,786 --> 00:08:58,913 Loose! 48 00:08:58,997 --> 00:09:00,457 Reload! 49 00:09:05,503 --> 00:09:07,505 Hold the line! 50 00:09:07,589 --> 00:09:09,924 - Draw! - Loose! 51 00:09:12,469 --> 00:09:14,304 Stay with me! 52 00:09:19,601 --> 00:09:21,853 Stay with me! 53 00:09:49,798 --> 00:09:52,717 Roma victor! 54 00:12:25,703 --> 00:12:27,664 Roma victor! 55 00:13:09,914 --> 00:13:12,000 Do you think he's really dying? 56 00:13:13,418 --> 00:13:15,420 He's been dying for 10 years. 57 00:13:16,838 --> 00:13:19,966 If he weren't really dying, he wouldn't have sent for us. 58 00:13:20,049 --> 00:13:21,801 Maybe he just misses us. 59 00:13:21,884 --> 00:13:24,470 And the senators? He wouldn't have summoned them if... 60 00:13:24,554 --> 00:13:25,847 Peace, Commodus. 61 00:13:25,930 --> 00:13:27,223 After two weeks on the road, 62 00:13:27,307 --> 00:13:29,976 your incessant scheming is hurting my head. 63 00:13:37,400 --> 00:13:40,820 He's made his decision. He's going to announce it. 64 00:13:44,407 --> 00:13:46,409 He will name me. 65 00:13:49,245 --> 00:13:52,915 The first thing I shall do when... 66 00:13:55,668 --> 00:13:58,963 Is honor him with games worthy of His Majesty. 67 00:13:59,047 --> 00:14:03,926 For now, the first thing I shall do is have a hot bath. 68 00:14:05,636 --> 00:14:07,388 Your Highness? 69 00:14:11,100 --> 00:14:13,186 We seem to be almost there, sir. 70 00:14:19,776 --> 00:14:21,569 - Sire. - Where's the Emperor? 71 00:14:21,652 --> 00:14:25,323 He's at the front, sire. They've been gone for 19 days. 72 00:14:25,406 --> 00:14:27,617 The wounded are still coming in. 73 00:14:27,700 --> 00:14:29,327 My horse. 74 00:14:29,410 --> 00:14:31,079 My lord. 75 00:14:34,624 --> 00:14:35,708 Kiss? 76 00:15:11,661 --> 00:15:15,164 You have proved your valor yet again, Maximus. 77 00:15:17,333 --> 00:15:20,044 Let us hope, for the last time. 78 00:15:20,461 --> 00:15:22,755 There's no one left to fight, sire. 79 00:15:22,839 --> 00:15:25,466 There is always someone left to fight. 80 00:15:25,550 --> 00:15:28,469 How can I reward Rome's greatest general? 81 00:15:33,933 --> 00:15:35,476 Let me go home. 82 00:15:36,602 --> 00:15:37,645 Ah! 83 00:15:38,062 --> 00:15:39,272 Home. 84 00:15:58,040 --> 00:15:59,625 They honor you, Caesar. 85 00:15:59,709 --> 00:16:02,503 It's for you, Maximus. They honor you. 86 00:16:25,568 --> 00:16:28,237 Have I missed it? Have I missed the battle? 87 00:16:29,906 --> 00:16:31,699 You have missed the war. 88 00:16:31,782 --> 00:16:33,993 Father, congratulations. 89 00:16:34,619 --> 00:16:36,871 I shall sacrifice 100 bulls to honor your triumph. 90 00:16:36,954 --> 00:16:38,623 Save the bulls. 91 00:16:38,706 --> 00:16:41,167 Honor Maximus. He won the battle. 92 00:16:41,584 --> 00:16:43,920 - General. - Highness. 93 00:16:44,921 --> 00:16:48,508 Rome salutes you, and I embrace you as a brother. 94 00:16:48,591 --> 00:16:50,384 It has been too long, my old friend. 95 00:16:50,468 --> 00:16:51,928 Highness. 96 00:16:52,011 --> 00:16:54,597 Here, Father. Take my arm. 97 00:16:56,182 --> 00:16:59,393 I think it is time for me to leave. 98 00:17:14,534 --> 00:17:17,870 So much for the glory of Rome. 99 00:18:47,043 --> 00:18:48,711 Magnificent battle. 100 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 General. Still alive? 101 00:19:14,445 --> 00:19:15,738 Still alive. 102 00:19:15,821 --> 00:19:17,448 The gods must have a sense of humor. 103 00:19:17,531 --> 00:19:20,201 - The gods must love you. - Valerius. 104 00:19:20,284 --> 00:19:23,162 Back to barracks, General? Or to Rome? 105 00:19:23,245 --> 00:19:26,332 Home. My wife, my son, the harvest. 106 00:19:26,957 --> 00:19:30,294 Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that. 107 00:19:30,378 --> 00:19:34,006 You know, dirt cleans off a lot easier than blood, Quintus. 108 00:19:34,090 --> 00:19:36,175 - Here he is. - Highness. 109 00:19:36,258 --> 00:19:38,427 Senator Gaius, Senator Falco. 110 00:19:38,511 --> 00:19:41,389 Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear, 111 00:19:41,472 --> 00:19:45,059 and you'll wake up one day and all you'll say is, "Republic, republic, republic." 112 00:19:45,142 --> 00:19:47,812 Well, why not? Rome was founded as a republic. 113 00:19:47,895 --> 00:19:50,773 Yes, and in a republic the senate has the power. 114 00:19:50,856 --> 00:19:53,067 But Senator Gaius isn't influenced by that, of course. 115 00:19:53,150 --> 00:19:55,778 Where do you stand, General? Emperor or Senate? 116 00:19:56,195 --> 00:19:57,446 A soldier has the advantage 117 00:19:57,530 --> 00:20:00,950 of being able to look his enemy in the eye, Senator. 118 00:20:01,033 --> 00:20:05,079 Well, with an army behind you, you could be extremely political. 119 00:20:05,162 --> 00:20:08,249 I warned you. Now I shall save you. Senators. 120 00:20:18,092 --> 00:20:19,552 Maximus. 121 00:20:20,636 --> 00:20:23,097 I'm going to need good men like you. 122 00:20:25,224 --> 00:20:27,810 How may I be of service, Highness? 123 00:20:27,893 --> 00:20:30,938 You're a man who knows what it is to command. 124 00:20:31,021 --> 00:20:34,316 You give your orders, the orders are obeyed, and the battle is won. 125 00:20:34,400 --> 00:20:39,238 But these senators scheme, squabble and flatter and deceive. 126 00:20:39,739 --> 00:20:42,783 Maximus, we must save Rome from the politicians, my friend. 127 00:20:42,867 --> 00:20:45,953 Can I count on you when the time comes? 128 00:20:51,917 --> 00:20:54,712 Highness, when your father releases me, I intend to return home. 129 00:20:54,795 --> 00:20:58,007 Home? Well, no one's earned it more. 130 00:20:59,550 --> 00:21:03,345 Don't get too comfortable. I may call on you before long. 131 00:21:05,431 --> 00:21:07,975 Lucilla's here. Did you know? 132 00:21:08,517 --> 00:21:10,436 She's not forgotten you. 133 00:21:11,729 --> 00:21:14,064 And now, you're the great man. 134 00:21:26,327 --> 00:21:28,829 If only you had been born a man, 135 00:21:29,914 --> 00:21:32,166 what a Caesar you would have made. 136 00:21:33,834 --> 00:21:35,294 Father. 137 00:21:41,342 --> 00:21:43,344 You would have been strong. 138 00:21:43,427 --> 00:21:46,639 I wonder, would you have been just? 139 00:21:47,431 --> 00:21:50,100 I would have been what you taught me to be. 140 00:21:52,102 --> 00:21:53,604 How was your journey? 141 00:21:53,687 --> 00:21:57,483 Long. Uncomfortable. Why have I come? 142 00:21:58,025 --> 00:22:00,653 I need your help. With your brother. 143 00:22:00,986 --> 00:22:02,738 Of course. 144 00:22:02,822 --> 00:22:04,990 He loves you. He always has. 145 00:22:06,033 --> 00:22:07,201 And 146 00:22:09,119 --> 00:22:12,289 he will need you now, more than ever. 147 00:22:17,336 --> 00:22:19,213 Enough of politics. 148 00:22:19,505 --> 00:22:22,466 Let us pretend that you are a loving daughter, 149 00:22:23,008 --> 00:22:25,427 and I am a good father. 150 00:22:30,975 --> 00:22:33,686 This is a pleasant fiction, isn't it? 151 00:22:46,699 --> 00:22:48,200 Good morning to you. 152 00:23:01,380 --> 00:23:03,883 I need three more horses. 153 00:23:12,516 --> 00:23:15,895 One! Two! Three! 154 00:23:16,729 --> 00:23:17,938 Four! 155 00:23:18,022 --> 00:23:20,232 One! Two! 156 00:23:36,457 --> 00:23:38,417 You sent for me, Caesar? 157 00:23:43,172 --> 00:23:46,050 - Caesar? - Tell me again, Maximus. 158 00:23:47,092 --> 00:23:48,802 Why are we here? 159 00:23:50,137 --> 00:23:52,681 For the glory of the empire, sire. 160 00:23:53,098 --> 00:23:54,183 Yes. 161 00:23:56,226 --> 00:23:58,187 Yes, I remember. 162 00:24:01,273 --> 00:24:03,525 Do you see that map, Maximus? 163 00:24:04,318 --> 00:24:06,862 That is the world which I created. 164 00:24:07,738 --> 00:24:09,323 For 25 years, 165 00:24:09,865 --> 00:24:13,786 I have conquered, spilt blood, expanded the empire. 166 00:24:15,162 --> 00:24:18,958 Since I became Caesar, I've known four years without war. 167 00:24:19,041 --> 00:24:21,502 Four years of peace in 20. 168 00:24:21,835 --> 00:24:23,295 And for what? 169 00:24:30,719 --> 00:24:34,556 I brought the sword. Nothing more. 170 00:24:35,808 --> 00:24:37,101 Caesar, your life... 171 00:24:37,184 --> 00:24:39,812 Please. Please don't call me that. 172 00:24:40,020 --> 00:24:42,314 Come. Please. 173 00:24:43,148 --> 00:24:44,483 Come sit. 174 00:24:45,317 --> 00:24:48,028 Let us talk together now, 175 00:24:48,946 --> 00:24:51,073 very simply, as men. 176 00:24:51,699 --> 00:24:53,575 Well, Maximus, 177 00:24:55,911 --> 00:24:57,121 talk. 178 00:25:00,040 --> 00:25:03,085 Five thousand of my men are out there in the freezing mud. 179 00:25:03,168 --> 00:25:04,920 Three thousand of them are bloodied and cleaved. 180 00:25:05,004 --> 00:25:06,505 Two thousand will never leave this place. 181 00:25:06,588 --> 00:25:09,758 I will not believe that they fought and died for nothing. 182 00:25:09,842 --> 00:25:11,468 And what would you believe? 183 00:25:11,552 --> 00:25:15,431 They fought for you and for Rome. 184 00:25:15,514 --> 00:25:17,307 And what is Rome, Maximus? 185 00:25:19,476 --> 00:25:21,895 I've seen much of the rest of the world. 186 00:25:21,979 --> 00:25:25,941 It is brutal and cruel and dark. Rome is the light. 187 00:25:26,025 --> 00:25:27,943 Yet you have never been there. 188 00:25:28,027 --> 00:25:30,487 You have not seen what it has become. 189 00:25:30,571 --> 00:25:33,657 I am dying, Maximus. 190 00:25:34,283 --> 00:25:35,576 When a man sees his end, 191 00:25:35,659 --> 00:25:38,704 he wants to know there was some purpose to his life. 192 00:25:39,830 --> 00:25:42,958 How will the world speak my name in years to come? 193 00:25:43,042 --> 00:25:45,377 Will I be known as the philosopher? 194 00:25:45,461 --> 00:25:46,920 The warrior? 195 00:25:47,212 --> 00:25:48,672 The tyrant? 196 00:25:50,174 --> 00:25:54,803 Or will I be the Emperor who gave Rome back her true self? 197 00:25:55,763 --> 00:25:58,182 There was once a dream that was Rome. 198 00:25:58,265 --> 00:26:01,018 You could only whisper it. 199 00:26:01,101 --> 00:26:04,229 Anything more than a whisper and it would vanish, 200 00:26:04,313 --> 00:26:06,106 it was so fragile. 201 00:26:06,398 --> 00:26:10,110 And I fear that it will not survive the winter. 202 00:26:11,612 --> 00:26:13,030 Maximus, 203 00:26:14,031 --> 00:26:16,950 let us whisper now, 204 00:26:17,201 --> 00:26:18,911 together, you and I. 205 00:26:19,661 --> 00:26:21,163 You have a son. 206 00:26:22,664 --> 00:26:24,541 Tell me about your home. 207 00:26:30,756 --> 00:26:33,634 My house is in the hills above Trujillo. 208 00:26:35,010 --> 00:26:36,762 A very simple place. 209 00:26:37,221 --> 00:26:40,140 Pink stones that warm in the sun. 210 00:26:40,224 --> 00:26:43,727 A kitchen garden that smells of herbs in the day, 211 00:26:44,478 --> 00:26:46,396 jasmine in the evening. 212 00:26:48,065 --> 00:26:50,609 Through the gate is a giant poplar. 213 00:26:50,943 --> 00:26:53,779 Figs, apples, pears. 214 00:26:53,862 --> 00:26:57,407 The soil, Marcus, black. Black like my wife's hair. 215 00:26:58,742 --> 00:27:00,869 Grapes on the south slopes, olives on the north. 216 00:27:00,953 --> 00:27:03,205 Wild ponies play near my house. They tease my son. 217 00:27:03,288 --> 00:27:04,915 He wants to be one of them. 218 00:27:04,998 --> 00:27:06,834 When was the last time you were home? 219 00:27:06,917 --> 00:27:10,003 Two years, 264 days and this morning. 220 00:27:11,630 --> 00:27:14,967 I envy you, Maximus. It's a good home. 221 00:27:16,635 --> 00:27:18,345 Worth fighting for. 222 00:27:21,223 --> 00:27:23,308 There is one more duty 223 00:27:23,892 --> 00:27:26,645 that I ask of you before you go home. 224 00:27:28,522 --> 00:27:30,691 What would you have me do, Caesar? 225 00:27:30,774 --> 00:27:34,361 I want you to become the protector of Rome after I die. 226 00:27:35,571 --> 00:27:38,532 I will empower you to one end alone, 227 00:27:39,116 --> 00:27:42,578 to give power back to the people of Rome, 228 00:27:42,911 --> 00:27:45,998 and end the corruption that has crippled it. 229 00:27:52,254 --> 00:27:55,883 Will you accept this great honor that I have offered you? 230 00:27:57,259 --> 00:27:59,178 With all my heart, no. 231 00:28:01,722 --> 00:28:03,515 Maximus, 232 00:28:04,057 --> 00:28:07,019 that is why it must be you. 233 00:28:07,102 --> 00:28:09,188 But surely a prefect, a senator, 234 00:28:09,271 --> 00:28:11,940 somebody who knows the city, who understands her politics. 235 00:28:12,024 --> 00:28:15,027 But you have not been corrupted by her politics. 236 00:28:20,032 --> 00:28:23,660 - And Commodus? - Commodus is not a moral man. 237 00:28:24,578 --> 00:28:27,247 You have known that since you were young. 238 00:28:27,331 --> 00:28:29,291 Commodus cannot rule. 239 00:28:29,374 --> 00:28:31,710 He must not rule. 240 00:28:33,253 --> 00:28:36,048 You are the son that I should have had. 241 00:28:38,592 --> 00:28:41,595 Commodus will accept my decision. 242 00:28:43,889 --> 00:28:48,685 He knows that you command the loyalty of the army. 243 00:28:53,565 --> 00:28:55,150 I need some time, sire. 244 00:28:55,234 --> 00:28:56,652 Yes. 245 00:28:56,735 --> 00:29:00,322 By sunset, I hope you will have agreed. 246 00:29:01,406 --> 00:29:03,575 Now embrace me as my son. 247 00:29:06,954 --> 00:29:09,706 And bring an old man another blanket. 248 00:29:25,931 --> 00:29:28,433 - My father favors you now. - My lady. 249 00:29:29,017 --> 00:29:32,020 - It was not always so. - Many things change. 250 00:29:32,271 --> 00:29:35,482 Many things. Not everything. 251 00:29:38,402 --> 00:29:40,070 Maximus, stop. 252 00:29:43,615 --> 00:29:45,534 Let me see your face. 253 00:29:48,120 --> 00:29:50,789 - You seem upset. - I lost many men. 254 00:29:51,665 --> 00:29:54,042 What did my father want with you? 255 00:29:55,127 --> 00:29:58,088 To wish me well before I leave for home. 256 00:29:58,714 --> 00:30:00,215 You're lying. 257 00:30:00,549 --> 00:30:03,885 I could always tell when you were lying, because you were never any good at it. 258 00:30:03,969 --> 00:30:06,555 - I never acquired your comfort with it. - True. 259 00:30:06,638 --> 00:30:08,765 But then you never had to. 260 00:30:09,266 --> 00:30:11,977 Life is more simple for a soldier. 261 00:30:13,729 --> 00:30:15,981 Or do you think me heartless? 262 00:30:16,982 --> 00:30:19,735 I think you have a talent for survival. 263 00:30:25,741 --> 00:30:27,284 Maximus, stop. 264 00:30:29,578 --> 00:30:32,372 Is it really so terrible seeing me again? 265 00:30:32,456 --> 00:30:34,958 No. I'm tired from battle. 266 00:30:35,584 --> 00:30:38,337 It hurts you to see my father so fragile. 267 00:30:41,506 --> 00:30:45,927 Commodus expects that my father will announce his succession within days. 268 00:30:47,054 --> 00:30:50,474 Will you serve my brother as you served his father? 269 00:30:52,642 --> 00:30:54,811 I will always serve Rome. 270 00:30:56,688 --> 00:30:58,523 Do you know, 271 00:30:58,607 --> 00:31:01,109 I still remember you in my prayers. 272 00:31:02,152 --> 00:31:05,030 Oh, yes. I pray. 273 00:31:09,618 --> 00:31:12,913 I was sad to hear of your husband's death. I mourned him. 274 00:31:14,831 --> 00:31:17,667 - Thank you. - And I hear you have a son. 275 00:31:19,336 --> 00:31:21,713 Yes. Lucius. 276 00:31:23,548 --> 00:31:25,300 He'll be nearly eight years old. 277 00:31:25,384 --> 00:31:27,677 My son is also nearly eight. 278 00:31:30,430 --> 00:31:32,599 I thank you for your prayers. 279 00:31:40,399 --> 00:31:42,901 Ancestors, I ask for your guidance. 280 00:31:44,236 --> 00:31:47,781 Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future. 281 00:31:49,408 --> 00:31:53,203 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 282 00:31:54,413 --> 00:31:57,249 Whisper to them, I live only to hold them again. 283 00:31:58,417 --> 00:32:00,585 Ancestors, I honor you, 284 00:32:01,753 --> 00:32:05,090 and will try to live with the dignity you have taught me. 285 00:32:27,946 --> 00:32:29,197 Cicero. 286 00:32:33,785 --> 00:32:34,911 Sir. 287 00:32:39,374 --> 00:32:41,918 Do you ever find it hard to do your duty? 288 00:32:44,629 --> 00:32:47,215 Sometimes I do what I want to do. 289 00:32:47,966 --> 00:32:50,552 The rest of the time, I do what I have to. 290 00:32:53,472 --> 00:32:56,391 We may not be able to go home, after all. 291 00:33:47,567 --> 00:33:50,362 Are you ready to do your duty for Rome? 292 00:33:53,532 --> 00:33:54,950 Yes, Father. 293 00:33:56,034 --> 00:33:58,119 You will not be emperor. 294 00:34:01,456 --> 00:34:03,792 Which wiser, older man is to take my place? 295 00:34:03,875 --> 00:34:06,419 My powers will pass to Maximus, 296 00:34:07,629 --> 00:34:09,381 to hold in trust, 297 00:34:09,464 --> 00:34:13,176 until the Senate is ready to rule once more. 298 00:34:14,761 --> 00:34:18,181 Rome is to be a republic again. 299 00:34:20,141 --> 00:34:22,727 - Maximus. - Yes. 300 00:34:28,817 --> 00:34:31,069 My decision disappoints you? 301 00:34:34,573 --> 00:34:36,658 You wrote to me once, 302 00:34:38,535 --> 00:34:40,912 listing the four chief virtues. 303 00:34:42,706 --> 00:34:44,082 Wisdom, 304 00:34:44,165 --> 00:34:45,625 justice, 305 00:34:45,709 --> 00:34:47,168 fortitude, 306 00:34:47,586 --> 00:34:49,379 and temperance. 307 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 As I read the list, I knew I had none of them. 308 00:34:55,594 --> 00:34:58,096 But I have other virtues, Father. 309 00:34:59,723 --> 00:35:01,057 Ambition. 310 00:35:01,850 --> 00:35:04,811 That can be a virtue when it drives us to excel. 311 00:35:06,146 --> 00:35:09,274 Resourcefulness, courage. 312 00:35:10,317 --> 00:35:14,613 Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. 313 00:35:16,281 --> 00:35:19,492 Devotion to my family, 314 00:35:20,619 --> 00:35:21,995 to you. 315 00:35:23,538 --> 00:35:26,291 But none of my virtues were on your list. 316 00:35:28,585 --> 00:35:31,880 Even then it was as if you didn't want me for your son. 317 00:35:31,963 --> 00:35:33,340 Commodus, 318 00:35:34,257 --> 00:35:35,925 you go too far. 319 00:35:36,718 --> 00:35:39,679 I searched the faces of the gods 320 00:35:40,472 --> 00:35:44,809 for ways to please you, to make you proud. 321 00:35:45,685 --> 00:35:47,729 One kind word, 322 00:35:48,146 --> 00:35:50,023 one full hug, 323 00:35:50,231 --> 00:35:53,860 where you pressed me to your chest and held me tight, 324 00:35:55,028 --> 00:35:58,573 would have been like the sun on my heart for 1,000 years. 325 00:36:01,201 --> 00:36:03,036 What is it in me you hate so much? 326 00:36:03,119 --> 00:36:05,121 Shh... Commodus. 327 00:36:06,164 --> 00:36:08,291 All I've ever wanted 328 00:36:08,583 --> 00:36:12,837 was to live up to you, Caesar. 329 00:36:14,089 --> 00:36:16,716 - Father. - Commodus, 330 00:36:21,179 --> 00:36:23,264 your faults as a son 331 00:36:24,265 --> 00:36:27,560 is my failure as a father. 332 00:36:38,279 --> 00:36:39,739 Come. 333 00:36:43,326 --> 00:36:44,786 Father. 334 00:36:59,718 --> 00:37:02,387 I would butcher the whole world, 335 00:37:03,304 --> 00:37:05,765 if you would only have loved me! 336 00:37:43,428 --> 00:37:46,556 Maximus, the Emperor needs you. It's urgent. 337 00:37:52,020 --> 00:37:53,813 Lament with me, brother. 338 00:37:54,939 --> 00:37:56,900 Our great father is dead. 339 00:38:23,635 --> 00:38:25,220 How did he die? 340 00:38:26,471 --> 00:38:29,182 The surgeons say there was no pain. 341 00:38:29,265 --> 00:38:31,351 His breath gave out as he slept. 342 00:38:41,152 --> 00:38:42,362 Father. 343 00:38:45,031 --> 00:38:47,700 Your emperor asks for your loyalty, Maximus. 344 00:38:49,035 --> 00:38:50,662 Take my hand. 345 00:38:53,373 --> 00:38:55,250 I only offer it once. 346 00:39:09,430 --> 00:39:10,723 Quintus. 347 00:40:00,940 --> 00:40:02,483 Hail, Caesar. 348 00:40:03,401 --> 00:40:06,070 I must talk to the senators. I need their counsel. 349 00:40:06,154 --> 00:40:08,740 - Wake Gaius and Falco. - Gaius and Falco. 350 00:40:08,823 --> 00:40:11,034 - Sword. - Sword. 351 00:40:13,536 --> 00:40:16,456 Maximus, please be careful. That was not prudent. 352 00:40:16,539 --> 00:40:19,334 Prudent? The Emperor has been slain. 353 00:40:19,751 --> 00:40:22,253 The emperor died of natural causes. 354 00:40:24,047 --> 00:40:26,257 - Why are you armed, Quintus? - Guards! 355 00:40:29,469 --> 00:40:31,679 Please don't fight, Maximus. 356 00:40:33,431 --> 00:40:35,725 I'm sorry. Caesar has spoken. 357 00:40:36,184 --> 00:40:37,936 Ride until dawn, 358 00:40:39,187 --> 00:40:40,730 and then execute him. 359 00:40:40,813 --> 00:40:43,274 Quintus, look at me. Look at me! 360 00:40:43,524 --> 00:40:46,444 Promise me that you will look after my family. 361 00:40:47,528 --> 00:40:50,198 Your family will meet you in the afterlife. 362 00:41:15,098 --> 00:41:16,307 Kneel. 363 00:41:19,852 --> 00:41:22,230 Blessed Father, watch over my wife and son. 364 00:41:22,313 --> 00:41:25,400 Whisper to them that I live only to hold them again. 365 00:41:28,027 --> 00:41:30,446 At least give me a clean death. 366 00:41:32,156 --> 00:41:33,950 A soldier's death. 367 00:41:55,221 --> 00:41:58,391 The frost, sometimes it makes the blade stick. 368 00:42:19,120 --> 00:42:20,538 Praetorian! 369 00:43:40,284 --> 00:43:42,203 When was the last time you were home? 370 00:43:42,286 --> 00:43:45,289 Two years, 264 days and this morning. 371 00:43:46,874 --> 00:43:48,709 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 372 00:43:48,793 --> 00:43:51,170 I will try to live with the dignity you have taught me. 373 00:43:51,254 --> 00:43:53,714 Whisper to them, I live only to hold them again. 374 00:43:53,798 --> 00:43:56,217 ...with a ready sword, for all else is dust and air. 375 00:43:56,300 --> 00:43:59,470 Whisper to them, I live only to hold them again. 376 00:43:59,554 --> 00:44:01,848 For all else is dust and air. 377 00:45:01,699 --> 00:45:02,700 Papa! 378 00:47:48,199 --> 00:47:49,700 Don't die. 379 00:47:55,998 --> 00:47:57,666 You'll meet them again. 380 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Not yet. 381 00:48:09,553 --> 00:48:13,307 No. They will clean it. Wait and see. 382 00:48:47,675 --> 00:48:49,093 Don't die. 383 00:48:49,844 --> 00:48:52,263 They'll feed you to the lions. 384 00:48:52,346 --> 00:48:54,640 They are worth more than we are. 385 00:49:04,650 --> 00:49:06,110 Better now? 386 00:49:07,236 --> 00:49:09,113 Clean. You see? 387 00:49:39,894 --> 00:49:42,730 Proximo! My old friend. 388 00:49:44,106 --> 00:49:47,193 Every day is a great day when you are here, 389 00:49:47,610 --> 00:49:51,822 but today is your most fortunate day. 390 00:49:54,408 --> 00:49:58,162 Those giraffes you sold me, they won't mate. 391 00:49:58,746 --> 00:50:02,666 They just walk around eating and not mating. 392 00:50:03,959 --> 00:50:06,879 You sold me queer giraffes. 393 00:50:07,755 --> 00:50:10,299 - I want my money back. - Not a chance. 394 00:50:14,053 --> 00:50:16,889 - I do special price for you. - On what? 395 00:50:18,974 --> 00:50:21,894 Have you seen my new stock? Come and see them. 396 00:50:35,866 --> 00:50:38,661 Do any of them fight? I've got a match coming up. 397 00:50:38,744 --> 00:50:41,539 Some are good for fighting, others for dying. 398 00:50:41,622 --> 00:50:43,958 You need both, I think. 399 00:50:44,041 --> 00:50:45,251 Get up. 400 00:50:53,217 --> 00:50:54,885 What's your trade? 401 00:50:55,553 --> 00:50:56,845 I was a hunter. 402 00:50:56,929 --> 00:51:00,641 No, I bought him from a salt mine in Carthage. 403 00:51:01,433 --> 00:51:02,810 Sit down. 404 00:51:06,939 --> 00:51:09,108 Mark of the legion. 405 00:51:09,191 --> 00:51:10,150 Deserter. 406 00:51:10,234 --> 00:51:11,944 Maybe so, but who cares? 407 00:51:12,403 --> 00:51:13,529 He's a Spaniard. 408 00:51:13,612 --> 00:51:15,573 I'll take six. For 1,000. 409 00:51:15,656 --> 00:51:19,159 1,000? The Numidian alone is worth 2,000. 410 00:51:19,243 --> 00:51:21,328 These slaves are rotten. 411 00:51:21,412 --> 00:51:24,582 It all adds to the flavor. No, no, no, wait! Wait! 412 00:51:25,082 --> 00:51:26,792 I can negotiate. 413 00:51:27,918 --> 00:51:32,089 I'll give you 2,000, and 4,000 for the beasts. 414 00:51:32,172 --> 00:51:34,300 That's 5,000 for an old friend. 415 00:51:51,942 --> 00:51:55,362 Come on! How long does it take to get into my own house? 416 00:51:55,446 --> 00:51:57,364 I am Proximo. 417 00:51:58,073 --> 00:52:00,367 I shall be closer to you for the next few days, 418 00:52:00,451 --> 00:52:02,911 which will be the last of your miserable lives, 419 00:52:02,995 --> 00:52:07,333 than that bitch of a mother that brought you screaming into this world. 420 00:52:07,625 --> 00:52:10,961 I did not pay good money for you for your company. 421 00:52:12,171 --> 00:52:15,382 I paid it so that I could profit from your death. 422 00:52:16,133 --> 00:52:19,845 And as your mother was there at your beginning, 423 00:52:20,846 --> 00:52:23,474 so I shall be there at your end. 424 00:52:24,975 --> 00:52:27,978 And when you die, and die you shall, 425 00:52:28,896 --> 00:52:31,815 your transition shall be to the sound of... 426 00:52:36,570 --> 00:52:38,030 Gladiators, 427 00:52:39,156 --> 00:52:40,699 I salute you. 428 00:52:45,454 --> 00:52:46,497 Red. 429 00:52:50,167 --> 00:52:51,502 Yellow. 430 00:52:52,628 --> 00:52:53,921 Yellow. 431 00:53:04,640 --> 00:53:05,766 Good. 432 00:53:06,558 --> 00:53:07,935 - Red. - Red. 433 00:53:12,856 --> 00:53:14,149 Spaniard. 434 00:53:47,516 --> 00:53:49,852 That's enough for the moment! 435 00:53:50,185 --> 00:53:51,812 His time will come. 436 00:53:54,857 --> 00:53:55,899 Next. 437 00:54:09,163 --> 00:54:10,497 Spaniard, 438 00:54:11,999 --> 00:54:13,792 why don't you fight? 439 00:54:14,168 --> 00:54:15,627 We all have to fight. 440 00:54:15,711 --> 00:54:17,421 Well, I don't fight. 441 00:54:18,088 --> 00:54:21,300 I shouldn't be here, I'm a scribe, I write down words, 442 00:54:21,383 --> 00:54:23,260 and speak seven languages. 443 00:54:23,343 --> 00:54:24,386 Good. 444 00:54:25,345 --> 00:54:28,348 Tomorrow, you can scream in seven languages. 445 00:54:36,648 --> 00:54:39,985 Perhaps the scribe will be the one who wins his freedom. 446 00:54:40,986 --> 00:54:42,279 Freedom? 447 00:54:43,363 --> 00:54:45,199 What do I have to do? 448 00:54:45,616 --> 00:54:47,910 You go in the arena and you kill me. 449 00:54:47,993 --> 00:54:49,369 And him, 450 00:54:50,370 --> 00:54:52,080 and the Numidian, 451 00:54:52,164 --> 00:54:53,749 and the deserter. 452 00:54:55,375 --> 00:54:56,794 And 100 more. 453 00:54:56,877 --> 00:54:59,713 And when there's no more to fight, you're free. 454 00:55:00,380 --> 00:55:02,132 I can't do that. 455 00:55:03,175 --> 00:55:04,384 No? 456 00:55:10,641 --> 00:55:12,059 But I can. 457 00:55:27,574 --> 00:55:29,785 Is that the sign of your gods? 458 00:55:34,998 --> 00:55:37,084 Will that not anger them? 459 00:55:58,397 --> 00:56:00,065 The gods favor you. 460 00:56:00,440 --> 00:56:02,609 Red is the gods' color. 461 00:56:03,986 --> 00:56:06,154 You will need their help today. 462 00:56:45,527 --> 00:56:47,154 Proximo! 463 00:56:52,492 --> 00:56:54,661 Still leading with the German? 464 00:56:54,745 --> 00:56:56,830 The crowd love a barbarian. 465 00:56:57,289 --> 00:56:59,207 Besides that, he's making me rich. 466 00:56:59,291 --> 00:57:01,919 Has that Numidian fought before? 467 00:57:02,753 --> 00:57:04,338 No, first time. 468 00:57:04,421 --> 00:57:07,382 And that one, laborer, soldier? 469 00:57:07,799 --> 00:57:09,051 He's a Spaniard. 470 00:57:09,134 --> 00:57:12,220 He might as well be a eunuch for what he brings to the ring. 471 00:57:13,180 --> 00:57:17,392 500 sestertii, the Numidian and Spaniard team makes it through. 472 00:57:17,476 --> 00:57:21,188 And 1,000, that the Numidian makes it through alone. 473 00:57:22,689 --> 00:57:25,817 Are you asking me to bet against my own man? 474 00:57:27,653 --> 00:57:29,154 It's unethical. 475 00:57:29,237 --> 00:57:31,114 What if I make it 2,000? 476 00:57:45,420 --> 00:57:48,465 Some of you are thinking you won't fight, 477 00:57:49,758 --> 00:57:51,051 some that you can't fight. 478 00:57:52,386 --> 00:57:55,889 They all say that until they're out there. 479 00:57:58,684 --> 00:57:59,851 Listen. 480 00:57:59,935 --> 00:58:02,854 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 481 00:58:09,987 --> 00:58:12,698 Thrust this into another man's flesh, 482 00:58:13,115 --> 00:58:15,784 and they will applaud and love you for that. 483 00:58:15,867 --> 00:58:17,285 And you, 484 00:58:19,246 --> 00:58:21,206 you may begin to love them 485 00:58:22,040 --> 00:58:23,458 for that. 486 00:58:27,546 --> 00:58:31,049 Ultimately, we're all dead men. 487 00:58:33,593 --> 00:58:35,887 Sadly, we cannot choose how, 488 00:58:37,139 --> 00:58:39,933 but we can decide how we meet that end, 489 00:58:40,851 --> 00:58:43,353 in order that we are remembered 490 00:58:45,272 --> 00:58:46,523 as men. 491 00:58:46,732 --> 00:58:47,733 Come on! 492 00:58:50,694 --> 00:58:52,946 On the left, draw your shields! 493 00:58:54,031 --> 00:58:56,408 On the right, draw your swords! 494 00:58:56,700 --> 00:58:59,244 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 495 00:59:00,328 --> 00:59:02,789 Pair them up, red with yellow. 496 00:59:07,794 --> 00:59:09,004 Next! 497 00:59:14,926 --> 00:59:15,969 Move! 498 01:02:33,291 --> 01:02:35,377 Usurper! 499 01:02:56,982 --> 01:02:59,693 - Go away! - You'll never rule us, Commodus! 500 01:03:30,181 --> 01:03:34,894 He enters Rome like a conquering hero. But what has he conquered? 501 01:03:35,186 --> 01:03:37,605 Give him time, Gracchus. He's young. 502 01:03:37,689 --> 01:03:39,941 I think he could do very well. 503 01:03:40,317 --> 01:03:42,235 For Rome, or for you? 504 01:03:48,575 --> 01:03:51,661 Go to your mother, Lucius. It's what she'd like. 505 01:03:58,084 --> 01:04:00,128 - Lucius! - Mother! 506 01:04:02,422 --> 01:04:04,007 Hail, Caesar. 507 01:04:04,090 --> 01:04:05,592 Senators. 508 01:04:09,220 --> 01:04:12,098 Rome greets her new emperor. 509 01:04:12,223 --> 01:04:15,727 Your loyal subjects bid you welcome, Highness. 510 01:04:15,810 --> 01:04:17,687 Thank you, Falco. 511 01:04:17,771 --> 01:04:21,858 And for the loyal subjects, I trust they weren't too expensive. 512 01:04:21,941 --> 01:04:23,943 - Caesar. - Gracchus. 513 01:04:24,027 --> 01:04:26,529 All Rome rejoices in your return, Caesar. 514 01:04:26,613 --> 01:04:30,116 There are many matters that require your attention. 515 01:04:32,577 --> 01:04:35,455 To order, please. To order. 516 01:04:35,914 --> 01:04:37,707 For your guidance, Caesar, 517 01:04:37,791 --> 01:04:40,543 the Senate has prepared a series of protocols 518 01:04:40,627 --> 01:04:43,713 to begin addressing the many problems in the city, 519 01:04:43,797 --> 01:04:47,926 beginning with basic sanitation for the Greek Quarter, 520 01:04:48,426 --> 01:04:52,055 to combat the plague which is already springing up there. 521 01:04:52,138 --> 01:04:53,181 So, if Caesar... 522 01:04:56,059 --> 01:04:57,977 Don't you see, Gracchus? 523 01:04:59,354 --> 01:05:01,648 That's the very problem, isn't it? 524 01:05:02,107 --> 01:05:04,776 My father spent all his time at study, 525 01:05:06,486 --> 01:05:09,864 at books of learning and philosophy. 526 01:05:10,865 --> 01:05:14,369 He spent his twilight hours reading scrolls from the Senate. 527 01:05:15,328 --> 01:05:18,540 And all the while, the people were forgotten. 528 01:05:19,165 --> 01:05:21,376 But the senate is the people, sire, 529 01:05:21,459 --> 01:05:25,004 chosen from among the people to speak for the people. 530 01:05:25,672 --> 01:05:29,300 I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. 531 01:05:30,009 --> 01:05:32,512 Or have such splendid mistresses, Gaius. 532 01:05:32,595 --> 01:05:34,681 I think I understand my own people. 533 01:05:34,764 --> 01:05:38,268 Then perhaps Caesar will be so good as to teach us, 534 01:05:38,685 --> 01:05:41,312 out of his own extensive experience. 535 01:05:45,191 --> 01:05:46,693 I call it love. 536 01:05:47,318 --> 01:05:50,447 I am their father. The people are my children. 537 01:05:50,697 --> 01:05:53,241 And I shall hold them to my bosom and embrace them tightly. 538 01:05:53,324 --> 01:05:56,786 Have you ever embraced someone dying of plague, sire? 539 01:06:03,042 --> 01:06:05,712 No, but if you interrupt me again, 540 01:06:07,213 --> 01:06:08,548 I assure you that you shall. 541 01:06:08,631 --> 01:06:10,925 Senator, my brother is very tired. 542 01:06:11,968 --> 01:06:16,139 Leave your list with me. Caesar shall do all that Rome requires. 543 01:06:16,723 --> 01:06:21,644 My lady, as always, your lightest touch commands obedience. 544 01:06:28,735 --> 01:06:31,029 Who are they to lecture me? 545 01:06:31,321 --> 01:06:33,823 Commodus, the Senate has its uses. 546 01:06:33,907 --> 01:06:36,826 What uses? All they do is talk. 547 01:06:38,036 --> 01:06:42,582 It should be just you and me and Rome. 548 01:06:42,665 --> 01:06:45,960 Don't even think it. There's always been a Senate. 549 01:06:46,461 --> 01:06:48,171 Rome has changed. 550 01:06:48,254 --> 01:06:51,257 It takes an emperor to rule an empire. 551 01:06:51,591 --> 01:06:53,676 Of course, but leave the people their... 552 01:06:53,760 --> 01:06:55,094 Illusions? 553 01:06:56,763 --> 01:06:58,139 Traditions. 554 01:06:59,057 --> 01:07:01,809 My father's war against the barbarians. 555 01:07:02,435 --> 01:07:06,064 He said it himself, it achieved nothing. But the people loved him. 556 01:07:06,147 --> 01:07:08,024 The people always love victories. 557 01:07:08,107 --> 01:07:11,778 Why? They didn't see the battles. 558 01:07:13,112 --> 01:07:15,114 What do they care about Germania? 559 01:07:15,198 --> 01:07:17,534 They care about the greatness of Rome. 560 01:07:17,617 --> 01:07:19,536 "The greatness of Rome." 561 01:07:21,454 --> 01:07:23,289 Well, what is that? 562 01:07:25,959 --> 01:07:29,212 It's an idea. Greatness. 563 01:07:32,966 --> 01:07:36,386 - Greatness is a vision. - Exactly. A vision. 564 01:07:38,471 --> 01:07:40,431 Do you not see, Lucilla? 565 01:07:41,808 --> 01:07:45,770 I will give the people a vision of Rome, and they'll love me for it. 566 01:07:46,396 --> 01:07:50,817 And they'll soon forget the tedious sermonizing of a few dry old men. 567 01:08:02,161 --> 01:08:05,498 I will give the people the greatest vision of their lives. 568 01:08:56,716 --> 01:08:59,677 White and red wine for your drinking pleasure! 569 01:09:07,935 --> 01:09:09,103 Games. 570 01:09:11,397 --> 01:09:14,484 One hundred and fifty days of games. 571 01:09:14,942 --> 01:09:16,486 He's cleverer than I thought. 572 01:09:16,569 --> 01:09:20,114 Clever. The whole of Rome would be laughing at him, 573 01:09:20,948 --> 01:09:23,201 if they weren't so afraid of his Praetorians. 574 01:09:23,284 --> 01:09:26,079 Fear and wonder. A powerful combination. 575 01:09:27,538 --> 01:09:30,667 You really think the people are going to be seduced by that? 576 01:09:30,750 --> 01:09:33,836 I think he knows what Rome is. Rome is the mob. 577 01:09:34,504 --> 01:09:37,632 Conjure magic for them, and they'll be distracted. 578 01:09:38,257 --> 01:09:41,511 Take away their freedom, and still they'll roar. 579 01:09:42,053 --> 01:09:46,391 The beating heart of Rome is not the marble of the Senate. 580 01:09:46,474 --> 01:09:48,518 It's the sand of the Colosseum. 581 01:09:50,478 --> 01:09:52,563 He'll bring them death, 582 01:09:54,273 --> 01:09:56,651 and they will love him for it. 583 01:10:19,298 --> 01:10:21,384 All you do is kill, kill, kill. 584 01:10:21,467 --> 01:10:23,886 The crowd don't want a butcher, they want a hero. 585 01:10:23,970 --> 01:10:26,013 We want them to keep coming back. 586 01:10:26,097 --> 01:10:30,268 So don't just hack them to pieces, remember you are an entertainer. 587 01:10:32,854 --> 01:10:34,230 Spaniard. 588 01:10:42,029 --> 01:10:43,573 So entertain! 589 01:11:48,721 --> 01:11:52,850 Are you not entertained? Are you not entertained? 590 01:11:55,186 --> 01:11:57,396 Is this not why you're here? 591 01:12:02,026 --> 01:12:05,029 Spaniard! Spaniard! Spaniard! 592 01:12:05,655 --> 01:12:09,534 - Spaniard! Spaniard! Spaniard! - Spaniard! Spaniard! Spaniard! 593 01:12:22,338 --> 01:12:24,048 What do you want? 594 01:12:26,592 --> 01:12:27,760 Girl? 595 01:12:28,845 --> 01:12:30,012 Boy? 596 01:12:30,888 --> 01:12:33,182 - You sent for me. - Yes, I did. 597 01:12:34,225 --> 01:12:37,311 You're good, Spaniard, but you're not that good. 598 01:12:37,395 --> 01:12:38,604 You could be magnificent. 599 01:12:38,688 --> 01:12:42,149 I'm required to kill, so I kill. That is enough. 600 01:12:42,984 --> 01:12:46,070 That's enough for the provinces, but not for Rome. 601 01:12:49,448 --> 01:12:53,369 The young emperor has arranged a series of spectacles 602 01:12:53,452 --> 01:12:57,623 to commemorate his father, Marcus Aurelius. 603 01:12:58,207 --> 01:13:00,126 I find that amusing, 604 01:13:00,459 --> 01:13:03,546 since it was Marcus Aurelius, the wise, 605 01:13:03,629 --> 01:13:07,091 the all-knowing Marcus Aurelius, that closed us down. 606 01:13:10,094 --> 01:13:14,223 So finally, after five years of scratching a living 607 01:13:14,307 --> 01:13:16,517 in flea-infested villages, 608 01:13:16,601 --> 01:13:19,645 we're finally going back to where we belong. 609 01:13:20,396 --> 01:13:21,939 The Colosseum. 610 01:13:24,233 --> 01:13:26,986 You should see the Colosseum, Spaniard. 611 01:13:28,321 --> 01:13:30,406 Fifty thousand Romans, 612 01:13:31,324 --> 01:13:35,161 watching every movement of your sword, 613 01:13:36,621 --> 01:13:39,123 willing you to make that killer blow. 614 01:13:40,291 --> 01:13:43,920 The silence before you strike and the noise afterwards. 615 01:13:44,921 --> 01:13:48,507 It rises. It rises up, 616 01:13:49,759 --> 01:13:51,344 like a storm. 617 01:13:52,136 --> 01:13:54,805 As if you were the thunder god himself. 618 01:13:54,889 --> 01:13:57,850 - You were a gladiator? - Yes, I was. 619 01:14:04,315 --> 01:14:06,484 You won your freedom? 620 01:14:06,567 --> 01:14:08,945 A long time ago, the Emperor 621 01:14:10,571 --> 01:14:12,698 presented me with a rudius. 622 01:14:12,782 --> 01:14:15,493 It's just a wooden sword. 623 01:14:17,161 --> 01:14:19,413 The symbol of your freedom. 624 01:14:21,624 --> 01:14:24,585 He touched me on the shoulder, and I was free. 625 01:14:26,003 --> 01:14:28,422 You knew Marcus Aurelius? 626 01:14:28,506 --> 01:14:32,718 I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once. 627 01:14:33,344 --> 01:14:35,429 You asked me what I want. 628 01:14:36,806 --> 01:14:39,725 I, too, want to stand in front of the Emperor, 629 01:14:41,018 --> 01:14:42,436 as you did. 630 01:14:42,520 --> 01:14:45,898 Then listen to me. Learn from me. 631 01:14:46,816 --> 01:14:49,860 I wasn't the best because I killed quickly. 632 01:14:51,028 --> 01:14:53,698 I was the best because the crowd loved me. 633 01:14:54,824 --> 01:14:58,119 Win the crowd, and you'll win your freedom. 634 01:15:01,914 --> 01:15:03,040 I will win the crowd. 635 01:15:06,711 --> 01:15:10,131 I will give them something they've never seen before. 636 01:15:11,132 --> 01:15:14,176 So, Spaniard, we shall go to Rome together 637 01:15:14,844 --> 01:15:16,637 and have bloody adventures. 638 01:15:16,721 --> 01:15:18,514 And the great whore will suckle us 639 01:15:18,597 --> 01:15:21,183 until we are fat and happy and can suckle no more. 640 01:15:21,267 --> 01:15:22,727 And then, 641 01:15:23,853 --> 01:15:26,022 when enough men have died, 642 01:15:28,149 --> 01:15:30,609 perhaps you will have your freedom. 643 01:15:35,072 --> 01:15:37,408 Here. Use this. 644 01:16:01,098 --> 01:16:04,268 It's somewhere out there, my country. 645 01:16:05,352 --> 01:16:06,687 My home. 646 01:16:07,855 --> 01:16:10,024 My wife is preparing food. 647 01:16:10,983 --> 01:16:13,694 My daughters carry water from the river. 648 01:16:15,071 --> 01:16:17,114 Will I ever see them again? 649 01:16:18,365 --> 01:16:19,867 I think, no. 650 01:16:20,159 --> 01:16:22,661 Do you believe you'll see them again when you die? 651 01:16:22,745 --> 01:16:24,121 I think so. 652 01:16:24,705 --> 01:16:27,792 But then, I will die soon. 653 01:16:29,460 --> 01:16:31,921 They will not die for many years. 654 01:16:32,671 --> 01:16:34,381 I'll have to wait. 655 01:16:34,465 --> 01:16:36,634 But you would? Wait? 656 01:16:37,259 --> 01:16:38,636 Of course. 657 01:16:40,513 --> 01:16:41,931 You see, 658 01:16:43,057 --> 01:16:46,644 my wife and my son 659 01:16:48,312 --> 01:16:50,523 are already waiting for me. 660 01:16:50,606 --> 01:16:54,276 You'll meet them again. But not yet. 661 01:16:58,322 --> 01:16:59,657 Not yet. 662 01:17:01,242 --> 01:17:02,993 - Unless... - Not yet. 663 01:17:06,997 --> 01:17:08,249 Not yet. 664 01:17:21,178 --> 01:17:22,680 There he is. 665 01:18:11,854 --> 01:18:12,938 Out. 666 01:18:14,148 --> 01:18:16,066 Move, go, out! 667 01:18:28,787 --> 01:18:31,290 Good to see you again, old friend. 668 01:18:36,629 --> 01:18:38,339 Bring me fortune. 669 01:18:42,927 --> 01:18:45,804 Have you ever seen anything like that before? 670 01:18:46,931 --> 01:18:49,475 I didn't know men could build such things. 671 01:18:59,443 --> 01:19:01,028 Win the crowd. 672 01:19:01,278 --> 01:19:03,572 Get inside. Move. 673 01:19:03,656 --> 01:19:04,949 Inside. 674 01:19:54,164 --> 01:19:56,917 He sleeps so well because he's loved. 675 01:19:59,837 --> 01:20:01,964 Come, brother. It's late. 676 01:20:05,509 --> 01:20:08,345 I will make Rome the wonder of the ages. 677 01:20:11,181 --> 01:20:14,518 That is what Gracchus and his friends don't understand. 678 01:20:14,893 --> 01:20:18,105 All my desires are splitting my head to pieces. 679 01:20:25,195 --> 01:20:27,906 Commodus, drink this tonic. 680 01:20:37,499 --> 01:20:39,918 I think the time is almost right. 681 01:20:40,294 --> 01:20:43,213 I could announce the dissolution of the Senate 682 01:20:43,297 --> 01:20:45,382 at the celebration to honor our father. 683 01:20:45,507 --> 01:20:47,426 Do you think I should? 684 01:20:48,218 --> 01:20:50,095 Are the people ready? 685 01:20:52,222 --> 01:20:54,600 I think you need your rest now. 686 01:21:00,564 --> 01:21:02,358 Will you stay with me? 687 01:21:02,441 --> 01:21:04,902 Still afraid of the dark, brother? 688 01:21:11,617 --> 01:21:12,868 Still. 689 01:21:14,703 --> 01:21:15,954 Always. 690 01:21:17,664 --> 01:21:20,584 - Stay with me tonight. - You know I won't. 691 01:21:25,047 --> 01:21:26,590 Then kiss me. 692 01:21:35,391 --> 01:21:36,934 Sleep, brother. 693 01:22:29,653 --> 01:22:31,780 Having servants who are deaf and mute 694 01:22:31,864 --> 01:22:34,616 at least ensures I live a little longer. 695 01:22:36,410 --> 01:22:38,745 They're arresting scholars now. 696 01:22:38,829 --> 01:22:42,666 Anyone who dare speak out. Even satirists and chroniclers. 697 01:22:43,292 --> 01:22:45,210 And mathematicians. 698 01:22:46,420 --> 01:22:48,547 And all to feed the arena. 699 01:22:50,215 --> 01:22:52,634 The Senate did not approve martial law. 700 01:22:52,718 --> 01:22:55,554 This reign of terror is entirely the Praetorians. 701 01:22:56,722 --> 01:22:58,849 I'm afraid to go out after dark. 702 01:22:58,932 --> 01:23:02,478 You should be more afraid of your activities during the day. 703 01:23:02,561 --> 01:23:07,274 The Senate is full of his spies, led by that whore master, Falco. 704 01:23:08,609 --> 01:23:13,030 But what is in his mind? That's what I trouble myself with. 705 01:23:13,822 --> 01:23:16,742 He spends all his days singularly obsessed, 706 01:23:16,825 --> 01:23:19,661 planning the festival to honor your father. 707 01:23:19,745 --> 01:23:23,332 He neglects even the most fundamental task of government. 708 01:23:24,082 --> 01:23:26,293 So just what is he planning? 709 01:23:26,668 --> 01:23:28,295 And what pays for it? 710 01:23:28,378 --> 01:23:32,591 These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes. 711 01:23:33,342 --> 01:23:34,760 The future. 712 01:23:36,136 --> 01:23:38,180 The future pays for it. 713 01:23:39,640 --> 01:23:42,518 He's started selling the grain reserves. 714 01:23:42,601 --> 01:23:44,436 This can't be true. 715 01:23:45,062 --> 01:23:47,564 He's selling Rome's reserves of grain. 716 01:23:48,148 --> 01:23:51,068 The people will be starving in two years. 717 01:23:51,610 --> 01:23:53,111 I hope they're enjoying the games, 718 01:23:53,195 --> 01:23:56,573 because soon enough they'll be dead because of them. 719 01:23:56,907 --> 01:23:59,243 - Rome must know this. - And how? 720 01:23:59,743 --> 01:24:02,120 He's going to dissolve the Senate. 721 01:24:02,704 --> 01:24:06,291 And who will tell them before it's too late? You, Gracchus? 722 01:24:07,626 --> 01:24:09,127 You, Gaius. 723 01:24:09,211 --> 01:24:10,921 Will you make a speech on the floor of the Senate, 724 01:24:11,004 --> 01:24:12,756 denouncing my brother? 725 01:24:13,298 --> 01:24:15,842 And then see your family in the Colosseum? 726 01:24:16,802 --> 01:24:18,178 Who'd dare? 727 01:24:27,354 --> 01:24:30,399 I have been living in a prison of fear every day, 728 01:24:30,482 --> 01:24:33,068 because my son is heir to the throne. 729 01:24:38,657 --> 01:24:40,158 He must die. 730 01:24:44,496 --> 01:24:45,664 Quintus and the Praetorians 731 01:24:45,747 --> 01:24:48,292 would simply seize control for themselves. 732 01:24:48,375 --> 01:24:52,254 No. Cut off the head and the snake cannot strike. 733 01:24:52,337 --> 01:24:54,381 Lucilla, Gaius is right. 734 01:24:54,464 --> 01:24:58,594 Until we can neutralize the Praetorians, we can achieve nothing. 735 01:25:00,137 --> 01:25:01,638 So we do nothing? 736 01:25:01,722 --> 01:25:04,516 No, child. We keep our counsel. 737 01:25:05,517 --> 01:25:06,852 We prepare. 738 01:25:07,686 --> 01:25:12,482 As long as the people support him, we are voices without steel. 739 01:25:13,275 --> 01:25:14,693 We are air. 740 01:25:17,696 --> 01:25:20,490 But with every day that passes, he makes enemies. 741 01:25:20,574 --> 01:25:23,452 One day, he'll have more enemies than friends. 742 01:25:23,869 --> 01:25:26,830 And on that day, we will act. 743 01:25:27,414 --> 01:25:29,291 Then we will strike. 744 01:25:30,208 --> 01:25:31,960 But until then, 745 01:25:33,128 --> 01:25:34,713 we are docile. 746 01:25:35,172 --> 01:25:37,341 We are obedient. 747 01:25:38,925 --> 01:25:40,927 And we are treacherous. 748 01:25:49,561 --> 01:25:50,729 Come on! 749 01:25:59,571 --> 01:26:01,615 All right, that's enough. 750 01:26:24,179 --> 01:26:25,514 The Emperor wants battles, 751 01:26:25,597 --> 01:26:27,766 and I don't want to sacrifice my best fighters. 752 01:26:27,849 --> 01:26:31,186 The crowd wants battles, so the Emperor gives them battles. 753 01:26:31,269 --> 01:26:34,856 - You get the battle of Carthage. - Massacre of Carthage. 754 01:26:36,817 --> 01:26:38,235 Well, why don't you go down to the prison, 755 01:26:38,318 --> 01:26:40,320 round up all the beggars and thieves? 756 01:26:40,404 --> 01:26:41,571 We've done that. 757 01:26:41,655 --> 01:26:44,032 If you want to give away the best gladiators 758 01:26:44,116 --> 01:26:45,283 in the whole of the empire, 759 01:26:45,367 --> 01:26:47,494 then I want double the rates. 760 01:26:47,577 --> 01:26:51,373 You'll get your contract rates, or you'll get your contract canceled. 761 01:26:51,456 --> 01:26:52,874 You don't like it? 762 01:26:52,958 --> 01:26:56,920 Then you can crawl back down that shit hole that you came from. 763 01:27:00,006 --> 01:27:01,675 Cassius, please. You can free us. 764 01:27:32,080 --> 01:27:35,208 Gladiator, are you the one they call the Spaniard? 765 01:27:35,292 --> 01:27:36,376 Yes. 766 01:27:37,169 --> 01:27:39,421 They said you were a giant. 767 01:27:39,504 --> 01:27:42,632 They said you could crush a man's skull with one hand. 768 01:27:42,716 --> 01:27:44,509 A man's? No. 769 01:27:45,844 --> 01:27:47,179 A boy's. 770 01:27:49,181 --> 01:27:52,684 - Do they have good horses in Spain? - Some of the best. 771 01:27:53,727 --> 01:27:56,855 This is Argento and this is Scarto. 772 01:27:58,231 --> 01:28:00,025 They were my horses. 773 01:28:00,984 --> 01:28:03,028 They were taken from me. 774 01:28:03,361 --> 01:28:06,656 I like you, Spaniard. I shall cheer for you. 775 01:28:07,199 --> 01:28:10,494 - They let you watch the games? - My uncle says it makes me strong. 776 01:28:10,577 --> 01:28:13,872 - And what does your father say? - My father is dead. 777 01:28:15,665 --> 01:28:17,709 Master Lucius, it is time. 778 01:28:19,002 --> 01:28:20,337 I have to go. 779 01:28:20,420 --> 01:28:22,047 Your name is Lucius? 780 01:28:24,174 --> 01:28:26,843 Lucius Verus, after my father. 781 01:28:57,457 --> 01:28:59,209 Lower! 782 01:29:04,339 --> 01:29:07,259 - Claudius! - Yes? 783 01:29:07,342 --> 01:29:09,761 - More shields! - All right. 784 01:29:28,822 --> 01:29:33,577 When the Emperor enters, raise your weapons, salute him, 785 01:29:33,660 --> 01:29:35,745 and then speak together. 786 01:29:36,496 --> 01:29:40,041 Face the Emperor and don't turn your back on him. 787 01:29:41,126 --> 01:29:43,962 Go, and die with honor. 788 01:30:39,017 --> 01:30:41,144 Hail, mighty Caesar! 789 01:30:44,147 --> 01:30:47,192 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 790 01:30:47,484 --> 01:30:50,862 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 791 01:30:51,613 --> 01:30:54,574 - We who are about to die salute you! - We who are about to die salute you! 792 01:30:56,326 --> 01:30:57,869 On this day 793 01:30:58,620 --> 01:31:01,623 we reach back to hallowed antiquity 794 01:31:02,499 --> 01:31:06,127 to bring you a re-creation of the second fall 795 01:31:06,211 --> 01:31:08,296 of mighty Carthage! 796 01:31:12,008 --> 01:31:16,388 On the barren plain of Zama 797 01:31:17,055 --> 01:31:20,100 there stood the invincible armies 798 01:31:20,517 --> 01:31:23,103 of the barbarian Hannibal. 799 01:31:23,853 --> 01:31:26,982 Ferocious mercenaries and warriors 800 01:31:27,065 --> 01:31:29,484 from all brute nations, 801 01:31:29,567 --> 01:31:33,863 bent on merciless destruction, 802 01:31:34,739 --> 01:31:36,074 conquest. 803 01:31:37,033 --> 01:31:41,079 Your emperor is pleased to give you 804 01:31:41,162 --> 01:31:44,207 the barbarian horde! 805 01:31:52,549 --> 01:31:54,509 Anyone here been in the army? 806 01:31:54,592 --> 01:31:57,554 Yes. I served with you at Vindobona. 807 01:31:58,513 --> 01:32:00,140 You can help me. 808 01:32:01,433 --> 01:32:03,977 Whatever comes out of these gates, 809 01:32:04,769 --> 01:32:08,523 we've got a better chance of survival if we work together. 810 01:32:08,606 --> 01:32:10,358 Do you understand? 811 01:32:12,444 --> 01:32:14,529 If we stay together, we survive. 812 01:32:14,612 --> 01:32:17,699 The Emperor is pleased to bring you the legionnaires 813 01:32:17,782 --> 01:32:21,411 of Scipio Africanus! 814 01:32:32,172 --> 01:32:33,923 To the death! 815 01:32:37,719 --> 01:32:40,305 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 816 01:32:44,142 --> 01:32:45,727 Stay close. 817 01:32:51,691 --> 01:32:53,610 Come together! 818 01:32:54,903 --> 01:32:58,990 Stay close. Staggered columns! 819 01:33:12,170 --> 01:33:14,255 You don't have a chance. 820 01:33:25,558 --> 01:33:28,144 Lock your shields. Stay as one. 821 01:33:29,646 --> 01:33:31,189 Hold! 822 01:33:33,274 --> 01:33:36,277 Hold! As one! 823 01:33:39,197 --> 01:33:40,532 Well done. 824 01:33:52,377 --> 01:33:56,214 Hold. Down low! 825 01:34:02,053 --> 01:34:03,221 Yes! 826 01:34:15,358 --> 01:34:16,568 Hagen! 827 01:34:40,717 --> 01:34:44,262 This column to the chariot! This column stay with me! 828 01:34:47,891 --> 01:34:49,267 Quickly! 829 01:34:49,934 --> 01:34:52,645 - Get out there. - Hurry! 830 01:35:33,895 --> 01:35:35,063 Maximus! 831 01:35:47,283 --> 01:35:49,661 Single column! Single column! 832 01:36:34,998 --> 01:36:36,374 We win! 833 01:36:41,754 --> 01:36:44,299 My history's a little hazy, Cassius, 834 01:36:45,091 --> 01:36:48,052 but shouldn't the barbarians lose the battle of Carthage? 835 01:36:48,136 --> 01:36:49,887 Yes, sire. 836 01:36:51,806 --> 01:36:53,141 Forgive me, sire. 837 01:36:53,224 --> 01:36:55,935 No, I rather enjoy surprises. 838 01:36:56,728 --> 01:36:57,895 Who is he? 839 01:36:57,979 --> 01:37:00,940 They call him the Spaniard, sire. 840 01:37:03,443 --> 01:37:05,403 I think I'll meet him. 841 01:37:05,486 --> 01:37:06,821 Yes, sire. 842 01:37:09,032 --> 01:37:10,908 Hail to the barbarians! 843 01:37:25,882 --> 01:37:29,260 Forward! Arms at ready! 844 01:37:42,815 --> 01:37:44,484 Drop your weapons. 845 01:37:48,488 --> 01:37:51,449 Gladiator, the Emperor has asked for you. 846 01:37:52,075 --> 01:37:54,285 I am at the Emperor's service. 847 01:38:20,978 --> 01:38:23,147 Rise. Rise. 848 01:38:32,490 --> 01:38:34,742 Your fame is well deserved, Spaniard. 849 01:38:34,826 --> 01:38:37,286 I don't think there's ever been a gladiator to match you. 850 01:38:37,370 --> 01:38:40,331 As for this young man, he insists you are Hector reborn. 851 01:38:40,415 --> 01:38:41,999 Or was it Hercules? 852 01:38:43,376 --> 01:38:47,213 Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name? 853 01:38:49,298 --> 01:38:50,883 You do have a name. 854 01:38:51,676 --> 01:38:53,553 My name is Gladiator. 855 01:38:56,848 --> 01:39:00,017 How dare you show your back to me? Slave! 856 01:39:01,394 --> 01:39:04,730 You will remove your helmet and tell me your name. 857 01:39:16,534 --> 01:39:19,036 My name is Maximus Decimus Meridius, 858 01:39:19,370 --> 01:39:21,330 commander of the armies of the north, 859 01:39:21,414 --> 01:39:23,791 general of the Felix Legions, 860 01:39:23,875 --> 01:39:27,170 loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius, 861 01:39:28,546 --> 01:39:30,715 father to a murdered son, 862 01:39:31,215 --> 01:39:33,509 husband to a murdered wife, 863 01:39:33,843 --> 01:39:37,555 and I will have my vengeance, in this life or the next. 864 01:39:44,562 --> 01:39:45,938 Arms! 865 01:39:59,076 --> 01:40:02,371 Live! Live! Live! Live! 866 01:40:02,455 --> 01:40:05,708 - Live! Live! Live! Live! - Live! Live! Live! Live! 867 01:40:49,669 --> 01:40:52,421 Arms, at rest! 868 01:41:44,890 --> 01:41:49,353 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 869 01:42:37,401 --> 01:42:38,569 Father. 870 01:43:52,935 --> 01:43:54,812 Why is he still alive? 871 01:43:56,063 --> 01:43:57,565 I don't know. 872 01:43:58,065 --> 01:43:59,650 He shouldn't be alive. 873 01:44:00,484 --> 01:44:01,902 It vexes me. 874 01:44:03,654 --> 01:44:05,448 I'm terribly vexed. 875 01:44:16,667 --> 01:44:18,586 I did what I had to do. 876 01:44:19,336 --> 01:44:23,382 If Father had had his way, the empire would have been torn apart. 877 01:44:23,466 --> 01:44:25,134 You do see that. 878 01:44:25,509 --> 01:44:26,677 Yes. 879 01:44:31,474 --> 01:44:34,685 What did you feel when you saw him? 880 01:44:36,812 --> 01:44:38,439 I felt nothing. 881 01:44:40,399 --> 01:44:42,943 He wounded you deeply, didn't he? 882 01:44:43,986 --> 01:44:46,197 No more than I wounded him. 883 01:44:50,701 --> 01:44:52,995 They lied to me in Germania. 884 01:44:54,622 --> 01:44:56,707 They told me he was dead. 885 01:44:58,709 --> 01:45:01,295 If they lie to me, they don't respect me. 886 01:45:01,378 --> 01:45:04,715 If they don't respect me, how can they ever love me? 887 01:45:06,050 --> 01:45:08,427 Then you must let the legions know 888 01:45:08,511 --> 01:45:11,597 their treachery will not go unpunished. 889 01:45:12,431 --> 01:45:13,891 Poor sister. 890 01:45:14,308 --> 01:45:16,769 I wouldn't want to be your enemy. 891 01:45:17,978 --> 01:45:19,730 What will you do? 892 01:45:32,701 --> 01:45:34,036 This way. 893 01:46:09,405 --> 01:46:12,867 Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions. 894 01:46:12,950 --> 01:46:15,452 I knew your brother would send assassins. 895 01:46:15,953 --> 01:46:17,580 I didn't realize he would send his best. 896 01:46:20,207 --> 01:46:22,293 Maximus, he doesn't know. 897 01:46:23,252 --> 01:46:26,380 My family was burnt and crucified while they were still alive. 898 01:46:26,463 --> 01:46:29,008 - I knew nothing... - Don't lie to me! 899 01:46:35,472 --> 01:46:37,224 I wept for them. 900 01:46:37,308 --> 01:46:41,145 As you wept for your father? As you wept for your father? 901 01:46:41,228 --> 01:46:44,815 I have been living in a prison of fear since that day. 902 01:46:45,316 --> 01:46:49,153 To be unable to mourn your father for fear of your brother. 903 01:46:50,029 --> 01:46:53,240 To live in terror every moment of every day, 904 01:46:53,324 --> 01:46:56,118 because your son is heir to the throne. 905 01:46:57,995 --> 01:46:59,455 I have wept. 906 01:47:00,789 --> 01:47:03,626 My son was innocent. 907 01:47:04,460 --> 01:47:06,503 So is mine. 908 01:47:08,505 --> 01:47:11,592 Must my son die, too, before you'll trust me? 909 01:47:13,052 --> 01:47:16,013 What does it matter if I trust you or not? 910 01:47:16,889 --> 01:47:19,934 The gods have spared you. Don't you understand? 911 01:47:20,017 --> 01:47:23,479 Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome. 912 01:47:23,562 --> 01:47:25,356 The gods have spared me? 913 01:47:25,439 --> 01:47:28,901 I am at their mercy, with the power only to amuse a mob. 914 01:47:28,984 --> 01:47:30,527 That is power. 915 01:47:31,028 --> 01:47:32,154 The mob is Rome. 916 01:47:32,237 --> 01:47:35,866 And while Commodus controls them, he controls everything. 917 01:47:36,200 --> 01:47:37,743 Listen to me. 918 01:47:38,285 --> 01:47:41,413 My brother has enemies, most of all in the Senate. 919 01:47:41,497 --> 01:47:43,749 But while the people follow him, 920 01:47:43,832 --> 01:47:46,877 no one would dare stand up to him until you. 921 01:47:47,836 --> 01:47:50,130 They oppose him, yet they do nothing. 922 01:47:50,214 --> 01:47:53,968 There are some politicians who have dedicated their lives to Rome. 923 01:47:54,051 --> 01:47:55,803 One man above all. 924 01:47:56,887 --> 01:47:59,974 If I can arrange it, will you meet him? 925 01:48:00,307 --> 01:48:02,226 Do you not understand? 926 01:48:02,476 --> 01:48:06,689 I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow. I am a slave! 927 01:48:06,772 --> 01:48:09,441 What possible difference can I make? 928 01:48:09,733 --> 01:48:11,986 This man wants what you want. 929 01:48:12,069 --> 01:48:14,279 Then have him kill Commodus! 930 01:48:16,907 --> 01:48:18,701 I knew a man once, 931 01:48:19,618 --> 01:48:20,911 a noble man. 932 01:48:21,912 --> 01:48:24,790 A man of principle who loved my father, 933 01:48:25,749 --> 01:48:27,835 and my father loved him. 934 01:48:29,795 --> 01:48:31,964 This man served Rome well. 935 01:48:36,301 --> 01:48:38,012 That man is gone. 936 01:48:39,179 --> 01:48:41,306 Your brother did his work well. 937 01:48:41,390 --> 01:48:43,058 Let me help you. 938 01:48:48,981 --> 01:48:52,067 Yes, you can help me. 939 01:48:55,404 --> 01:48:59,116 Forget you ever knew me, never come here again. 940 01:49:02,786 --> 01:49:05,539 Guard! The lady is finished with me. 941 01:49:33,984 --> 01:49:35,652 What's your name? 942 01:49:38,655 --> 01:49:40,240 Julian Crassus. 943 01:49:45,746 --> 01:49:46,997 Name? 944 01:49:48,290 --> 01:49:49,792 Marcus, sire. 945 01:49:50,709 --> 01:49:52,419 My father's name. 946 01:49:59,927 --> 01:50:02,096 They must have known of Maximus' escape, 947 01:50:02,179 --> 01:50:05,015 when they found the bodies of the four men. 948 01:50:05,474 --> 01:50:08,060 They thought it was a barbarian raid. 949 01:50:09,103 --> 01:50:12,272 These are good men, sire. Loyal to the Emperor. 950 01:50:19,613 --> 01:50:21,323 Load your arrows! 951 01:50:28,956 --> 01:50:30,874 Prepare to fire! 952 01:50:51,395 --> 01:50:54,690 Then perhaps it was you who knew, 953 01:50:55,524 --> 01:50:57,234 and never told me. 954 01:50:57,484 --> 01:50:59,736 - I didn't know. - You didn't know? 955 01:51:01,238 --> 01:51:04,074 But a general is always in control. 956 01:51:05,450 --> 01:51:09,121 Always in command, isn't he? 957 01:51:10,664 --> 01:51:12,124 Yes, Caesar. 958 01:51:26,054 --> 01:51:28,765 Then give the command. Say it. 959 01:51:45,657 --> 01:51:46,783 Fire. 960 01:52:22,027 --> 01:52:23,362 Maximus. 961 01:52:24,112 --> 01:52:27,241 You commanded legions? You had many victories? 962 01:52:28,116 --> 01:52:30,327 - Yes. - In Germania? 963 01:52:32,246 --> 01:52:33,997 In many countries. 964 01:52:35,582 --> 01:52:36,917 General. 965 01:53:25,841 --> 01:53:27,718 You have a great name. 966 01:53:29,261 --> 01:53:32,306 He must kill your name before he kills you. 967 01:53:41,273 --> 01:53:42,607 Yes, at the far end. 968 01:53:42,691 --> 01:53:44,609 - Senator Gaius. - Hello. 969 01:53:45,068 --> 01:53:47,029 Senator Gracchus. 970 01:53:48,655 --> 01:53:52,075 Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd. 971 01:53:52,159 --> 01:53:55,287 I don't pretend to be a man of the people, Senator, 972 01:53:55,370 --> 01:53:57,873 but I do try to be a man for the people. 973 01:54:14,097 --> 01:54:16,641 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 974 01:54:16,725 --> 01:54:19,394 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 975 01:54:23,899 --> 01:54:25,525 People of Rome! 976 01:54:27,819 --> 01:54:30,238 On the fourth day of Antioch, 977 01:54:30,906 --> 01:54:35,243 we can celebrate the 64th day of the games. 978 01:54:35,911 --> 01:54:40,123 And in his majestic charity, 979 01:54:40,916 --> 01:54:45,087 the Emperor has deigned this day to favor the people of Rome 980 01:54:45,712 --> 01:54:49,091 with an historical final match. 981 01:54:49,925 --> 01:54:54,471 Returning to the Colosseum today, after five years in retirement, 982 01:54:55,931 --> 01:54:59,351 Caesar is pleased to bring you 983 01:54:59,434 --> 01:55:03,230 the only undefeated champion 984 01:55:03,313 --> 01:55:05,315 in Roman history, 985 01:55:05,399 --> 01:55:10,278 the legendary Tigris of Gaul! 986 01:55:31,883 --> 01:55:35,053 He knows too well how to manipulate the mob. 987 01:55:35,137 --> 01:55:37,848 Marcus Aurelius had a dream that was Rome, Proximo. 988 01:55:37,931 --> 01:55:40,725 This is not it. This is not it! 989 01:55:40,809 --> 01:55:43,645 Marcus Aurelius is dead, Maximus. 990 01:55:44,479 --> 01:55:47,065 We mortals are but shadows and dust. 991 01:55:47,732 --> 01:55:49,818 Shadows and dust, Maximus! 992 01:55:49,943 --> 01:55:53,822 Representing the training lyceum of Antonius Proximo, 993 01:55:53,905 --> 01:55:57,576 Caesar is proud to give you 994 01:55:57,659 --> 01:56:01,496 Aelius Maximus! 995 01:56:14,301 --> 01:56:16,636 They embrace him like he's one of their own. 996 01:56:16,720 --> 01:56:20,682 The mob is fickle, brother. He'll be forgotten in a month. 997 01:56:23,393 --> 01:56:26,229 No, much sooner than that. 998 01:56:28,190 --> 01:56:29,983 It's been arranged. 999 01:56:48,502 --> 01:56:51,463 We who are about to die salute you. 1000 01:56:54,758 --> 01:56:56,551 We're with you, Maximus! 1001 01:57:39,177 --> 01:57:40,929 Fight on, finish it! 1002 01:58:09,207 --> 01:58:10,875 Pull, pull! 1003 01:58:43,241 --> 01:58:44,784 Loose! Loose! 1004 01:59:12,854 --> 01:59:14,981 - Gut him! - Kill! 1005 01:59:16,399 --> 01:59:20,028 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 1006 01:59:40,465 --> 01:59:42,509 - Kill! - Kill! 1007 02:00:20,380 --> 02:00:22,590 Maximus the Merciful! 1008 02:00:31,766 --> 02:00:35,228 Maximus! Maximus! Maximus! 1009 02:00:35,311 --> 02:00:38,231 Maximus! Maximus! Maximus! 1010 02:00:43,445 --> 02:00:46,823 Forward, arms at ready! 1011 02:01:17,312 --> 02:01:19,689 What am I going to do with you? 1012 02:01:20,857 --> 02:01:24,319 You simply won't die. 1013 02:01:29,115 --> 02:01:31,493 Are we so different, you and I? 1014 02:01:32,619 --> 02:01:35,497 You take life when you have to, as I do. 1015 02:01:36,915 --> 02:01:40,585 I have only one more life to take. Then it is done. 1016 02:01:41,127 --> 02:01:42,837 Then take it now. 1017 02:01:55,892 --> 02:01:57,894 They tell me your son 1018 02:01:58,686 --> 02:02:02,649 squealed like a girl when they nailed him to the cross. 1019 02:02:04,776 --> 02:02:06,444 And your wife 1020 02:02:07,695 --> 02:02:09,572 moaned like a whore 1021 02:02:10,698 --> 02:02:15,286 when they ravaged her again and again 1022 02:02:16,621 --> 02:02:18,039 and again. 1023 02:02:23,253 --> 02:02:27,048 The time for honoring yourself will soon be at an end, 1024 02:02:31,636 --> 02:02:33,012 Highness. 1025 02:02:47,235 --> 02:02:50,238 Maximus! Maximus! Maximus! 1026 02:03:00,540 --> 02:03:03,418 General! General! 1027 02:03:04,919 --> 02:03:07,463 General! General! General! 1028 02:03:08,381 --> 02:03:10,174 - General! - Cicero! 1029 02:03:17,599 --> 02:03:19,142 - General! - Where are you camped? 1030 02:03:19,225 --> 02:03:20,476 Ostia. 1031 02:03:26,941 --> 02:03:29,903 - We love you, Maximus! - Praise the victor! 1032 02:03:29,986 --> 02:03:32,530 Tell the men their general lives. Find me. 1033 02:03:32,655 --> 02:03:34,449 - Move along! - Find me! 1034 02:04:00,308 --> 02:04:02,310 Can they hear you? 1035 02:04:05,855 --> 02:04:09,400 - Who? - Your family, in the afterlife. 1036 02:04:11,861 --> 02:04:14,238 - Yes. - What do you say to them? 1037 02:04:18,117 --> 02:04:19,577 To my boy, 1038 02:04:21,371 --> 02:04:23,915 I tell him I will see him again soon, 1039 02:04:23,998 --> 02:04:26,167 and to keep his heels down when he's riding his horse. 1040 02:04:28,878 --> 02:04:30,421 To my wife, 1041 02:04:32,924 --> 02:04:35,009 that is not your business. 1042 02:04:42,684 --> 02:04:45,561 And now they love Maximus for his mercy. 1043 02:04:46,980 --> 02:04:50,525 So I can't just kill him, or it makes me even more unmerciful. 1044 02:04:51,859 --> 02:04:56,072 The whole thing is like some great nightmare. 1045 02:04:57,365 --> 02:04:59,158 He is defying you. 1046 02:04:59,242 --> 02:05:02,620 His every victory is an act of defiance. 1047 02:05:02,704 --> 02:05:06,332 The mob sees this, and so do the Senate. 1048 02:05:07,083 --> 02:05:10,003 Every day he lives, they grow bolder. 1049 02:05:11,546 --> 02:05:12,588 - Kill him. - No. 1050 02:05:15,299 --> 02:05:17,760 I will not make a martyr of him. 1051 02:05:24,892 --> 02:05:27,353 When I went to the Senate today, 1052 02:05:27,437 --> 02:05:31,899 I purposefully told them about using the grain reserves to pay for the games. 1053 02:05:33,818 --> 02:05:35,987 And did you note what happened? 1054 02:05:36,070 --> 02:05:39,282 - Nothing. - Exactly. Nothing. 1055 02:05:40,283 --> 02:05:42,618 Not a single word of protest. 1056 02:05:42,702 --> 02:05:46,330 Even the insolent Senator Gracchus was silent as a mouse. 1057 02:05:46,414 --> 02:05:47,582 Why? 1058 02:05:49,292 --> 02:05:53,004 I have been told of a certain sea snake 1059 02:05:53,087 --> 02:05:57,133 which has a very unusual method of attracting its prey. 1060 02:05:57,592 --> 02:06:01,304 It will lie at the bottom of the ocean as if wounded. 1061 02:06:02,221 --> 02:06:04,432 Then its enemies will approach, 1062 02:06:04,515 --> 02:06:07,602 and yet it will lie quite still. 1063 02:06:07,935 --> 02:06:11,731 And then its enemies will take little bites of it, 1064 02:06:11,814 --> 02:06:15,109 and yet it remains still. 1065 02:06:18,321 --> 02:06:19,489 So, 1066 02:06:20,782 --> 02:06:22,617 we will lie still, 1067 02:06:23,326 --> 02:06:26,662 and let our enemies come to us and nibble. 1068 02:06:27,830 --> 02:06:30,083 Have every senator followed. 1069 02:06:47,725 --> 02:06:49,477 Cicero, my old friend. 1070 02:06:49,560 --> 02:06:51,437 I thought perhaps I'd seen you for the last time. 1071 02:06:51,521 --> 02:06:54,065 - I thought you were dead. - Close. 1072 02:06:54,148 --> 02:06:55,775 How long have the men been in Ostia? 1073 02:06:55,858 --> 02:06:57,151 All winter. 1074 02:06:57,527 --> 02:07:00,822 - And how do they look? - Fat and bored. 1075 02:07:01,489 --> 02:07:04,575 - Who's in command? - Some fool from Rome. 1076 02:07:06,202 --> 02:07:08,037 How soon do you think they could be ready to fight? 1077 02:07:08,121 --> 02:07:09,914 For you, tomorrow. 1078 02:07:11,374 --> 02:07:13,876 I need you to do something for me. 1079 02:07:18,506 --> 02:07:19,924 Come, see, witness. 1080 02:07:20,007 --> 02:07:23,052 If you haven't been in the arena, you can see the show here. 1081 02:07:23,136 --> 02:07:26,764 Giant Maximus is defeating our emperor, Commodus. 1082 02:07:26,848 --> 02:07:29,433 What are we to do? He's just defying everyone, 1083 02:07:29,517 --> 02:07:31,185 by doing this to him, they do... 1084 02:07:32,478 --> 02:07:33,771 My goodness! 1085 02:07:35,606 --> 02:07:39,193 - He got him, he's defeated. - Give way! 1086 02:07:45,283 --> 02:07:47,869 My lady? I served your father at Vindobona. 1087 02:07:47,952 --> 02:07:49,495 - Back. - My lady. 1088 02:07:49,579 --> 02:07:51,998 I served your father at Vindobona. 1089 02:07:52,081 --> 02:07:53,124 Back! 1090 02:07:53,207 --> 02:07:56,460 And I served General Maximus. I serve him still. 1091 02:07:57,962 --> 02:07:59,547 Stop. Stop. 1092 02:08:00,089 --> 02:08:01,382 Stop! 1093 02:08:02,175 --> 02:08:03,551 Stand back. 1094 02:08:04,886 --> 02:08:07,930 The general sends word, he will meet your politician. 1095 02:08:09,640 --> 02:08:12,894 - For your loyalty, soldier. - Thank you, my lady. 1096 02:08:22,695 --> 02:08:24,030 Leave us. 1097 02:08:29,744 --> 02:08:31,454 Senator Gracchus. 1098 02:08:45,259 --> 02:08:46,552 General. 1099 02:08:47,595 --> 02:08:50,348 I hope my coming here today is evidence enough 1100 02:08:50,431 --> 02:08:53,559 that you can trust me. 1101 02:08:57,855 --> 02:09:00,358 - The Senate is with you? - The Senate? 1102 02:09:01,859 --> 02:09:04,570 Yes. I can speak for them. 1103 02:09:05,154 --> 02:09:08,532 You can buy my freedom and smuggle me out of Rome? 1104 02:09:08,908 --> 02:09:10,326 To what end? 1105 02:09:11,786 --> 02:09:14,121 Get me outside the city walls. 1106 02:09:14,747 --> 02:09:18,626 Have fresh horses ready to take me to Ostia. My army is encamped there. 1107 02:09:18,709 --> 02:09:22,046 By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men. 1108 02:09:22,129 --> 02:09:24,382 But the legions all have new commanders, 1109 02:09:24,465 --> 02:09:25,883 loyal to Commodus. 1110 02:09:25,967 --> 02:09:29,136 Let my men see me alive, and you shall see where their loyalties lie. 1111 02:09:29,220 --> 02:09:30,888 This is madness. 1112 02:09:31,555 --> 02:09:34,892 No Roman army has entered the capital in 100 years. 1113 02:09:34,976 --> 02:09:37,228 I will not trade one dictatorship for another! 1114 02:09:37,311 --> 02:09:40,815 The time for half measures and talk is over, Senator. 1115 02:09:41,357 --> 02:09:44,485 And after your glorious coup, what then? 1116 02:09:45,653 --> 02:09:49,323 You'll take your 5,000 warriors and leave? 1117 02:09:49,407 --> 02:09:50,950 I will leave. 1118 02:09:51,450 --> 02:09:53,452 The soldiers will stay for your protection, 1119 02:09:53,536 --> 02:09:55,246 under the command of the Senate. 1120 02:09:55,329 --> 02:09:56,497 So, 1121 02:09:56,831 --> 02:10:01,085 once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people? 1122 02:10:02,586 --> 02:10:03,671 Tell me why. 1123 02:10:09,719 --> 02:10:12,888 Because that was the last wish of a dying man. 1124 02:10:15,933 --> 02:10:17,810 I will kill Commodus. 1125 02:10:19,729 --> 02:10:22,815 The fate of Rome I leave to you. 1126 02:10:24,567 --> 02:10:26,861 Marcus Aurelius trusted you. 1127 02:10:28,696 --> 02:10:30,740 His daughter trusts you. 1128 02:10:34,744 --> 02:10:36,412 I will trust you. 1129 02:10:36,829 --> 02:10:38,873 But we have little time. 1130 02:10:39,415 --> 02:10:41,167 Give me two days, 1131 02:10:41,959 --> 02:10:44,211 and I will buy your freedom. 1132 02:10:44,837 --> 02:10:46,172 And you, 1133 02:10:47,715 --> 02:10:49,300 you stay alive, 1134 02:10:50,801 --> 02:10:52,470 or I'll be dead. 1135 02:10:54,430 --> 02:10:56,015 Now we must go. 1136 02:11:23,084 --> 02:11:26,670 He'll be waiting for you. Stand at the foot of the colossus. 1137 02:11:26,754 --> 02:11:28,339 He'll find you. 1138 02:12:12,508 --> 02:12:13,968 It won't work. 1139 02:12:14,927 --> 02:12:17,054 The Emperor knows too much. 1140 02:12:17,805 --> 02:12:18,806 And as for me, 1141 02:12:21,142 --> 02:12:23,185 it's becoming dangerous. 1142 02:12:24,478 --> 02:12:26,730 You'll be paid on my return. 1143 02:12:28,816 --> 02:12:30,609 I give you my word. 1144 02:12:30,860 --> 02:12:33,946 Your word? What if you don't return? 1145 02:12:35,197 --> 02:12:38,159 Do you remember what it was to have trust, Proximo? 1146 02:12:38,242 --> 02:12:39,493 Trust? 1147 02:12:43,747 --> 02:12:45,499 Who am I to trust? 1148 02:12:46,083 --> 02:12:49,253 - I will kill Commodus. - Why would I want that? 1149 02:12:50,045 --> 02:12:51,755 He makes me rich. 1150 02:12:56,886 --> 02:12:59,722 I know that you are a man of your word, General. 1151 02:13:01,474 --> 02:13:04,059 I know that you would die for honor. 1152 02:13:05,394 --> 02:13:07,354 You would die for Rome. 1153 02:13:08,397 --> 02:13:11,525 You would die for the memory of your ancestors. 1154 02:13:11,609 --> 02:13:13,903 But I, on the other hand, 1155 02:13:16,614 --> 02:13:18,449 I'm an entertainer. 1156 02:13:21,952 --> 02:13:23,162 Guard! 1157 02:13:28,000 --> 02:13:30,586 He killed the man who set you free. 1158 02:13:39,762 --> 02:13:41,597 Praetorians, master. 1159 02:13:47,770 --> 02:13:48,938 Halt! 1160 02:14:54,086 --> 02:14:55,879 Where have you been? 1161 02:14:56,338 --> 02:14:57,923 I sent for you. 1162 02:14:59,508 --> 02:15:01,176 Please, brother. 1163 02:15:06,932 --> 02:15:08,809 What's troubling you? 1164 02:15:11,228 --> 02:15:13,606 Does Gracchus have a new lover? 1165 02:15:15,399 --> 02:15:16,900 I don't know. 1166 02:15:18,902 --> 02:15:21,030 I thought you'd seen him. 1167 02:15:21,864 --> 02:15:24,366 He infects everyone like a putrid fever. 1168 02:15:26,201 --> 02:15:29,413 For the health of Rome, the Senate must be bled. 1169 02:15:29,830 --> 02:15:31,874 And he will bleed, too. 1170 02:15:32,750 --> 02:15:34,126 Very soon. 1171 02:15:35,628 --> 02:15:37,296 But not tonight. 1172 02:15:52,186 --> 02:15:55,105 Do you remember what our father said once? 1173 02:15:56,440 --> 02:15:58,108 "It's a dream, 1174 02:15:59,985 --> 02:16:01,862 "a frightful dream, 1175 02:16:04,448 --> 02:16:05,783 "life is." 1176 02:16:08,494 --> 02:16:10,537 Do you think that's true? 1177 02:16:11,330 --> 02:16:12,831 I don't know. 1178 02:16:16,377 --> 02:16:17,920 I think it is. 1179 02:16:20,714 --> 02:16:23,425 And I have only you to share it with. 1180 02:17:01,046 --> 02:17:02,631 Open your mouth. 1181 02:17:39,960 --> 02:17:41,754 You know I love you. 1182 02:17:43,797 --> 02:17:45,424 And I love you. 1183 02:18:22,085 --> 02:18:23,629 Out. Get out! 1184 02:18:24,838 --> 02:18:26,048 Move! 1185 02:18:30,761 --> 02:18:32,763 Congratulations, General. 1186 02:18:32,846 --> 02:18:35,682 You've got very persuasive friends. 1187 02:18:41,688 --> 02:18:44,149 My brother has had Gracchus arrested. 1188 02:18:44,233 --> 02:18:47,736 We daren't wait any longer. We must leave tonight. 1189 02:18:47,820 --> 02:18:51,406 Proximo will come at midnight and take you to the gate. 1190 02:18:52,115 --> 02:18:55,744 Your servant, Cicero, will be waiting there with horses. 1191 02:18:57,788 --> 02:19:00,040 - You have done all this? - Yes. 1192 02:19:01,291 --> 02:19:03,001 You risk too much. 1193 02:19:03,919 --> 02:19:05,921 I have much to pay for. 1194 02:19:08,382 --> 02:19:10,592 You have nothing to pay for. 1195 02:19:10,676 --> 02:19:13,720 You love your son. You're strong for him. 1196 02:19:16,932 --> 02:19:19,309 I am tired of being strong. 1197 02:19:21,228 --> 02:19:25,440 My brother hates all the world, and you most of all. 1198 02:19:25,941 --> 02:19:29,069 - Because your father chose me. - No. 1199 02:19:30,404 --> 02:19:32,656 Because my father loved you. 1200 02:19:36,577 --> 02:19:38,245 And because I loved you. 1201 02:19:41,582 --> 02:19:43,250 A long time ago. 1202 02:19:48,005 --> 02:19:50,090 Was I very different then? 1203 02:19:56,680 --> 02:19:58,432 You laughed more. 1204 02:20:02,477 --> 02:20:04,938 I have felt alone all my life, 1205 02:20:06,231 --> 02:20:07,900 except with you. 1206 02:20:10,944 --> 02:20:12,321 I must go. 1207 02:20:13,030 --> 02:20:14,114 Yes. 1208 02:20:42,643 --> 02:20:43,810 There. 1209 02:20:55,405 --> 02:20:56,907 And I got you. 1210 02:20:59,952 --> 02:21:01,870 Isn't it late to be playing legionnaire? 1211 02:21:01,954 --> 02:21:03,997 I'm not a legionnaire. 1212 02:21:04,331 --> 02:21:06,959 - Not a legionnaire? - I'm a gladiator. 1213 02:21:08,210 --> 02:21:09,670 A gladiator? 1214 02:21:10,420 --> 02:21:13,090 Gladiators only fight in the games. 1215 02:21:13,173 --> 02:21:16,593 Wouldn't you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? 1216 02:21:16,677 --> 02:21:19,221 I'm Maximus, the savior of Rome! 1217 02:21:22,099 --> 02:21:23,934 The savior of Rome? 1218 02:21:31,900 --> 02:21:33,652 And who said that? 1219 02:21:42,494 --> 02:21:44,037 Where's Lucius? 1220 02:21:45,288 --> 02:21:47,708 He's with the Emperor, my lady. 1221 02:21:50,627 --> 02:21:52,295 - She couldn't. - Yes, she did. 1222 02:21:52,379 --> 02:21:54,589 She took it from a basket, 1223 02:21:56,049 --> 02:21:59,803 and pressed it to her breast, right here above her heart. 1224 02:22:01,388 --> 02:22:04,641 - It bit her in the breast? - Yes. 1225 02:22:05,308 --> 02:22:09,229 You see, Lucius, sometimes royal ladies 1226 02:22:09,730 --> 02:22:13,734 behave very strangely and do very odd things in the name of love. 1227 02:22:13,817 --> 02:22:16,403 - I think it's silly. - So do I. 1228 02:22:18,488 --> 02:22:19,781 So do I. 1229 02:22:20,365 --> 02:22:22,409 Sister, join us. 1230 02:22:23,076 --> 02:22:24,828 I've been reading to dear Lucius. 1231 02:22:24,911 --> 02:22:26,913 - I've been reading, too. - Yes. 1232 02:22:26,997 --> 02:22:31,293 He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day. 1233 02:22:32,878 --> 02:22:35,297 We've been reading about the great Mark Antony, 1234 02:22:35,380 --> 02:22:36,673 and his adventures in Egypt. 1235 02:22:36,757 --> 02:22:39,342 And the queen killed herself with a snake. 1236 02:22:39,426 --> 02:22:42,763 And just wait until you hear what happened to our ancestors. 1237 02:22:42,846 --> 02:22:44,681 If you're very good, 1238 02:22:44,765 --> 02:22:48,518 tomorrow night, I'll tell you the story of Emperor Claudius. 1239 02:22:48,602 --> 02:22:50,353 He was betrayed 1240 02:22:51,563 --> 02:22:53,648 by those closest to him. 1241 02:22:55,567 --> 02:22:57,277 By his own blood. 1242 02:22:58,612 --> 02:23:01,114 They whispered in dark corners 1243 02:23:01,198 --> 02:23:03,658 and went out late at night, 1244 02:23:03,742 --> 02:23:07,079 and conspired, and conspired. 1245 02:23:09,664 --> 02:23:13,543 But the Emperor Claudius knew that they were up to something. 1246 02:23:13,627 --> 02:23:16,213 He knew they were busy little bees. 1247 02:23:18,131 --> 02:23:21,218 And one night he sat down with one of them, 1248 02:23:21,968 --> 02:23:23,970 and he looked at her, 1249 02:23:24,763 --> 02:23:26,306 and he said, 1250 02:23:27,474 --> 02:23:30,018 "Tell me what you've been doing, 1251 02:23:30,685 --> 02:23:32,437 "busy little bee. 1252 02:23:34,689 --> 02:23:37,818 "Or I shall strike down those dearest to you. 1253 02:23:38,985 --> 02:23:41,988 "You shall watch as I bathe in their blood." 1254 02:23:45,867 --> 02:23:48,286 And the Emperor was heartbroken. 1255 02:23:50,372 --> 02:23:52,582 The little bee had wounded him more deeply 1256 02:23:52,666 --> 02:23:55,377 than anyone else could ever have done. 1257 02:23:57,504 --> 02:24:00,382 What do you think happened then, Lucius? 1258 02:24:01,007 --> 02:24:02,843 I don't know, Uncle. 1259 02:24:09,349 --> 02:24:11,935 The little bee told him everything. 1260 02:25:09,826 --> 02:25:12,829 Open, in the name of the Emperor! 1261 02:25:13,663 --> 02:25:14,956 Proximo! 1262 02:25:15,832 --> 02:25:18,960 Open the gates, in the name of the Emperor! 1263 02:25:19,794 --> 02:25:21,129 Proximo! 1264 02:25:23,340 --> 02:25:24,799 Open the gates! 1265 02:25:30,639 --> 02:25:32,933 Open the gates, Proximo. 1266 02:25:33,391 --> 02:25:35,644 Do you want to die, old man? 1267 02:25:36,686 --> 02:25:37,812 Here. 1268 02:25:38,396 --> 02:25:40,565 Everything is prepared. 1269 02:25:40,649 --> 02:25:43,109 It seems you have won your freedom. 1270 02:25:43,193 --> 02:25:46,780 Proximo, are you in danger of becoming a good man? 1271 02:25:51,868 --> 02:25:55,705 - Juba. - All enemies of the Emperor die! 1272 02:25:56,248 --> 02:25:58,416 Open the gates! 1273 02:26:03,922 --> 02:26:05,882 Pull! 1274 02:26:08,009 --> 02:26:10,887 Move! Form a column on the left! 1275 02:26:14,683 --> 02:26:17,894 I only need moments, so do not be careless with your lives. 1276 02:26:17,978 --> 02:26:20,438 If you don't want any part of this, go back to your cells. 1277 02:26:20,522 --> 02:26:22,774 We'll wait here for you, Maximus. 1278 02:26:22,857 --> 02:26:24,651 - Strength and honor. - Strength and honor. 1279 02:26:24,734 --> 02:26:25,777 Go. 1280 02:26:26,653 --> 02:26:28,488 Strength and honor. 1281 02:26:31,116 --> 02:26:33,952 Aim. Arch your bows! 1282 02:27:41,061 --> 02:27:42,354 Shadows and dust. 1283 02:28:24,270 --> 02:28:25,522 Maximus! 1284 02:28:30,985 --> 02:28:32,404 I'm sorry. 1285 02:28:58,805 --> 02:29:00,181 It's done. 1286 02:29:07,147 --> 02:29:09,023 And what of my nephew? 1287 02:29:10,108 --> 02:29:12,110 And what of his mother? 1288 02:29:14,195 --> 02:29:16,739 Should they share her lover's fate? 1289 02:29:18,450 --> 02:29:20,493 Or should I be merciful? 1290 02:29:23,204 --> 02:29:25,123 Commodus the Merciful. 1291 02:29:31,546 --> 02:29:33,882 Lucius will stay with me now. 1292 02:29:35,049 --> 02:29:36,843 And if his mother 1293 02:29:38,219 --> 02:29:40,346 so much as looks at me 1294 02:29:41,514 --> 02:29:44,017 in a manner that displeases me, 1295 02:29:45,977 --> 02:29:47,395 he will die. 1296 02:29:50,899 --> 02:29:54,152 If she decides to be noble, 1297 02:29:55,904 --> 02:29:57,989 and takes her own life, 1298 02:29:59,574 --> 02:30:01,034 he will die. 1299 02:30:04,662 --> 02:30:06,372 And as for you, 1300 02:30:09,167 --> 02:30:10,919 you will love me, 1301 02:30:11,753 --> 02:30:13,546 as I have loved you. 1302 02:30:15,131 --> 02:30:18,801 You will provide me with an heir of pure blood, 1303 02:30:19,761 --> 02:30:21,596 so that Commodus 1304 02:30:22,180 --> 02:30:25,141 and his progeny will rule for 1,000 years. 1305 02:30:29,771 --> 02:30:31,523 Am I not merciful? 1306 02:30:53,378 --> 02:30:56,005 Am I not merciful! 1307 02:31:08,226 --> 02:31:12,230 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 1308 02:31:39,841 --> 02:31:42,594 I'm a soldier. I obey. 1309 02:31:45,346 --> 02:31:49,601 Nothing happens to anyone that he is not fitted by nature to bear. 1310 02:32:22,550 --> 02:32:23,843 Maximus. 1311 02:32:24,886 --> 02:32:26,220 Maximus. 1312 02:32:27,221 --> 02:32:28,514 Maximus. 1313 02:32:30,224 --> 02:32:32,060 They call for you. 1314 02:32:34,020 --> 02:32:37,273 The general who became a slave. 1315 02:32:38,524 --> 02:32:40,902 The slave who became a gladiator. 1316 02:32:42,278 --> 02:32:45,073 The gladiator who defied an emperor. 1317 02:32:47,075 --> 02:32:48,743 A striking story. 1318 02:32:49,911 --> 02:32:53,122 Now the people want to know how the story ends. 1319 02:32:55,500 --> 02:32:57,752 Only a famous death will do. 1320 02:32:59,671 --> 02:33:02,215 And what could be more glorious 1321 02:33:02,590 --> 02:33:06,344 than to challenge the Emperor himself in the great arena? 1322 02:33:08,680 --> 02:33:11,724 - You would fight me? - Why not? 1323 02:33:12,809 --> 02:33:14,852 Do you think I'm afraid? 1324 02:33:15,770 --> 02:33:18,815 I think you have been afraid all your life. 1325 02:33:18,898 --> 02:33:22,610 Unlike Maximus the Invincible, who knows no fear? 1326 02:33:28,366 --> 02:33:31,744 I knew a man who once said, "Death smiles at us all. 1327 02:33:32,620 --> 02:33:35,123 "All a man can do is smile back." 1328 02:33:36,916 --> 02:33:38,334 I wonder, 1329 02:33:38,960 --> 02:33:41,754 did your friend smile at his own death? 1330 02:33:42,130 --> 02:33:43,631 You must know. 1331 02:33:46,551 --> 02:33:48,344 He was your father. 1332 02:33:52,223 --> 02:33:54,559 You loved my father, I know, 1333 02:33:56,060 --> 02:33:57,562 but so did I. 1334 02:33:59,188 --> 02:34:01,774 That makes us brothers, doesn't it? 1335 02:34:04,402 --> 02:34:05,987 Smile for me now, brother. 1336 02:34:11,826 --> 02:34:14,662 Strap on his armor. Conceal the wound. 1337 02:35:09,091 --> 02:35:11,052 Ring formation! 1338 02:37:02,830 --> 02:37:04,457 Quintus, sword. 1339 02:37:05,958 --> 02:37:07,752 Give me your sword. 1340 02:37:11,172 --> 02:37:13,174 Sword! Give me a sword! 1341 02:37:14,675 --> 02:37:18,179 Sheathe your swords. Sheathe your swords! 1342 02:39:33,647 --> 02:39:34,982 Maximus. 1343 02:39:40,362 --> 02:39:41,655 Maximus. 1344 02:39:42,239 --> 02:39:43,574 Quintus. 1345 02:39:45,242 --> 02:39:46,702 Free my men. 1346 02:39:48,079 --> 02:39:50,790 Senator Gracchus is to be reinstated. 1347 02:39:52,083 --> 02:39:54,168 There was a dream that was Rome. 1348 02:39:54,835 --> 02:39:56,712 It shall be realized. 1349 02:39:57,254 --> 02:39:59,840 These are the wishes of Marcus Aurelius. 1350 02:40:00,925 --> 02:40:02,927 Free the prisoners. Go! 1351 02:40:27,701 --> 02:40:29,036 Maximus. 1352 02:40:30,913 --> 02:40:32,498 Lucius is safe. 1353 02:40:48,806 --> 02:40:50,224 Go to them. 1354 02:41:40,024 --> 02:41:41,442 You're home. 1355 02:42:08,093 --> 02:42:10,638 Is Rome worth one good man's life? 1356 02:42:14,516 --> 02:42:16,310 We believed it once. 1357 02:42:19,521 --> 02:42:21,649 Make us believe it again. 1358 02:42:25,152 --> 02:42:27,238 He was a soldier of Rome. 1359 02:42:31,075 --> 02:42:32,493 Honor him. 1360 02:42:32,952 --> 02:42:35,120 Who will help me carry him? 1361 02:43:19,873 --> 02:43:21,542 Now we are free. 1362 02:43:27,923 --> 02:43:29,800 I will see you again. 1363 02:43:32,678 --> 02:43:34,138 But not yet. 1364 02:43:35,139 --> 02:43:36,473 Not yet.