1 00:00:44,461 --> 00:00:46,213 [vocalizing ends, music continues] 2 00:01:37,932 --> 00:01:41,101 Who are you? We are three wise men. 3 00:01:41,184 --> 00:01:43,771 What? We are three wise men. 4 00:01:43,854 --> 00:01:45,898 Well, what are you doing creeping around a cowshed 5 00:01:45,981 --> 00:01:47,023 at two o'clock in the morning? 6 00:01:47,106 --> 00:01:49,151 That doesn't sound very wise to me. 7 00:01:49,234 --> 00:01:51,195 We are astrologers. 8 00:01:51,278 --> 00:01:53,531 We have come from the East. 9 00:01:53,614 --> 00:01:55,616 Is this some kind of joke? 10 00:01:55,699 --> 00:01:58,285 We wish to praise the infant. 11 00:01:58,368 --> 00:01:59,912 We must pay homage to him. 12 00:01:59,995 --> 00:02:01,831 Homage?! You're all drunk! 13 00:02:01,914 --> 00:02:04,458 It's disgusting! Out! Come on, out! 14 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Bursting in here with tales about 15 00:02:06,334 --> 00:02:08,379 Oriental fortune-tellers! Come on, out! 16 00:02:08,462 --> 00:02:09,714 No, no, we must see him. 17 00:02:09,797 --> 00:02:11,883 Go and praise someone else's brat! Go on! 18 00:02:11,966 --> 00:02:13,551 We were led by a star! 19 00:02:13,634 --> 00:02:15,260 Led by a bottle more like! Go on, out! 20 00:02:15,343 --> 00:02:17,304 We must see him. We have brought presents! 21 00:02:17,387 --> 00:02:20,098 Out! Gold, frankincense, myrrh! 22 00:02:20,181 --> 00:02:22,894 Well, why didn't you say? He's over there. 23 00:02:22,977 --> 00:02:25,729 Sorry the place is a bit of a mess. 24 00:02:26,939 --> 00:02:29,066 Well, what is myrrh anyway? 25 00:02:29,149 --> 00:02:31,861 It is a valuable balm. A balm?! 26 00:02:31,944 --> 00:02:35,197 What are you giving him a balm for? It might bite him! 27 00:02:35,280 --> 00:02:37,241 What? That's a dangerous animal! 28 00:02:37,324 --> 00:02:38,910 Quick, throw it in the trough! No, it isn't! 29 00:02:38,993 --> 00:02:41,037 Yes, it is. It's a great big… 30 00:02:41,120 --> 00:02:42,997 No, no, no, it is an ointment. 31 00:02:43,080 --> 00:02:47,376 Well, there is an animal called a balm, or did I dream it? 32 00:02:47,459 --> 00:02:49,294 So you're astrologers, are you? 33 00:02:49,377 --> 00:02:50,796 Well, what is he then? 34 00:02:51,713 --> 00:02:53,591 What star-sign is he? 35 00:02:53,674 --> 00:02:55,467 Capricorn. 36 00:02:55,550 --> 00:02:57,929 Oh, Capricorn, eh? What are they like? 37 00:02:58,012 --> 00:03:00,806 Well, he's the son of God. Our Messiah. 38 00:03:00,889 --> 00:03:02,641 King of the Jews! 39 00:03:02,724 --> 00:03:04,435 And that's Capricorn, is it? 40 00:03:04,518 --> 00:03:06,186 No, no, no, that's just him. 41 00:03:06,269 --> 00:03:09,023 Oh! I was gonna say, otherwise there'd be a lot of them. 42 00:03:09,106 --> 00:03:11,316 By what name are you calling him? 43 00:03:11,399 --> 00:03:12,944 Uh, Brian. 44 00:03:13,027 --> 00:03:17,364 We worship you, oh, Brian, who are lord over us all. 45 00:03:17,447 --> 00:03:22,870 Praise unto you, Brian, and to the Lord, our Father. Amen. 46 00:03:22,953 --> 00:03:24,789 Do you do a lot of this? What? 47 00:03:24,872 --> 00:03:27,083 This praising. No, no. No, no. 48 00:03:27,166 --> 00:03:30,086 Oh, well, um, if you're dropping by again, do pop in. 49 00:03:30,169 --> 00:03:32,838 And thanks a lot for the gold and frankincense, 50 00:03:32,921 --> 00:03:36,092 uh, but don't worry too much about the myrrh next time, all right? 51 00:03:36,175 --> 00:03:38,677 Thank you. Goodbye. 52 00:03:40,804 --> 00:03:42,974 Well, weren't they nice? Hmm. 53 00:03:43,057 --> 00:03:46,560 Out of their bloody minds, but, still, look at that! 54 00:03:46,643 --> 00:03:48,186 Here! 55 00:03:48,269 --> 00:03:51,606 Here, that's mine! Hey! Hey! 56 00:04:05,120 --> 00:04:08,082 Shut up! 57 00:04:15,756 --> 00:04:18,509 * Brian * 58 00:04:18,592 --> 00:04:23,014 * The babe they called Brian * 59 00:04:23,097 --> 00:04:25,808 * He grew * 60 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 * Grew, grew and grew * 61 00:04:28,977 --> 00:04:32,773 * Grew up to be * 62 00:04:32,856 --> 00:04:36,152 * Grew up to be * 63 00:04:36,235 --> 00:04:39,321 * A boy called Brian * 64 00:04:39,404 --> 00:04:42,282 * A boy called Brian * 65 00:04:43,825 --> 00:04:47,788 * He had arms and legs * 66 00:04:47,871 --> 00:04:50,916 * And hands and feet * 67 00:04:50,999 --> 00:04:53,711 * This boy * 68 00:04:53,794 --> 00:04:55,796 * Whose name was Brian * 69 00:04:58,048 --> 00:05:00,843 * And he grew * 70 00:05:00,926 --> 00:05:04,346 * Grew, grew and grew * 71 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 * Grew up to be * 72 00:05:07,348 --> 00:05:10,811 * Yes, he grew up to be * 73 00:05:10,894 --> 00:05:14,523 * A teenager called Brian * 74 00:05:14,606 --> 00:05:18,276 * A teenager called Brian * 75 00:05:18,359 --> 00:05:21,405 * And his face became spotty * 76 00:05:21,488 --> 00:05:24,909 * Yes, his face became spotty * 77 00:05:24,992 --> 00:05:28,829 * And his voice Dropped down low * 78 00:05:28,912 --> 00:05:32,041 * And things started to grow * 79 00:05:32,124 --> 00:05:35,544 * On young Brian and show * 80 00:05:35,627 --> 00:05:39,173 * He was certainly no * 81 00:05:39,256 --> 00:05:43,010 * No girl named Brian * 82 00:05:43,093 --> 00:05:46,888 * Not a girl named Brian * 83 00:05:53,728 --> 00:05:57,066 * And he started to shave * 84 00:05:57,149 --> 00:06:00,444 * And have one off the wrist * 85 00:06:00,527 --> 00:06:04,073 * And want to see girls * 86 00:06:04,156 --> 00:06:07,492 * And go out and get pissed * 87 00:06:07,575 --> 00:06:10,913 * A man called Brian * 88 00:06:10,996 --> 00:06:14,250 * This man called Brian * 89 00:06:14,333 --> 00:06:20,714 * The man they called Brian * 90 00:06:22,216 --> 00:06:26,011 * This man called * 91 00:06:26,094 --> 00:06:32,976 * Brian * 92 00:07:17,437 --> 00:07:20,481 How blessed are those who know that he's of God. 93 00:07:21,942 --> 00:07:24,695 How blessed are the sorrowful. 94 00:07:24,778 --> 00:07:27,030 They shall find consolation. 95 00:07:28,740 --> 00:07:33,037 How blessed are those of gentle spirit. 96 00:07:33,120 --> 00:07:35,914 They shall have the earth for their possession. 97 00:07:37,374 --> 00:07:39,543 How blessed are those who hunger 98 00:07:39,626 --> 00:07:41,545 and thirst 99 00:07:41,628 --> 00:07:43,088 to see right prevail. 100 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 They shall be satisfied. 101 00:07:48,635 --> 00:07:52,264 How blessed are those whose hearts are pure. 102 00:07:52,347 --> 00:07:54,641 They shall see God. 103 00:07:54,724 --> 00:07:56,601 Speak up! Shh! 104 00:07:56,684 --> 00:07:57,811 Quiet, Mum! 105 00:07:57,894 --> 00:08:00,439 Well, I can't hear a thing. 106 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 Let's go to stoning. Shh! 107 00:08:03,691 --> 00:08:05,694 You can go to a stoning anytime. 108 00:08:05,777 --> 00:08:07,154 Oh, come on, Brian. 109 00:08:07,237 --> 00:08:10,032 Will you be quiet?! 110 00:08:10,115 --> 00:08:11,992 Don't pick your nose! 111 00:08:12,075 --> 00:08:14,036 I wasn't picking my nose, I was scratching. 112 00:08:14,119 --> 00:08:16,621 You was picking it while you was talking to that lady. 113 00:08:16,704 --> 00:08:19,416 I wasn't! Leave it alone. Give it a rest. 114 00:08:19,499 --> 00:08:21,752 Do you mind? I can't hear a word he's saying. 115 00:08:21,835 --> 00:08:24,462 Don't you "do you mind" me. 116 00:08:24,545 --> 00:08:25,923 I was talking to my husband. 117 00:08:26,006 --> 00:08:27,341 Well, go and talk to him somewhere else. 118 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 I can't hear a bloody thing. 119 00:08:29,092 --> 00:08:30,594 Don't you swear at my wife. 120 00:08:30,677 --> 00:08:32,346 I was only asking her to shut up 121 00:08:32,429 --> 00:08:34,514 so we can hear what he's saying, Big Nose. 122 00:08:34,597 --> 00:08:36,975 Don't you call my husband "Big Nose"! 123 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 Well, he has got a big nose. 124 00:08:38,559 --> 00:08:40,812 Could you be quiet, please? What was that? 125 00:08:40,895 --> 00:08:42,814 I don't know, I was too busy talking to Big Nose. 126 00:08:42,897 --> 00:08:45,650 I think it was, "Blessed are the cheese makers." 127 00:08:45,733 --> 00:08:49,196 What's so special about the cheese makers? 128 00:08:49,279 --> 00:08:51,282 Well, obviously it's not meant to be taken literally. 129 00:08:51,365 --> 00:08:54,159 It refers to any manufacturers of dairy products. 130 00:08:54,242 --> 00:08:56,954 See, if you hadn't been going on, we'd have heard that, Big Nose. 131 00:08:57,037 --> 00:08:59,873 Hey, say that once more, I'll smash your bloody face in! 132 00:08:59,956 --> 00:09:01,917 Better keep listening, might be a bit about 133 00:09:02,000 --> 00:09:03,335 "Blessed are the big noses". 134 00:09:03,418 --> 00:09:04,711 Oh, lay off him. 135 00:09:04,794 --> 00:09:07,256 Oh, you're not so bad yourself, Conkface. 136 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 Where are you two from, Nose City? 137 00:09:09,883 --> 00:09:11,009 One more time, mate, 138 00:09:11,092 --> 00:09:12,428 I'll take you to the fucking cleaners! 139 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 Language! 140 00:09:14,095 --> 00:09:17,057 And don't pick your nose! 141 00:09:17,140 --> 00:09:19,143 I wasn't going to pick my nose. I was gonna thump him! 142 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 Hear that? Blessed are the Greek. 143 00:09:21,061 --> 00:09:22,604 The Greek? Mm-hmm. 144 00:09:22,687 --> 00:09:24,731 Well, apparently, he's gonna inherit the Earth. 145 00:09:24,814 --> 00:09:26,191 Did anyone catch his name? 146 00:09:26,274 --> 00:09:27,818 You aren't going to thump anybody. 147 00:09:27,901 --> 00:09:30,070 I'll thump him if he calls me "Big Nose" again! 148 00:09:30,153 --> 00:09:31,696 Oh, shut up, Big Nose! 149 00:09:31,779 --> 00:09:34,032 Oh! Right, I warned you. 150 00:09:34,115 --> 00:09:35,867 I really will slug you so hard… 151 00:09:35,950 --> 00:09:37,535 Oh, it's the meek! 152 00:09:37,618 --> 00:09:39,288 "Blessed are the meek." 153 00:09:39,371 --> 00:09:41,206 Oh, that's nice, isn't it? 154 00:09:41,289 --> 00:09:43,500 I'm glad they're getting something, 'cause they have a hell of a time. 155 00:09:43,583 --> 00:09:47,296 Listen, I'm only telling the truth, you have got a very big nose. 156 00:09:47,379 --> 00:09:50,841 Hey, your nose is going to be three-foot wide across your face 157 00:09:50,924 --> 00:09:52,968 by the time I'm finished with you! Shh! 158 00:09:53,051 --> 00:09:55,220 Who hit yours then, Goliath's big brother? 159 00:09:55,303 --> 00:09:57,139 Oh! Right, that's your last warning. 160 00:09:57,222 --> 00:09:58,639 Oh, do pipe down. 161 00:10:01,518 --> 00:10:03,103 Silly bitch, getting in the way. 162 00:10:05,980 --> 00:10:07,441 Break it up! 163 00:10:07,524 --> 00:10:10,777 Oh, come on, let's go to the stoning. All right. 164 00:10:13,780 --> 00:10:15,824 Well, blessed is just about everyone 165 00:10:15,907 --> 00:10:19,119 with a vested interest in the status quo, as far as I can tell, Reg. 166 00:10:19,202 --> 00:10:21,705 Yeah. Well, what Jesus blatantly fails to appreciate 167 00:10:21,788 --> 00:10:23,499 is it's the meek who are the problem. 168 00:10:23,582 --> 00:10:28,003 Yes, yes. Absolutely, Reg. Yes, I see. 169 00:10:28,086 --> 00:10:31,923 Oh, come on, Brian, or they'll have stoned him before we get there. 170 00:10:32,006 --> 00:10:33,925 All right. 171 00:10:34,008 --> 00:10:37,012 Hey, get off her. That's disgusting. Stop trying to do that. 172 00:10:37,095 --> 00:10:39,473 Officer, intervene here. Attempted rape going on. 173 00:10:39,556 --> 00:10:42,517 It's the chap with the big nose's fault. He started it all. 174 00:10:43,602 --> 00:10:45,937 Oh, I hate wearing these beards. 175 00:10:46,020 --> 00:10:48,524 Why aren't women allowed to go to stonings, Mum? 176 00:10:48,607 --> 00:10:50,400 It's written, that's why. 177 00:10:51,692 --> 00:10:53,028 Beard, madam? Oh, look, 178 00:10:53,111 --> 00:10:55,406 I haven't got time to go to no stonings. 179 00:10:55,489 --> 00:10:57,240 He's not well again. 180 00:10:58,199 --> 00:10:59,910 Stone, sir? 181 00:10:59,993 --> 00:11:02,204 No, they've got them up there lying around on the ground. 182 00:11:02,287 --> 00:11:03,997 Oh, not like these, sir. Look at these. 183 00:11:04,080 --> 00:11:06,333 Feel the quality of that. That's craftsmanship, sir. 184 00:11:06,416 --> 00:11:08,168 Hmm… uh… 185 00:11:08,251 --> 00:11:11,588 All right. We'll have two with points and a big, flat one. 186 00:11:11,671 --> 00:11:13,507 Could I have a flat one, Mum? Shh! 187 00:11:13,590 --> 00:11:14,758 Sorry. Dad. 188 00:11:14,841 --> 00:11:17,469 All right. Two points, two flats 189 00:11:17,552 --> 00:11:19,721 and a packet of gravel. Packet of gravel. 190 00:11:19,804 --> 00:11:21,432 Should be a good one this afternoon. Yeah? 191 00:11:21,515 --> 00:11:23,225 Local boy. Oh, good. 192 00:11:23,308 --> 00:11:24,601 Enjoy yourselves. 193 00:11:43,286 --> 00:11:46,290 Matthias, son of Deuteronomy of Gath… 194 00:11:46,373 --> 00:11:47,207 Do I say yes? 195 00:11:47,290 --> 00:11:48,959 Yes! Yes! 196 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 …you have been found guilty by the elders of the town 197 00:11:52,587 --> 00:11:55,507 of uttering the name of our Lord, 198 00:11:55,590 --> 00:11:58,468 and so as a blasphemer… 199 00:11:59,594 --> 00:12:02,305 …you are to be stoned to death! 200 00:12:03,722 --> 00:12:05,809 Look, I'd had a lovely supper, 201 00:12:05,892 --> 00:12:07,727 and all I said to my wife was, 202 00:12:07,810 --> 00:12:10,397 "That piece of halibut was good enough for Jehovah." 203 00:12:11,606 --> 00:12:14,067 Blasphemy! He said it again! 204 00:12:16,069 --> 00:12:18,696 Did you hear him? Yeah! Yes, we did! 205 00:12:18,779 --> 00:12:20,114 Really! 206 00:12:24,202 --> 00:12:25,912 Are there any women here today? 207 00:12:25,995 --> 00:12:29,207 No, no, no. 208 00:12:31,876 --> 00:12:32,877 Very well. 209 00:12:32,960 --> 00:12:35,255 By virtue of the authority 210 00:12:35,338 --> 00:12:37,673 vested in me… Ow! 211 00:12:37,756 --> 00:12:39,926 Lay off! We haven't started yet. 212 00:12:40,009 --> 00:12:41,760 Come on! Who threw that? 213 00:12:43,346 --> 00:12:45,723 Who threw that stone? Come on! 214 00:12:45,806 --> 00:12:47,351 She did! She did! 215 00:12:47,434 --> 00:12:50,228 [all continue in masculine voices] He did! He did! He did! 216 00:12:50,311 --> 00:12:52,606 Sorry, I thought we'd started. 217 00:12:52,689 --> 00:12:55,526 Go to the back. Oh, dear. 218 00:12:55,609 --> 00:12:58,195 Always one, isn't there? 219 00:12:58,278 --> 00:13:00,071 Now, where were we? 220 00:13:00,154 --> 00:13:03,450 Look, I don't think it ought to be blasphemy just saying "Jehovah". 221 00:13:03,533 --> 00:13:05,118 [all shout in feminine voices] He did it again! 222 00:13:05,201 --> 00:13:07,745 You're only making it worse for yourself! 223 00:13:07,828 --> 00:13:10,541 Making it worse?! How could it be worse? 224 00:13:10,624 --> 00:13:13,293 Jehovah! Jehovah! Jehovah! 225 00:13:13,376 --> 00:13:17,214 I'm warning you! If you say Jehovah once more… 226 00:13:17,297 --> 00:13:19,966 Right! Who threw that? 227 00:13:21,175 --> 00:13:22,594 Come on! Who threw that? 228 00:13:22,677 --> 00:13:24,680 [all shouting in feminine voices] 229 00:13:24,763 --> 00:13:27,932 [all continue in masculine voices] Him! Him! Him! 230 00:13:28,015 --> 00:13:29,601 Was it you? Yes. 231 00:13:29,684 --> 00:13:31,269 Right… Well, you did say Jehovah. 232 00:13:35,440 --> 00:13:38,860 Stop! Stop! Will you stop that?! 233 00:13:38,943 --> 00:13:40,237 Stop it! 234 00:13:40,320 --> 00:13:43,948 Now, look! No one is to stone anyone 235 00:13:44,031 --> 00:13:47,536 until I blow this whistle! Do you understand? 236 00:13:47,619 --> 00:13:50,746 Even, and I want to make this absolutely clear, 237 00:13:50,829 --> 00:13:53,040 even if they do say "Jehovah"! 238 00:13:56,336 --> 00:13:59,631 Whoa, whoa, whoa! 239 00:13:59,714 --> 00:14:01,758 Good shot! 240 00:14:12,851 --> 00:14:16,398 Have I got a big nose, Mum? Oh, stop thinking about sex. 241 00:14:16,481 --> 00:14:18,774 I wasn't! You're always on about it. 242 00:14:18,857 --> 00:14:20,360 Morning, noon and night. 243 00:14:20,443 --> 00:14:23,071 "Will the girls like this, will the girls like that? 244 00:14:23,154 --> 00:14:26,157 Is it too big, is it too small?" 245 00:14:28,201 --> 00:14:31,913 Alms for a leper. Alms for a leper. 246 00:14:31,996 --> 00:14:34,708 Alms for an ex-leper. 247 00:14:34,791 --> 00:14:37,043 Bloody donkey-owners, all the same, ain't they? 248 00:14:37,126 --> 00:14:38,795 Never have any change. 249 00:14:38,878 --> 00:14:40,797 Oh, here's a touch. 250 00:14:40,880 --> 00:14:42,424 Spare a talent for an old ex-leper? 251 00:14:42,507 --> 00:14:43,925 Buzz off! 252 00:14:44,008 --> 00:14:45,677 Spare a talent for an old ex-leper? 253 00:14:45,760 --> 00:14:48,346 A talent? That's more than he earns in a month. 254 00:14:48,429 --> 00:14:50,265 Half a talent then? No, go away. 255 00:14:50,348 --> 00:14:52,142 Come on, big nose, let's haggle. What? 256 00:14:52,225 --> 00:14:54,436 All right, cut the haggling, say you open at one shekel, 257 00:14:54,519 --> 00:14:56,772 I start at 2000, we close about 1800. 258 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 No. Seventeen fifty? 259 00:14:58,022 --> 00:15:00,191 Go away! Seventeen forty? 260 00:15:00,274 --> 00:15:01,568 Will you leave him alone! 261 00:15:01,651 --> 00:15:02,653 All right. Two shekels, just two. 262 00:15:02,736 --> 00:15:03,987 Is this fun, eh? 263 00:15:04,070 --> 00:15:05,863 Look, he's not giving you any money. 264 00:15:05,946 --> 00:15:07,490 Now piss off! 265 00:15:11,661 --> 00:15:14,122 All right, final offer, half a shekel for an ex-leper? 266 00:15:14,205 --> 00:15:16,166 Did you say "ex-leper"? 267 00:15:16,249 --> 00:15:18,752 That's right, sir, 16 years behind a bell and proud of it, sir. 268 00:15:18,835 --> 00:15:21,379 Well, what happened? I was cured, sir. 269 00:15:21,462 --> 00:15:23,173 Cured? Yes, a bloody miracle, sir. 270 00:15:23,256 --> 00:15:25,342 God bless you. Who cured you? 271 00:15:25,425 --> 00:15:26,926 Jesus did, sir. 272 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 I was hopping along, minding my own business. 273 00:15:29,011 --> 00:15:31,264 All of a sudden, up he comes, cures me. 274 00:15:31,347 --> 00:15:33,016 One minute I'm a leper with a trade, 275 00:15:33,099 --> 00:15:34,476 next minute my livelihood's gone. 276 00:15:34,559 --> 00:15:36,102 Not so much as a "by your leave." 277 00:15:36,185 --> 00:15:38,647 "You're cured, mate." Bloody do-gooder. 278 00:15:38,730 --> 00:15:40,691 Well, why don't you go and tell him 279 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 that you want to be a leper again? 280 00:15:42,525 --> 00:15:44,695 I could do that, sir. Yeah, I could that, I suppose. 281 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 What I was thinking was gonna ask him if he'd make me 282 00:15:46,613 --> 00:15:48,532 a bit lame in one leg during the middle of the week. 283 00:15:48,615 --> 00:15:50,617 You know, something beggable, but not leprosy, 284 00:15:50,700 --> 00:15:52,703 which is a pain in the ass, to be blunt. Excuse my French, sir. 285 00:15:52,786 --> 00:15:56,748 Brian. Come and clean your room out. 286 00:15:56,831 --> 00:15:58,458 There you are. Thank you, sir. Thank… 287 00:15:58,541 --> 00:16:01,670 Half a denarii for me bloody life story? 288 00:16:01,753 --> 00:16:03,714 There's no pleasing some people. 289 00:16:03,797 --> 00:16:05,757 That's just what Jesus said, sir. 290 00:16:17,811 --> 00:16:20,814 Oh! Good afternoon. 291 00:16:20,897 --> 00:16:22,440 Oh, uh, hello, officer. 292 00:16:22,523 --> 00:16:27,362 Uh… I'll be with you in a few moments, all right, dear? 293 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 What's he doing here? 294 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 Don't start that, Brian. Go clean your room out. 295 00:16:30,990 --> 00:16:32,367 Bloody Romans. 296 00:16:32,450 --> 00:16:34,494 Now, look, Brian, if it wasn't for them, 297 00:16:34,577 --> 00:16:37,372 we wouldn't have all this. And don't you forget it. 298 00:16:37,455 --> 00:16:39,374 We don't owe the Romans anything, Mum. 299 00:16:39,457 --> 00:16:42,126 Well, that's not entirely true, is it, Brian? 300 00:16:42,209 --> 00:16:43,879 What do you mean? 301 00:16:43,962 --> 00:16:46,381 Well, you know when you were asking me about your, uh… 302 00:16:46,464 --> 00:16:47,924 My nose? Yes. 303 00:16:48,007 --> 00:16:50,468 Well, there's a reason it's like it is, Brian. 304 00:16:50,551 --> 00:16:52,387 What is it? 305 00:16:52,470 --> 00:16:56,892 Well, I suppose I should have told you a long time ago, but… What? 306 00:16:56,975 --> 00:16:58,476 Well, Brian… 307 00:16:59,978 --> 00:17:02,105 your father isn't Mr. Cohen. 308 00:17:02,188 --> 00:17:04,733 I never thought he was. Now, none of your cheek! 309 00:17:04,816 --> 00:17:07,444 He was a Roman, Brian. 310 00:17:07,527 --> 00:17:10,614 He was a centurion in the Roman army. 311 00:17:10,697 --> 00:17:12,949 You mean you were raped?! 312 00:17:13,032 --> 00:17:14,992 Well, at first, yes. 313 00:17:15,075 --> 00:17:16,327 Who was it? 314 00:17:16,410 --> 00:17:19,038 Naughtius Maximus his name was. Hmm. 315 00:17:19,121 --> 00:17:21,458 Promised me the known world, he did. 316 00:17:21,541 --> 00:17:24,669 I was to be taken to Rome, house by the Forum, 317 00:17:24,752 --> 00:17:26,504 slaves, asses' milk, 318 00:17:26,587 --> 00:17:29,090 as much gold as I could eat. 319 00:17:29,173 --> 00:17:31,635 Then he, having his way with me he had, 320 00:17:31,718 --> 00:17:34,095 boom, like a rat out of an aqueduct. 321 00:17:34,178 --> 00:17:35,639 The bastard! 322 00:17:35,722 --> 00:17:38,433 Yes, and next time you go on about the "bloody Romans" 323 00:17:38,516 --> 00:17:40,393 don't forget you're one of them. 324 00:17:40,476 --> 00:17:41,978 I'm not a Roman, Mum. 325 00:17:42,061 --> 00:17:43,354 And I never will be. 326 00:17:43,437 --> 00:17:46,733 I'm a kike, a yid, a hebe, a hooknose. 327 00:17:46,816 --> 00:17:47,984 I'm kosher, Mum. 328 00:17:48,067 --> 00:17:51,779 I'm a Red Sea pedestrian and proud of it! 329 00:17:55,867 --> 00:17:58,453 Sex, sex, sex, that's all they think about, huh? 330 00:17:58,536 --> 00:18:01,039 Well, how are you then, officer? 331 00:18:18,765 --> 00:18:20,976 Ladies and gentlemen, 332 00:18:21,059 --> 00:18:24,771 the next contest is between 333 00:18:24,854 --> 00:18:30,443 Frank Goliath, the Macedonian baby-crusher, 334 00:18:30,526 --> 00:18:33,613 and Boris Mineburg. 335 00:18:33,696 --> 00:18:35,907 Thank you, madam. 336 00:18:35,990 --> 00:18:37,492 Larks' tongues. 337 00:18:37,575 --> 00:18:39,160 Wrens' livers. 338 00:18:39,243 --> 00:18:41,329 Chaffinch brains. 339 00:18:41,412 --> 00:18:43,581 Jaguars' earlobes. 340 00:18:43,664 --> 00:18:45,082 Wolf-nipple chips. 341 00:18:45,165 --> 00:18:46,459 Get them while they're hot. They're lovely. 342 00:18:46,542 --> 00:18:48,962 Dromedary pretzels, only half a dinar. 343 00:18:49,045 --> 00:18:50,588 Tuscany fried bats… 344 00:18:50,671 --> 00:18:54,009 I do feel, Reg, that any anti-imperialist group like ours 345 00:18:54,092 --> 00:18:58,095 must reflect such a divergence of interest within its power base. 346 00:18:58,178 --> 00:18:59,681 Agreed. Francis? 347 00:18:59,764 --> 00:19:01,850 Yeah, I think Judith's point of view is very valid, Reg, 348 00:19:01,933 --> 00:19:03,685 provided the movement never forgets 349 00:19:03,768 --> 00:19:06,103 that it is the unalienable right of every man… 350 00:19:06,186 --> 00:19:08,356 Or woman. …or woman, to rid himself… 351 00:19:08,439 --> 00:19:09,566 Or herself. …or herself… 352 00:19:09,649 --> 00:19:10,775 Agreed. Thank you, brother. 353 00:19:10,858 --> 00:19:12,944 Or sister. Or sister… 354 00:19:14,070 --> 00:19:15,613 Where was I? 355 00:19:16,697 --> 00:19:17,699 I think you finished. 356 00:19:17,782 --> 00:19:19,325 Oh, right. 357 00:19:19,408 --> 00:19:21,327 Furthermore, it is the birthright of every man… 358 00:19:21,410 --> 00:19:23,371 Or woman. 359 00:19:23,454 --> 00:19:25,289 Why don't you shut up about women, Stan, you're putting us off. 360 00:19:25,372 --> 00:19:28,043 Women have a perfect right to play a part in our movement, Reg. 361 00:19:28,126 --> 00:19:31,170 Why are you always on about women, Stan? 362 00:19:31,253 --> 00:19:32,421 I want to be one. 363 00:19:34,340 --> 00:19:36,009 What? 364 00:19:36,092 --> 00:19:38,177 I want to be a woman. 365 00:19:38,260 --> 00:19:42,682 From now on, I want you all to call me "Loretta". 366 00:19:42,765 --> 00:19:43,767 What?! 367 00:19:43,850 --> 00:19:45,435 It's my right as a man. 368 00:19:45,518 --> 00:19:50,189 Well, why do you want to be Loretta, Stan? 369 00:19:50,272 --> 00:19:51,983 I want to have babies. 370 00:19:52,066 --> 00:19:54,819 You want to have babies?! 371 00:19:54,902 --> 00:19:57,280 It's every man's right to have babies if he wants them. 372 00:19:57,363 --> 00:19:59,156 But you can't have babies! 373 00:19:59,239 --> 00:20:00,867 Don't you oppress me. 374 00:20:00,950 --> 00:20:03,703 I'm not oppressing you, Stan. You haven't got a womb. 375 00:20:03,786 --> 00:20:08,207 Where's the fetus gonna gestate? You gonna keep it in a box? 376 00:20:11,794 --> 00:20:13,421 Here, I've got an idea. 377 00:20:13,504 --> 00:20:16,173 Suppose you agree that he can't actually have babies, 378 00:20:16,256 --> 00:20:19,135 not having a womb, which is nobody's fault, not even the Romans', 379 00:20:19,218 --> 00:20:22,138 but that he can have the right to have babies. 380 00:20:22,221 --> 00:20:24,348 Good idea, Judith. 381 00:20:24,431 --> 00:20:27,310 We shall fight the oppressors for your right to have babies, brother… 382 00:20:27,393 --> 00:20:30,521 Sister. Sorry. What's the point? 383 00:20:30,604 --> 00:20:32,565 What? What's the point of fighting 384 00:20:32,648 --> 00:20:37,320 for his right to have babies when he can't have babies? 385 00:20:37,403 --> 00:20:41,532 It is symbolic of our struggle against oppression. 386 00:20:42,950 --> 00:20:44,952 Symbolic of his struggle against reality. 387 00:20:52,501 --> 00:20:55,213 Get out there. Get out. It's dangerous out there. 388 00:21:17,902 --> 00:21:19,195 Larks' tongues. 389 00:21:19,278 --> 00:21:20,446 Otters' noses. 390 00:21:20,529 --> 00:21:21,948 Ocelots' spleens. 391 00:21:22,031 --> 00:21:24,075 Got any nuts? Haven't got any nuts, sorry. 392 00:21:24,158 --> 00:21:25,702 I've got wrens' livers, badgers' spleens… 393 00:21:25,785 --> 00:21:27,662 No, no, no. 394 00:21:27,745 --> 00:21:30,373 Otters' noses? I don't want any of that Roman rubbish. 395 00:21:30,456 --> 00:21:33,459 Why don't you sell proper food? Proper food? 396 00:21:33,542 --> 00:21:36,295 Yeah, not those rich imperialist tidbits. 397 00:21:36,378 --> 00:21:39,549 Well, don't blame me. I didn't ask to sell this stuff. 398 00:21:39,632 --> 00:21:41,592 All right, bag of otters' noses, then. 399 00:21:41,675 --> 00:21:43,511 Make it two. Two. 400 00:21:43,594 --> 00:21:44,846 Thanks, Reg. 401 00:21:44,929 --> 00:21:46,222 Are you the Judean People's Front? 402 00:21:46,305 --> 00:21:48,725 Fuck off! What? 403 00:21:48,808 --> 00:21:51,435 Judean People's Front. 404 00:21:51,518 --> 00:21:53,771 We're The People's Front of Judea. 405 00:21:53,854 --> 00:21:58,151 Judean People's Front, God! Wankers. 406 00:22:00,153 --> 00:22:01,821 Can I join your group? 407 00:22:01,904 --> 00:22:03,447 No, piss off. 408 00:22:03,530 --> 00:22:05,449 I didn't want to sell this stuff. It's only a job. 409 00:22:05,532 --> 00:22:07,535 I hate the Romans as much as anybody. 410 00:22:07,618 --> 00:22:08,786 Shh, shh, shh! 411 00:22:09,870 --> 00:22:11,247 Are you sure? 412 00:22:11,330 --> 00:22:14,250 Oh, dead sure. I hate the Romans already. 413 00:22:14,333 --> 00:22:17,795 Listen, if you wanted to join the PFJ, 414 00:22:17,878 --> 00:22:20,757 you'd have to really hate the Romans. 415 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 I do. 416 00:22:22,341 --> 00:22:24,635 Oh, yeah, how much? 417 00:22:24,718 --> 00:22:26,344 A lot. 418 00:22:28,346 --> 00:22:30,183 Right, you're in. 419 00:22:30,266 --> 00:22:33,268 Listen, the only people we hate more than the Romans 420 00:22:33,351 --> 00:22:35,270 are the fuckin' Judean People's Front. 421 00:22:35,353 --> 00:22:36,731 Yeah! Splitters. 422 00:22:36,814 --> 00:22:38,315 And the Judean Popular People's Front. 423 00:22:38,398 --> 00:22:40,235 Oh, yeah. Splitters. 424 00:22:40,318 --> 00:22:42,112 And the People's Front of Judea. 425 00:22:42,195 --> 00:22:43,654 Splitters. What? 426 00:22:43,737 --> 00:22:45,656 The People's Front of Judea. Splitters. 427 00:22:45,739 --> 00:22:48,785 We're the People's Front of Judea! 428 00:22:48,868 --> 00:22:50,036 Oh… 429 00:22:50,119 --> 00:22:51,537 I thought we were the Popular Front. 430 00:22:51,620 --> 00:22:53,581 People's Front! 431 00:22:53,664 --> 00:22:56,375 Whatever happened to the Popular Front, Reg? 432 00:22:56,458 --> 00:22:58,418 He's over there. 433 00:23:00,796 --> 00:23:02,131 Splitter! 434 00:23:10,348 --> 00:23:13,309 I think I'm about to have a cardiac arrest. 435 00:23:15,561 --> 00:23:17,521 Absolutely dreadful. Humph! 436 00:23:29,283 --> 00:23:30,785 Yes, brother! 437 00:23:30,868 --> 00:23:32,162 Ha-ha! 438 00:23:32,245 --> 00:23:33,663 What's your name? 439 00:23:33,746 --> 00:23:37,041 Brian. Brian Cohen. 440 00:23:37,124 --> 00:23:40,002 We may have a little job for you, Brian. 441 00:24:35,015 --> 00:24:39,062 What's this then? "Romanes eunt domus"? 442 00:24:39,145 --> 00:24:42,190 "People called Romanes, they go the house"? 443 00:24:42,273 --> 00:24:45,318 It says, "Romans go home." 444 00:24:45,401 --> 00:24:46,610 No, it doesn't. 445 00:24:46,693 --> 00:24:48,654 What's Latin for "Roman"? 446 00:24:48,737 --> 00:24:50,489 Come on. Romanus? 447 00:24:50,572 --> 00:24:52,158 Goes like? Anus? 448 00:24:52,241 --> 00:24:53,492 Vocative plural of anus is? 449 00:24:53,575 --> 00:24:54,994 Ani? 450 00:24:55,077 --> 00:24:57,914 Romani. 451 00:24:57,997 --> 00:24:59,665 "Eunt"? What is eunt? 452 00:24:59,748 --> 00:25:00,833 Go. 453 00:25:00,916 --> 00:25:02,335 Conjugate the verb "to go". 454 00:25:02,418 --> 00:25:06,089 Ere, eo, is, it, imus, itis, eunt. 455 00:25:06,172 --> 00:25:08,465 So eunt is? 456 00:25:08,548 --> 00:25:11,177 Third person plural, present indicative. "They go." 457 00:25:11,260 --> 00:25:15,723 But "Romans go home" is an order, so you must use the…? 458 00:25:15,806 --> 00:25:17,767 Imperative! Which is? 459 00:25:17,850 --> 00:25:19,227 Um… Oh! Um… 460 00:25:19,310 --> 00:25:20,937 I. How many Romans? 461 00:25:21,020 --> 00:25:25,065 Plural, plural. Ite. Ite. Ite. 462 00:25:26,775 --> 00:25:29,444 Domus? Nominative? 463 00:25:29,527 --> 00:25:33,657 "Go home." This is motion towards, isn't it, boy? 464 00:25:33,740 --> 00:25:35,118 Dative! Ahh! 465 00:25:35,201 --> 00:25:36,576 Not dative, not the dative, sir! 466 00:25:38,037 --> 00:25:39,496 The accusative! Accusative! 467 00:25:39,579 --> 00:25:41,124 Domum, sir. Ad domum. 468 00:25:41,207 --> 00:25:43,334 Except that domus takes the…? 469 00:25:43,417 --> 00:25:44,919 The locative, sir. Which is?! 470 00:25:45,002 --> 00:25:46,712 Domum! Domum. 471 00:25:46,795 --> 00:25:50,300 Um. 472 00:25:50,383 --> 00:25:52,009 Understand? Yes, sir. 473 00:25:52,092 --> 00:25:53,928 Now, write that 100 times. Yes, sir. Thank you, sir. 474 00:25:54,011 --> 00:25:55,679 Hail Caesar, sir. Hail Cesar. 475 00:25:55,762 --> 00:25:57,723 If it's not done by sunrise, I'll cut your balls off. 476 00:25:57,806 --> 00:25:59,225 Oh, thank you, sir. Thank you, sir. 477 00:25:59,308 --> 00:26:01,727 Hail Caesar and everything, sir. 478 00:26:23,832 --> 00:26:25,251 Finished. 479 00:26:26,626 --> 00:26:28,004 Right. 480 00:26:28,087 --> 00:26:30,839 Now, don't do it again. 481 00:26:54,280 --> 00:26:55,864 Hey! Bloody Romans. 482 00:27:30,316 --> 00:27:33,486 We get in through the underground heating-system here, 483 00:27:33,569 --> 00:27:35,905 up through into the main audience chamber here 484 00:27:35,988 --> 00:27:39,409 and Pilate's wife's bedroom is here. 485 00:27:39,492 --> 00:27:40,910 Having grabbed his wife, 486 00:27:40,993 --> 00:27:42,912 we inform Pilate that she is in our custody, 487 00:27:42,995 --> 00:27:45,498 and forthwith issue our demands. 488 00:27:45,581 --> 00:27:48,459 Any questions? What exactly are the demands? 489 00:27:48,542 --> 00:27:50,503 We're giving Pilate two days to dismantle 490 00:27:50,586 --> 00:27:53,047 the entire apparatus of the Roman imperialist state 491 00:27:53,130 --> 00:27:55,674 and if he doesn't agree immediately, we execute her. 492 00:27:55,757 --> 00:27:56,967 Cut her head off? 493 00:27:57,050 --> 00:27:58,386 Cut all her bits off. 494 00:27:58,469 --> 00:28:00,304 Send them back on the hour, every hour. 495 00:28:00,387 --> 00:28:01,805 Show them we're not to be trifled with. 496 00:28:01,888 --> 00:28:03,682 And, of course, we point out 497 00:28:03,765 --> 00:28:06,977 that they bear full responsibility when we chop her up 498 00:28:07,060 --> 00:28:10,356 and that we shall not submit to blackmail. 499 00:28:10,439 --> 00:28:12,691 No blackmail! 500 00:28:12,774 --> 00:28:15,069 They've bled us white, the bastards. 501 00:28:15,152 --> 00:28:16,487 They've taken everything we had. 502 00:28:16,570 --> 00:28:18,114 And not just from us! 503 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 From our fathers, and from our fathers' fathers. 504 00:28:20,157 --> 00:28:21,951 And from our fathers' fathers' fathers. 505 00:28:22,034 --> 00:28:24,745 Yeah. And from our fathers' fathers' fathers' fathers. 506 00:28:24,828 --> 00:28:26,705 Yeah, all right, Stan, don't labor the point. 507 00:28:26,788 --> 00:28:29,833 And what have they ever given us in return? 508 00:28:32,127 --> 00:28:34,046 The aqueduct? 509 00:28:34,129 --> 00:28:35,839 What? The aqueduct. 510 00:28:35,922 --> 00:28:39,009 Oh, yeah, yeah, they did give us that. That's true, yeah. 511 00:28:39,092 --> 00:28:41,554 And the sanitation. 512 00:28:41,637 --> 00:28:43,180 Oh, yeah, the sanitation, Reg. 513 00:28:43,263 --> 00:28:45,182 Remember what the city used to be like. 514 00:28:45,265 --> 00:28:47,477 Yeah, all right, I'll grant you the aqueduct and sanitation 515 00:28:47,560 --> 00:28:48,978 are two things the Romans have done. 516 00:28:49,061 --> 00:28:50,438 And the roads. 517 00:28:50,521 --> 00:28:52,022 Well, yeah, obviously the roads. 518 00:28:52,105 --> 00:28:54,108 I mean, the roads go without saying, don't they? 519 00:28:54,191 --> 00:28:56,569 But apart from the sanitation, the aqueduct and the roads… 520 00:28:56,652 --> 00:28:59,614 Irrigation. Medicine. 521 00:28:59,697 --> 00:29:00,864 Education. 522 00:29:00,947 --> 00:29:02,116 Yeah, yeah, all right, fair enough. 523 00:29:02,199 --> 00:29:03,325 And the wine. 524 00:29:05,327 --> 00:29:08,498 Yeah! Yeah, that's something we'd really miss, Reg, if the Romans left. 525 00:29:08,581 --> 00:29:10,166 Public baths. 526 00:29:10,249 --> 00:29:12,293 And it's safe to walk in the streets at night now, Reg. 527 00:29:12,376 --> 00:29:14,253 Yeah, they certainly know how to keep order. 528 00:29:14,336 --> 00:29:16,004 Let's face it, they're the only ones who could in a place like this. 529 00:29:18,674 --> 00:29:21,344 All right, but apart from the sanitation, the medicine, 530 00:29:21,427 --> 00:29:23,304 education, wine, public order, 531 00:29:23,387 --> 00:29:26,974 irrigation, roads, the fresh-water system and public health, 532 00:29:27,057 --> 00:29:30,603 what have the Romans ever done for us? 533 00:29:30,686 --> 00:29:31,895 Brought peace? 534 00:29:31,978 --> 00:29:33,397 Oh, peace! 535 00:29:33,480 --> 00:29:34,940 Shut up! 536 00:29:45,784 --> 00:29:48,329 I'm a poor man. My sight is poor. 537 00:29:48,412 --> 00:29:50,581 My legs are old and bent. 538 00:29:50,664 --> 00:29:52,375 It's all right, Matthias. 539 00:29:52,458 --> 00:29:54,752 It's all clear. 540 00:30:02,342 --> 00:30:04,303 Well, where's Reg? 541 00:30:05,471 --> 00:30:06,763 Oh, Reg. 542 00:30:06,846 --> 00:30:09,183 Reg, it's Judith. 543 00:30:09,266 --> 00:30:10,184 What went wrong? 544 00:30:10,267 --> 00:30:12,395 The first blow has been struck. 545 00:30:12,478 --> 00:30:15,814 Did he finish the slogan? A hundred times. 546 00:30:15,897 --> 00:30:19,943 In letters ten-foot high, all the way around the palace. 547 00:30:20,026 --> 00:30:22,363 Oh, great. 548 00:30:22,446 --> 00:30:23,698 Great! 549 00:30:23,781 --> 00:30:25,782 We… we need doers in our movement, Brian, 550 00:30:25,865 --> 00:30:27,993 but before you join us, know this, 551 00:30:28,076 --> 00:30:30,454 there is not one of us here who would not gladly suffer death 552 00:30:30,537 --> 00:30:32,748 to rid this country of the Romans once and for all. 553 00:30:32,831 --> 00:30:35,334 Uh, well, one. 554 00:30:35,417 --> 00:30:36,919 Oh, yeah. Yeah, there's one. 555 00:30:37,002 --> 00:30:39,171 But otherwise, we're solid. Are you with us? 556 00:30:39,254 --> 00:30:42,174 Yes. 557 00:30:42,257 --> 00:30:46,429 From now on, you shall be called, "Brian, that is called Brian." 558 00:30:46,512 --> 00:30:49,557 Tell him about the raid on Pilate's palace, Francis. 559 00:30:49,640 --> 00:30:51,433 Right. This is the plan… 560 00:30:53,310 --> 00:30:55,479 Now, this is the palace in Caesar's Square. 561 00:30:55,562 --> 00:30:58,357 Our commando unit will approach from Fish Street under cover of night, 562 00:30:58,440 --> 00:31:01,527 and make our way to the northwestern main drain. 563 00:31:01,610 --> 00:31:06,490 If questioned, we are sewage workers on our way to a conference. 564 00:31:06,573 --> 00:31:09,785 Reg, our glorious leader and founder of the PFJ, 565 00:31:09,868 --> 00:31:13,122 will be coordinating consultant at the drain head, 566 00:31:13,205 --> 00:31:16,833 though he himself will not be taking part in any terrorist action, 567 00:31:16,916 --> 00:31:18,377 as he has a bad back. 568 00:31:18,460 --> 00:31:20,421 Aren't you gonna come with us? Solidarity, brother. 569 00:31:20,504 --> 00:31:23,840 Oh, yes. Solidarity, Reg. 570 00:31:23,923 --> 00:31:26,802 Once in the sewer, timing will be of the essence. 571 00:31:26,885 --> 00:31:29,930 There is a Roman feast later in the evening so we must move fast, 572 00:31:30,013 --> 00:31:32,725 and don't wear your best sandals. 573 00:31:32,808 --> 00:31:34,393 Turning left here, 574 00:31:34,476 --> 00:31:36,895 we enter the Caesar Augustus Memorial Sewer. 575 00:31:36,978 --> 00:31:39,482 And from there, proceed directly to the hypocaust. 576 00:31:39,565 --> 00:31:44,945 This has just been re-tiled, so, terrorists, careful with those weapons. 577 00:31:45,028 --> 00:31:48,449 We will now be directly beneath Pilate's audience chamber itself. 578 00:31:48,532 --> 00:31:52,202 This is the moment for Habakkuk to get out his prong. 579 00:33:11,156 --> 00:33:13,367 Campaign for Free Galilee. 580 00:33:13,450 --> 00:33:16,078 Oh, uh, People's Front of Judea. 581 00:33:16,161 --> 00:33:17,913 Officials. Oh. 582 00:33:17,996 --> 00:33:19,707 What's your group doing here? 583 00:33:19,790 --> 00:33:21,208 We're gonna kidnap Pilate's wife. 584 00:33:21,291 --> 00:33:22,668 Take her back. Issue demands. 585 00:33:22,751 --> 00:33:24,336 So are we. What? 586 00:33:24,419 --> 00:33:25,713 That's our plan. 587 00:33:25,796 --> 00:33:28,131 We were here first. What do you mean? 588 00:33:28,214 --> 00:33:30,217 We thought of it first. Oh, yeah? 589 00:33:30,300 --> 00:33:31,426 Yes, a couple of years ago. 590 00:33:32,636 --> 00:33:33,970 We did? Okay, come on. 591 00:33:34,053 --> 00:33:35,472 You got all your demands worked out? 592 00:33:35,555 --> 00:33:37,266 Of course we have. What are they? 593 00:33:37,349 --> 00:33:40,310 Well, I'm not telling you. Pull the other one. 594 00:33:40,393 --> 00:33:43,021 That's not the point. We thought of it before you. 595 00:33:43,104 --> 00:33:44,356 Did not. We did. 596 00:33:44,439 --> 00:33:45,983 You didn't. We bloody did! 597 00:33:47,484 --> 00:33:48,736 You bastards, we've been planning this for months. 598 00:33:48,819 --> 00:33:50,696 Well, tough titty for you, fish-face. 599 00:33:50,779 --> 00:33:52,948 All right. Why you sly… 600 00:33:53,031 --> 00:33:55,951 Brothers! Brothers! We should be struggling together! 601 00:33:56,034 --> 00:33:58,245 We are. 602 00:33:58,328 --> 00:33:59,955 We mustn't fight each other! 603 00:34:00,038 --> 00:34:03,041 Surely, we should be united against the common enemy! 604 00:34:03,124 --> 00:34:05,502 The Judean People's Front?! 605 00:34:05,585 --> 00:34:08,422 No, no, the Romans! 606 00:34:08,505 --> 00:34:10,424 Oh, yeah. Yes. 607 00:34:10,507 --> 00:34:12,217 Yeah, he's right. Look out! 608 00:34:12,300 --> 00:34:13,593 Careful. 609 00:34:19,140 --> 00:34:21,477 Right! Where were we? You were gonna punch me. 610 00:34:21,560 --> 00:34:22,895 Oh, yeah! 611 00:34:45,584 --> 00:34:48,670 Brothers! Get off! 612 00:35:43,809 --> 00:35:47,104 [continues laughing, then coughs] 613 00:35:49,314 --> 00:35:53,151 You lucky bastard. Who's that? 614 00:35:53,234 --> 00:35:56,655 You lucky, lucky bastard. What? 615 00:35:56,738 --> 00:35:59,157 Proper little jailer's pet, aren't we? 616 00:35:59,240 --> 00:36:00,492 What do you mean? 617 00:36:00,575 --> 00:36:02,786 You must have slipped him a few shekels, eh? 618 00:36:02,869 --> 00:36:05,664 Slipped him a few shekels? You saw him spit in my face! 619 00:36:05,747 --> 00:36:10,002 Oh! What wouldn't I give to be spat at in the face? 620 00:36:10,085 --> 00:36:11,795 I sometimes hang awake at night, 621 00:36:11,878 --> 00:36:14,924 dreaming of being spat at in the face. 622 00:36:15,007 --> 00:36:17,801 Well, it's not exactly friendly. They had me in manacles! 623 00:36:17,884 --> 00:36:18,884 Manacles! 624 00:36:21,096 --> 00:36:26,309 My idea of heaven is to be allowed to be put in manacles just for a few hours. 625 00:36:26,392 --> 00:36:30,480 They must think the sun shines out of your ass, sonny. 626 00:36:30,563 --> 00:36:32,691 Oh, lay off me, I've had a hard time! 627 00:36:32,774 --> 00:36:34,276 You've had a hard time? 628 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 I've been here five years, 629 00:36:35,902 --> 00:36:37,863 they only hung me the right way up yesterday! 630 00:36:37,946 --> 00:36:39,364 So don't you come around… 631 00:36:39,447 --> 00:36:40,824 All right, all right. 632 00:36:40,907 --> 00:36:45,245 They must think you're Lord God almighty. 633 00:36:45,328 --> 00:36:47,539 What will they do to me? 634 00:36:47,622 --> 00:36:49,499 Oh, you'll probably get away with crucifixion. 635 00:36:49,582 --> 00:36:52,544 Crucifixion?! Yeah. First offence. 636 00:36:52,627 --> 00:36:54,755 Get away with crucifixion?! It's… 637 00:36:54,838 --> 00:36:56,715 Best thing the Romans ever did for us. 638 00:36:56,798 --> 00:36:58,300 What?! Oh, yeah. 639 00:36:58,383 --> 00:36:59,718 If we didn't have crucifixion, 640 00:36:59,801 --> 00:37:01,762 this country would be in a right bloody mess. 641 00:37:01,845 --> 00:37:04,098 Guard! Nail them up, I say! 642 00:37:04,181 --> 00:37:07,350 Guard! Nail some sense into them! 643 00:37:07,433 --> 00:37:09,144 What do you want? 644 00:37:09,227 --> 00:37:10,771 I want you to move me to another cell. 645 00:37:10,854 --> 00:37:12,815 Ha! Ahh! 646 00:37:12,898 --> 00:37:16,234 Oh, look at that! Bloody favoritism! 647 00:37:16,317 --> 00:37:19,612 Shut up, you. Sorry. 648 00:37:21,322 --> 00:37:23,450 Now, take my case. 649 00:37:23,533 --> 00:37:25,368 They hung me up here five years ago. 650 00:37:25,451 --> 00:37:27,537 Every night they take me down for 20 minutes 651 00:37:27,620 --> 00:37:28,664 then they hang me up again. 652 00:37:28,747 --> 00:37:30,582 Which I regard as very fair 653 00:37:30,665 --> 00:37:32,208 in view of what I've done. 654 00:37:32,291 --> 00:37:36,839 And if nothing else, it's taught me to respect the Romans 655 00:37:36,922 --> 00:37:40,509 and it's taught me that you'll never get anywhere in this life 656 00:37:40,592 --> 00:37:43,553 unless you are prepared to do a fair day's work 657 00:37:43,636 --> 00:37:46,305 for a fair day's… Oh, shut up! 658 00:37:49,267 --> 00:37:51,561 Pilate wants to see you! Me? 659 00:37:51,644 --> 00:37:52,980 Come on! 660 00:37:53,063 --> 00:37:54,815 Pilate? What does he want to see me for? 661 00:37:54,898 --> 00:37:57,275 I think he wants to know which way you want to be crucified. 662 00:37:59,903 --> 00:38:02,156 Nice one, centurion. Like it, like it. 663 00:38:02,239 --> 00:38:05,075 Shut up! Right. Right. 664 00:38:06,201 --> 00:38:08,078 Terrific race, the Romans. 665 00:38:08,161 --> 00:38:10,080 Terrific. 666 00:38:20,799 --> 00:38:22,217 Looks like a nice living area. 667 00:38:22,300 --> 00:38:25,553 Oh. 668 00:38:27,430 --> 00:38:29,183 Hail Caesar. Hail. 669 00:38:29,266 --> 00:38:30,350 Only one survivor, sir. 670 00:38:30,433 --> 00:38:33,353 Ah. Throw him to the floor. 671 00:38:33,436 --> 00:38:36,356 What, sir? Throw him to the floor. 672 00:38:36,439 --> 00:38:37,816 Oh. 673 00:38:40,068 --> 00:38:41,195 Humph. 674 00:38:41,278 --> 00:38:44,698 Now, what is your name, Jew? 675 00:38:44,781 --> 00:38:47,701 Brian, sir. Brian, eh? 676 00:38:47,784 --> 00:38:49,452 No, no, Brian. 677 00:38:49,535 --> 00:38:51,872 Ow! 678 00:38:51,955 --> 00:38:55,084 The little rascal has spirit. 679 00:38:55,167 --> 00:38:57,252 Has what, sir? Spirit. 680 00:38:57,335 --> 00:38:59,379 Yes, he did, sir. 681 00:38:59,462 --> 00:39:01,423 No, no, spirit. 682 00:39:01,506 --> 00:39:04,300 Bravado, a touch of derring-do. 683 00:39:04,383 --> 00:39:07,012 Oh, uh, about 11, sir. 684 00:39:09,139 --> 00:39:11,349 So… 685 00:39:11,432 --> 00:39:14,019 You dare to raid us? To what, sir? 686 00:39:14,102 --> 00:39:16,939 Strike him, centurion, very roughly. 687 00:39:17,022 --> 00:39:19,399 Ahh! Oh, and, uh… 688 00:39:19,482 --> 00:39:20,984 throw him to the floor, sir? 689 00:39:21,067 --> 00:39:22,986 What? Throw him to the floor again, sir? 690 00:39:23,069 --> 00:39:25,530 Oh, yes. Throw him to the floor, please. 691 00:39:26,698 --> 00:39:27,783 Ahh! 692 00:39:27,866 --> 00:39:31,327 Now, Jewish rapscallion… 693 00:39:31,410 --> 00:39:33,538 I'm not Jewish, I'm a Roman. 694 00:39:33,621 --> 00:39:36,458 A Roman? No, no, Roman. 695 00:39:36,541 --> 00:39:38,376 Ahh! 696 00:39:38,459 --> 00:39:39,878 So… 697 00:39:39,961 --> 00:39:42,089 your father was a Roman? 698 00:39:42,172 --> 00:39:43,548 Who was he? 699 00:39:43,631 --> 00:39:47,677 He was a centurion in the Jerusalem garrison, sir. 700 00:39:47,760 --> 00:39:49,138 Really? 701 00:39:49,221 --> 00:39:52,431 What was his name? Naughtius Maximus. 702 00:39:56,644 --> 00:39:59,856 Centurion, do you have anyone of that name in the garrison? 703 00:40:00,982 --> 00:40:02,943 Well, no, sir. 704 00:40:03,026 --> 00:40:06,113 Well, you sound very sure. Have you checked? 705 00:40:06,196 --> 00:40:07,530 Well, no, sir, um… 706 00:40:07,613 --> 00:40:10,159 I think it's a joke, sir. 707 00:40:10,242 --> 00:40:11,994 Like "Sillius Soddus" 708 00:40:12,077 --> 00:40:13,995 or "Biggus Dickus," sir. 709 00:40:15,621 --> 00:40:19,625 What's so funny about Biggus Dickus? 710 00:40:20,793 --> 00:40:24,006 Well, it's a joke name, sir. 711 00:40:24,089 --> 00:40:27,133 I have a very great friend in Rome called Biggus Dickus. 712 00:40:30,095 --> 00:40:32,806 Silence! What is all this insolence? 713 00:40:32,889 --> 00:40:36,559 You will find yourself in gladiator school very quickly 714 00:40:36,642 --> 00:40:38,478 with rotten behavior like that. 715 00:40:38,561 --> 00:40:40,147 Can I go now, sir? 716 00:40:40,230 --> 00:40:42,482 Ahh! 717 00:40:42,565 --> 00:40:44,442 Wait till Biggus Dickus hears of this. 718 00:40:44,525 --> 00:40:46,320 Right! 719 00:40:46,403 --> 00:40:48,488 Take him away! Oh, sir, he… 720 00:40:48,571 --> 00:40:51,741 No, no, I want him fighting rabid wild animals within a week! 721 00:40:51,824 --> 00:40:53,492 Yes, sir. Come on, you. 722 00:40:57,622 --> 00:41:03,669 I will not have my friends ridiculed by the common soldiery! 723 00:41:05,171 --> 00:41:08,300 Anybody else feel like a little… 724 00:41:08,383 --> 00:41:09,676 giggle 725 00:41:09,759 --> 00:41:13,805 when I mention my friend, 726 00:41:13,888 --> 00:41:15,807 Biggus 727 00:41:17,058 --> 00:41:19,436 Dickus? 728 00:41:22,314 --> 00:41:23,940 And what about you? 729 00:41:24,023 --> 00:41:27,068 Do you find it… risible 730 00:41:29,362 --> 00:41:32,532 when I say the name 731 00:41:32,615 --> 00:41:34,284 Biggus 732 00:41:36,035 --> 00:41:37,162 Dickus? 733 00:41:56,764 --> 00:41:59,184 He has a wife, you know. 734 00:42:00,435 --> 00:42:02,520 You know what she's called? 735 00:42:05,648 --> 00:42:07,734 She's called… 736 00:42:07,817 --> 00:42:09,902 Incontinentia. 737 00:42:11,946 --> 00:42:13,573 Incontinentia Buttocks. 738 00:42:13,656 --> 00:42:15,784 Shut up! What is all this? 739 00:42:15,867 --> 00:42:20,205 I've had enough of this rowdy, rebel, sniggering behavior! 740 00:42:20,288 --> 00:42:23,417 Silence! You call yourselves centurion guards? 741 00:42:23,500 --> 00:42:25,501 Seize him! Seize him! 742 00:42:25,584 --> 00:42:27,462 Blow your noses and seize him! 743 00:42:40,599 --> 00:42:43,311 Hmm? Oh. 744 00:43:04,707 --> 00:43:07,419 Ahh! 745 00:44:25,079 --> 00:44:27,790 You lucky bastard. 746 00:44:43,473 --> 00:44:46,935 And the beast's head shall be huge and black 747 00:44:47,018 --> 00:44:49,187 and the eyes, they're of red, 748 00:44:49,270 --> 00:44:51,481 with the blood of living creatures! 749 00:44:51,564 --> 00:44:55,527 And the whore of Babylon shall ride forth 750 00:44:55,610 --> 00:44:57,695 on a three-headed serpent 751 00:44:57,778 --> 00:45:02,616 and throughout the land shall be a great rubbing of parts. 752 00:45:02,699 --> 00:45:07,330 And the demon shall bear a nine-bladed sword! 753 00:45:07,413 --> 00:45:11,960 Nine-bladed! Not two or five or seven, but nine! 754 00:45:12,043 --> 00:45:14,588 Which he will wield on all wretched sinners. 755 00:45:14,671 --> 00:45:16,756 Sinners just like you, sir, there. 756 00:45:16,839 --> 00:45:18,800 And the horns shall be on the head… 757 00:45:18,883 --> 00:45:21,136 Through Hebediah, his servant, 758 00:45:21,219 --> 00:45:26,182 there shall in that time be rumors of things going astray 759 00:45:26,265 --> 00:45:30,770 and there shall be a great confusion as to where things really are. 760 00:45:30,853 --> 00:45:35,233 And nobody will really know where lieth those little things 761 00:45:35,316 --> 00:45:39,737 with the sort of raffia-work base, that has an attachment. 762 00:45:39,820 --> 00:45:45,368 At this time, a friend shall lose his friend's hammer 763 00:45:45,451 --> 00:45:48,288 and the young shall not know where lieth 764 00:45:48,371 --> 00:45:50,457 the things possessed by their fathers 765 00:45:50,540 --> 00:45:54,544 that their fathers put there only just the night before, about 8:00. 766 00:45:54,627 --> 00:45:57,506 Yea, it is written in the Book of Cyril 767 00:45:57,589 --> 00:45:59,840 that in that time shall the turds… 768 00:46:10,101 --> 00:46:12,061 How much? Quickly. What? 769 00:46:12,144 --> 00:46:13,188 It's for the wife. 770 00:46:13,271 --> 00:46:15,898 Oh. Uh… twenty shekels. 771 00:46:15,981 --> 00:46:17,400 Right. What? 772 00:46:17,483 --> 00:46:19,486 There you are. Wait a minute. 773 00:46:19,569 --> 00:46:21,571 What? Well, we're supposed to haggle. 774 00:46:21,654 --> 00:46:23,823 No, no, no. I've got to… What do you mean, "No, no, no"? 775 00:46:23,906 --> 00:46:25,408 I haven't got time… Give it back then. 776 00:46:25,491 --> 00:46:27,160 No, no, no, I just paid you. Burt. 777 00:46:27,243 --> 00:46:29,329 Yeah? This bloke won't haggle. 778 00:46:29,412 --> 00:46:32,457 Won't haggle?! All right, do we have to? 779 00:46:32,540 --> 00:46:35,377 Now, look, I want 20 for that. I just gave you 20. 780 00:46:35,460 --> 00:46:37,212 Now, are you telling me that's not worth 20 shekels? 781 00:46:37,295 --> 00:46:38,712 No. Look at it. 782 00:46:38,795 --> 00:46:40,632 Feel the quality, that's none of your goat. 783 00:46:40,715 --> 00:46:42,133 All right, I'll give you 19 then. 784 00:46:42,216 --> 00:46:43,801 No, no, no. Come on, do it properly. 785 00:46:43,884 --> 00:46:46,221 What? Haggle properly, this isn't worth 19. 786 00:46:46,304 --> 00:46:47,681 Well, you just said it was worth 20. 787 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 Oh, dear, oh, dear. 788 00:46:49,348 --> 00:46:51,643 Come on, haggle. All right, I'll give you ten. 789 00:46:51,726 --> 00:46:55,021 That's more like it. Ten? Are you trying to insult me? 790 00:46:55,104 --> 00:46:58,149 Me, with a poor, dying grandmother? Ten? 791 00:46:58,232 --> 00:47:00,776 All right, I'll give you 11. Now you're getting it, 11?! 792 00:47:00,859 --> 00:47:02,987 Did I hear you right? Eleven? 793 00:47:03,070 --> 00:47:05,323 This cost me 12, you want to ruin me? 794 00:47:05,406 --> 00:47:07,867 Seventeen? No, no, no, no, "17"! 795 00:47:07,950 --> 00:47:10,704 Eighteen? No, no, you go to 14 now. 796 00:47:10,787 --> 00:47:13,707 All right, I'll give you 14. Fourteen!? Are you joking? 797 00:47:13,790 --> 00:47:15,791 That's what you told me to say! Oh, dear. 798 00:47:15,874 --> 00:47:18,211 Tell me what to say, please! 799 00:47:18,294 --> 00:47:20,422 Offer me 14. I'll give you 14. 800 00:47:20,505 --> 00:47:23,258 He's offering me 14 for this! Fifteen! 801 00:47:23,341 --> 00:47:26,844 Seventeen. My last word, I won't take a penny less, or strike me dead. 802 00:47:26,927 --> 00:47:28,262 Sixteen. Done. 803 00:47:29,681 --> 00:47:31,140 Nice to do business with you. 804 00:47:31,223 --> 00:47:32,684 Tell you what, I'll throw you in this as well. 805 00:47:32,767 --> 00:47:34,310 I don't want it, but thanks. Burt. 806 00:47:34,393 --> 00:47:36,479 Yeah. All right, all right, all right. 807 00:47:36,562 --> 00:47:38,898 Now, where's the 16 you owe me? I just gave you 20. 808 00:47:38,981 --> 00:47:40,900 Oh, yeah, that's right. That's four I owe you then. 809 00:47:40,983 --> 00:47:42,318 No, that's all right, that's fine. 810 00:47:42,401 --> 00:47:43,653 No, hang on. I've got it here somewhere. 811 00:47:43,736 --> 00:47:45,238 It's all right, that's four for the gourd. 812 00:47:45,321 --> 00:47:47,073 Four? For this gourd? 813 00:47:47,156 --> 00:47:49,992 Four!? Look at it, it's worth ten if it's worth a shekel! 814 00:47:50,075 --> 00:47:51,953 You just gave it to me for nothing. 815 00:47:52,036 --> 00:47:53,580 Yes, but it's worth ten. 816 00:47:53,663 --> 00:47:57,542 All right, all right. 817 00:47:57,625 --> 00:48:01,588 No, no, no, no, it's not worth ten, you're supposed to argue. 818 00:48:01,671 --> 00:48:04,382 "Ten for that? You must be mad!" 819 00:48:06,592 --> 00:48:09,220 Oh, well. One born every minute. 820 00:48:10,304 --> 00:48:12,140 Daniel. Daniel. 821 00:48:12,223 --> 00:48:13,642 Job. Job. 822 00:48:13,725 --> 00:48:15,351 Job. Joshua. 823 00:48:15,434 --> 00:48:16,770 Joshua. Joshua. 824 00:48:16,853 --> 00:48:17,895 Judges. Judges. 825 00:48:17,978 --> 00:48:19,731 Judges. And Brian. 826 00:48:19,814 --> 00:48:22,317 And Brian. And Brian. 827 00:48:22,400 --> 00:48:26,237 I now propose that all seven of these ex-brothers 828 00:48:26,320 --> 00:48:29,907 be now entered in the minutes as probationary martyrs to the cause. 829 00:48:29,990 --> 00:48:33,662 I second that, Reg. Thank you, Loretta. On the nod. 830 00:48:33,745 --> 00:48:37,707 Siblings, let us not be down-hearted. 831 00:48:37,790 --> 00:48:42,712 One total catastrophe like this is just the beginning! 832 00:48:42,795 --> 00:48:45,799 Their glorious deaths shall unite us all in a… 833 00:48:45,882 --> 00:48:46,633 Look out! 834 00:48:46,716 --> 00:48:49,301 ] 835 00:48:59,061 --> 00:49:02,147 Hello? Matthias? 836 00:49:03,566 --> 00:49:05,902 Reg. Go away. 837 00:49:07,069 --> 00:49:08,862 Reg, it's me, Brian. 838 00:49:08,945 --> 00:49:10,864 Get off. Get off, out of it. 839 00:49:10,947 --> 00:49:12,241 Stan? Piss off. 840 00:49:12,324 --> 00:49:14,535 Yeah, piss off. Bugger off. 841 00:49:16,161 --> 00:49:19,373 Oh, shit! 842 00:49:20,458 --> 00:49:22,501 Coming. 843 00:49:26,923 --> 00:49:30,593 Yea, verily at that time, which is written in the Book of Obadiah, 844 00:49:30,676 --> 00:49:35,181 a man shall strike his donkey and his nephew's donkey, 845 00:49:35,264 --> 00:49:38,434 and anyone in the vicinity of either the nephew or the donkey. 846 00:49:38,517 --> 00:49:41,937 My eyes are dim, I cannot see. 847 00:49:42,020 --> 00:49:43,981 Are you Matthias? Yes. 848 00:49:44,064 --> 00:49:47,109 We have reason to believe you may be hiding one Brian of Nazareth, 849 00:49:47,192 --> 00:49:50,780 a member of the terrorist organization the People's Front of Judea. 850 00:49:50,863 --> 00:49:55,451 Me? No, I'm just a poor old man, I have no time for lawbreakers. 851 00:49:55,534 --> 00:49:57,953 My legs are grey, my ears are nulled, 852 00:49:58,036 --> 00:50:00,749 my eyes are old and bent… Quiet! 853 00:50:00,832 --> 00:50:04,293 Silly person. Guards, search the house. 854 00:50:14,887 --> 00:50:19,350 You know the penalty laid down by Roman law for harboring a known criminal? 855 00:50:19,433 --> 00:50:21,352 No. Crucifixion. 856 00:50:21,435 --> 00:50:22,561 Oh. 857 00:50:24,396 --> 00:50:25,690 Nasty, eh? 858 00:50:25,773 --> 00:50:27,525 It could be worse. 859 00:50:27,608 --> 00:50:29,985 What do you mean, "could be worse"? 860 00:50:30,068 --> 00:50:32,321 Well, you could be stabbed. 861 00:50:32,404 --> 00:50:34,490 Stabbed? It takes a second. 862 00:50:34,573 --> 00:50:38,578 Crucifixion lasts hours. It's a slow, horrible death. 863 00:50:38,661 --> 00:50:42,206 Well, at least it gets you out in the open air. 864 00:50:43,290 --> 00:50:44,834 You're weird. 865 00:50:52,758 --> 00:50:56,053 No, sir, couldn't find anything, sir. 866 00:50:56,136 --> 00:50:59,973 Well, don't worry, you've not seen the last of us… weirdo. 867 00:51:00,056 --> 00:51:02,267 Big nose. Watch it! 868 00:51:04,854 --> 00:51:07,147 Whew! That was lucky. 869 00:51:11,109 --> 00:51:12,487 I'm sorry, Reg. 870 00:51:12,570 --> 00:51:15,197 Oh, it's all right. Siblings, he's sorry. 871 00:51:15,280 --> 00:51:18,033 He's sorry he led the Fifth legion straight to our official headquarters. 872 00:51:18,116 --> 00:51:19,744 Well, that's all right then, Brian. 873 00:51:19,827 --> 00:51:23,038 Sit down! Have a scone. Make yourself at home. 874 00:51:23,121 --> 00:51:24,874 You klutz! 875 00:51:24,957 --> 00:51:28,293 You stupid, birdbrained, flat-headed… 876 00:51:32,965 --> 00:51:35,509 …with a great juicy melon behind. 877 00:51:37,219 --> 00:51:40,473 My legs are old and bent, my ears are grizzled, yes? 878 00:51:40,556 --> 00:51:43,434 There's one place we didn't look. 879 00:51:43,517 --> 00:51:45,269 Guards! I'm just a poor old man, 880 00:51:45,352 --> 00:51:50,065 my sight is dim, my eyes are poor, my nose is knackered. 881 00:51:50,148 --> 00:51:52,902 Have you ever seen anyone crucified? 882 00:51:52,985 --> 00:51:55,738 Crucifixion's a doddle. 883 00:51:55,821 --> 00:51:57,823 Don't keep saying that. 884 00:52:02,244 --> 00:52:04,539 Found this spoon, sir. 885 00:52:04,622 --> 00:52:06,540 Well done, sergeant. 886 00:52:07,625 --> 00:52:10,669 We'll be back… oddball. 887 00:52:13,089 --> 00:52:15,591 Open up. 888 00:52:15,674 --> 00:52:18,219 You haven't given us time to hide. 889 00:52:18,302 --> 00:52:20,262 Ahh! 890 00:52:20,345 --> 00:52:22,765 Whoa! 891 00:52:42,076 --> 00:52:44,829 Don't pass judgment on other people, 892 00:52:44,912 --> 00:52:47,080 or you might get judged yourself. 893 00:52:47,163 --> 00:52:48,583 What? 894 00:52:48,666 --> 00:52:50,585 I said, don't pass judgment on other people 895 00:52:50,668 --> 00:52:53,128 or else you might get judged too. 896 00:52:53,211 --> 00:52:55,214 Who, me? Yes. 897 00:52:55,297 --> 00:52:56,716 Oh, thank you very much. 898 00:52:56,799 --> 00:52:58,801 Well, not just you, all of you. 899 00:52:58,884 --> 00:53:01,220 That's a nice gourd. What? 900 00:53:01,303 --> 00:53:03,389 How much do you want for the gourd? You can have it. 901 00:53:03,472 --> 00:53:06,017 Have it? Yes. Consider the lilies. 902 00:53:06,100 --> 00:53:08,811 Don't you want to haggle? No. In the field. 903 00:53:08,894 --> 00:53:11,104 What's wrong with it, then? Nothing, take it. 904 00:53:11,187 --> 00:53:14,316 Consider the lilies? Well, the birds, then. 905 00:53:14,399 --> 00:53:15,902 What birds? Any birds. 906 00:53:15,985 --> 00:53:19,112 Why? Well, have they got jobs? 907 00:53:19,195 --> 00:53:21,198 Who? The birds. 908 00:53:21,281 --> 00:53:22,700 Have the birds got jobs?! 909 00:53:22,783 --> 00:53:24,452 What's the matter with him? 910 00:53:24,535 --> 00:53:26,245 He says the birds are scrounging. 911 00:53:26,328 --> 00:53:29,498 No, the point is the birds, they do all right, don't they? 912 00:53:29,581 --> 00:53:32,460 Well, and good luck to them! Yeah, they're very pretty. 913 00:53:32,543 --> 00:53:36,798 Okay. And you're much more important than they are, right? 914 00:53:36,881 --> 00:53:39,341 So, what are you worrying about? There you are! See? 915 00:53:39,424 --> 00:53:41,970 I'm worrying about what you've got against birds. 916 00:53:42,053 --> 00:53:45,306 I haven't got anything against birds. Consider lilies… 917 00:53:45,389 --> 00:53:47,308 He's having a go at the flowers now. 918 00:53:47,391 --> 00:53:49,602 Give the flowers a chance. I'll give you one for it. 919 00:53:49,685 --> 00:53:51,395 It's yours! Two then. 920 00:53:51,478 --> 00:53:54,857 Look, there was this man, and he had two servants… 921 00:53:54,940 --> 00:53:56,233 What were they called? What? 922 00:53:56,316 --> 00:53:58,569 What were their names? I don't know. 923 00:53:58,652 --> 00:54:00,029 And he gave them some talents… 924 00:54:00,112 --> 00:54:02,615 You don't know? Well, it doesn't matter. 925 00:54:02,698 --> 00:54:04,617 He doesn't know what they were called! 926 00:54:04,700 --> 00:54:06,535 Oh, they were called Simon and Adrian. Now… 927 00:54:06,618 --> 00:54:08,746 You said you didn't know! 928 00:54:08,829 --> 00:54:11,124 It really doesn't matter, the point is there were these two servants… 929 00:54:11,207 --> 00:54:13,417 He's making it up as he goes along! 930 00:54:13,500 --> 00:54:15,168 No, I'm not! And he gave them… 931 00:54:15,251 --> 00:54:17,005 Wait a minute, were there three? 932 00:54:17,088 --> 00:54:20,424 He's terrible. There were three stewards really. 933 00:54:20,507 --> 00:54:22,176 Oh, get off! 934 00:54:28,766 --> 00:54:30,392 Now…Now, hear this. 935 00:54:30,475 --> 00:54:33,771 Blessed are they who convert their neighbor's ox, 936 00:54:33,854 --> 00:54:36,565 for they shall inhibit their girth. 937 00:54:36,648 --> 00:54:39,360 Rubbish! And, to them only, 938 00:54:39,443 --> 00:54:42,071 shall be given… 939 00:54:42,154 --> 00:54:45,074 To them only 940 00:54:45,157 --> 00:54:48,619 shall be given… 941 00:54:50,246 --> 00:54:51,664 What? Hmm? 942 00:54:51,747 --> 00:54:54,625 Shall be given what? Oh, nothing. 943 00:54:54,708 --> 00:54:56,502 What were you going to say? Nothing. 944 00:54:56,585 --> 00:54:57,879 Yes, you were going to say something. 945 00:54:57,962 --> 00:54:59,839 No, I wasn't. I finished. Oh, no, no. 946 00:54:59,922 --> 00:55:01,757 Come on, tell us before you go. 947 00:55:01,840 --> 00:55:03,801 I wasn't going to say anything. I finished. No, you hadn't. 948 00:55:03,884 --> 00:55:05,803 What won't he tell us? He won't say. 949 00:55:05,886 --> 00:55:07,346 Is it a secret? No. 950 00:55:07,429 --> 00:55:09,473 Is it? It must be, otherwise he'd tell us. 951 00:55:09,556 --> 00:55:11,350 Oh, tell us the secret. Leave me alone. 952 00:55:11,433 --> 00:55:13,978 What is the secret? Is it the secret of eternal life? 953 00:55:14,061 --> 00:55:15,646 He won't say! Of course not! 954 00:55:15,729 --> 00:55:17,940 If I knew the secret of eternal life, I wouldn't say. 955 00:55:18,023 --> 00:55:19,901 Leave me alone. Just tell me, please. 956 00:55:19,984 --> 00:55:21,693 No, tell us, master, we were here first. 957 00:55:22,736 --> 00:55:24,613 Five! Go away! 958 00:55:24,696 --> 00:55:26,490 Tell us, master. I can't go above five. 959 00:55:26,573 --> 00:55:29,451 Is that his gourd? Yes, but it's under offer. 960 00:55:29,534 --> 00:55:33,122 This is his gourd. Ten! 961 00:55:33,205 --> 00:55:34,999 It is his gourd. 962 00:55:35,082 --> 00:55:38,044 We will carry it for you, master. 963 00:55:38,127 --> 00:55:40,088 Master? 964 00:55:40,171 --> 00:55:42,965 He's gone. He's been taken up. 965 00:55:43,048 --> 00:55:47,302 Oh, he has been taken up! Eighteen! 966 00:55:47,385 --> 00:55:49,096 No, there he is. Over there. 967 00:56:14,997 --> 00:56:16,958 Look! Look! 968 00:56:17,041 --> 00:56:19,043 He has given us a sign. 969 00:56:19,126 --> 00:56:21,796 He has given us his shoe! 970 00:56:21,879 --> 00:56:24,423 The shoe is the sign! Let us follow his example! 971 00:56:24,506 --> 00:56:27,009 What? Let us, like him, 972 00:56:27,092 --> 00:56:29,887 hold up one shoe and let the other be upon our foot, 973 00:56:29,970 --> 00:56:33,682 for this is his sign that all who follow him shall do likewise! 974 00:56:33,765 --> 00:56:35,768 No, no, the shoe is a sign 975 00:56:35,851 --> 00:56:39,021 that we must gather shoes together in abundance. 976 00:56:39,104 --> 00:56:41,565 Cast off the shoes. Follow the gourd! 977 00:56:41,648 --> 00:56:44,152 No, let us gather shoes together. 978 00:56:44,235 --> 00:56:46,279 Let me! Oh, get off! 979 00:56:46,362 --> 00:56:49,282 No, it is a sign that, like him, we must think not of the things of the body, 980 00:56:49,365 --> 00:56:51,033 but of the face and head! 981 00:56:51,116 --> 00:56:54,078 Give me your shoe! Get off! 982 00:56:54,161 --> 00:56:57,581 Follow the gourd, the holy gourd of Jerusalem! 983 00:56:57,664 --> 00:56:58,874 The gourd! 984 00:56:58,957 --> 00:57:00,876 Hold up the sandal, like he has… 985 00:57:00,959 --> 00:57:03,378 It is a shoe! It is a shoe! It's a sandal! 986 00:57:03,461 --> 00:57:06,632 No, it isn't! It is a shoe! Cast it away! 987 00:57:06,715 --> 00:57:08,301 Put it on! Now clear off. 988 00:57:08,384 --> 00:57:10,678 Take the shoes and follow him! 989 00:57:10,761 --> 00:57:14,514 Come all ye who call yourselves Gourdenes. 990 00:57:17,101 --> 00:57:18,727 Stop, I say. 991 00:57:18,810 --> 00:57:21,438 Stop. Let us… 992 00:57:22,522 --> 00:57:24,608 Let us pray. 993 00:57:24,691 --> 00:57:27,611 Yea, he cometh to us 994 00:57:27,694 --> 00:57:30,322 like the seed to the grave… 995 00:57:52,970 --> 00:57:55,973 Master! Master! 996 00:58:17,577 --> 00:58:21,207 Hey, is there another way down? 997 00:58:21,290 --> 00:58:24,335 Is there another path down to the river? 998 00:58:25,961 --> 00:58:28,088 Please, please, help me! I've got to get… 999 00:58:32,301 --> 00:58:33,385 Oh, my foot! 1000 00:58:35,637 --> 00:58:38,599 Damn! Damn! Damn! I'm sorry. 1001 00:58:38,682 --> 00:58:42,477 Oh, damn! Damn and blast it! I'm sorry! Shh! 1002 00:58:42,560 --> 00:58:43,938 Don't you "shh" me. 1003 00:58:44,021 --> 00:58:46,982 Eighteen years of total silence, and you "shh" me. 1004 00:58:47,065 --> 00:58:50,236 What? I've kept my vow for 18 years. 1005 00:58:50,319 --> 00:58:53,155 Not a single recognizable, articulate sound 1006 00:58:53,238 --> 00:58:54,782 has passed my lips. 1007 00:58:54,865 --> 00:58:56,575 Oh, please, could you be quiet for another five minutes? 1008 00:58:56,658 --> 00:58:59,494 Oh, it doesn't matter now, I might as well enjoy myself. 1009 00:58:59,577 --> 00:59:03,332 The times in the last 18 years I wanted to shout and sing 1010 00:59:03,415 --> 00:59:06,543 and scream my name out! Oh, I'm alive! Shh! Shh! 1011 00:59:06,626 --> 00:59:12,508 * Hava nagila hava nagila Hava nagila… * 1012 00:59:14,051 --> 00:59:15,552 Oh, I'm alive! I'm alive! 1013 00:59:15,635 --> 00:59:18,889 Hello, birds! Hello, trees! I'm alive! 1014 00:59:18,972 --> 00:59:20,265 Get off! I'm alive! 1015 00:59:25,396 --> 00:59:29,733 Master! Master! 1016 00:59:29,816 --> 00:59:32,361 The master! He is here! 1017 00:59:32,444 --> 00:59:34,405 His shoe! It was the gourd! 1018 00:59:35,739 --> 00:59:37,408 The shoe has brought us! 1019 00:59:37,491 --> 00:59:40,661 Speak! Speak to us, master! Speak to us! 1020 00:59:40,744 --> 00:59:42,371 Go away! 1021 00:59:42,454 --> 00:59:45,499 A blessing! A blessing! 1022 00:59:45,582 --> 00:59:47,668 How shall we go away, master? 1023 00:59:47,751 --> 00:59:50,129 Just go away and leave me alone. 1024 00:59:50,212 --> 00:59:52,173 Give us a sign. 1025 00:59:52,256 --> 00:59:55,717 He has given us a sign, he has brought us to this place! 1026 00:59:55,800 --> 00:59:58,429 I didn't bring you here, you just followed me! 1027 00:59:58,512 --> 01:00:01,515 Oh, it's still a good sign, by any standard. 1028 01:00:01,598 --> 01:00:04,810 Master, your people have walked many miles to be with you. 1029 01:00:04,893 --> 01:00:06,603 They are weary and have not eaten. 1030 01:00:06,686 --> 01:00:08,856 It's not my fault they haven't eaten! 1031 01:00:08,939 --> 01:00:11,317 There is no food in this high mountain. 1032 01:00:11,400 --> 01:00:14,903 What about the juniper bushes over there? 1033 01:00:14,986 --> 01:00:18,949 A miracle! A miracle! 1034 01:00:19,032 --> 01:00:22,536 He has made the bush fruitful by his word! 1035 01:00:22,619 --> 01:00:24,705 They brought forth juniper berries! 1036 01:00:24,788 --> 01:00:27,791 Of course they brought forth juniper berries, they're juniper bushes. 1037 01:00:27,874 --> 01:00:30,961 What do you expect?! Show us another miracle. 1038 01:00:31,044 --> 01:00:33,172 Do not tempt him, shallow ones! 1039 01:00:33,255 --> 01:00:37,176 Is not the miracle of the juniper bushes enough? 1040 01:00:37,259 --> 01:00:39,470 I say, those are my juniper bushes. 1041 01:00:39,553 --> 01:00:41,138 They are a gift from God! 1042 01:00:41,221 --> 01:00:43,224 They're all I've bloody got to eat. 1043 01:00:43,307 --> 01:00:46,143 I say, get off of those bushes! Go on! 1044 01:00:46,226 --> 01:00:48,437 Clear off, the lot of you. 1045 01:00:48,520 --> 01:00:52,607 Lord, I am affected by a bald patch. 1046 01:00:52,690 --> 01:00:56,278 I'm healed! The master has healed me! 1047 01:00:56,361 --> 01:00:57,488 I didn't touch him! 1048 01:00:57,571 --> 01:01:00,157 I was blind, and now I can see! 1049 01:01:00,240 --> 01:01:04,495 A miracle! A miracle! A miracle! 1050 01:01:06,246 --> 01:01:07,831 Tell them to stop it. 1051 01:01:07,914 --> 01:01:10,876 I hadn't said a word for 18 years till he came along. 1052 01:01:10,959 --> 01:01:14,922 A miracle! He is the Messiah! 1053 01:01:15,005 --> 01:01:16,507 And he hurt my foot! 1054 01:01:16,590 --> 01:01:20,135 Hurt my foot, Lord! Hurt mine! Hurt mine! 1055 01:01:20,218 --> 01:01:23,931 Hail Messiah! I'm not the Messiah! 1056 01:01:24,014 --> 01:01:27,518 I say you are, Lord. And I should know, I've followed a few! 1057 01:01:27,601 --> 01:01:29,937 Hail Messiah! 1058 01:01:30,020 --> 01:01:32,147 I'm not the Messiah! Would you please listen, 1059 01:01:32,230 --> 01:01:34,608 I am not the Messiah, do you understand? 1060 01:01:34,691 --> 01:01:36,902 Honestly! 1061 01:01:36,985 --> 01:01:40,697 Only the true Messiah denies his divinity. 1062 01:01:40,780 --> 01:01:43,992 What? Well, what sort of chance does that give me? 1063 01:01:44,075 --> 01:01:46,161 All right, I am the Messiah! 1064 01:01:46,244 --> 01:01:50,207 He is! He is the Messiah! 1065 01:01:50,290 --> 01:01:52,959 Now, fuck off! 1066 01:02:00,342 --> 01:02:02,136 How shall we fuck off, o Lord? 1067 01:02:02,219 --> 01:02:04,179 Oh, just go away! Leave me alone! 1068 01:02:04,262 --> 01:02:07,182 You told these people to eat my juniper berries. 1069 01:02:07,265 --> 01:02:10,185 You break my bloody foot, you break my vow of silence 1070 01:02:10,268 --> 01:02:13,105 and then you try and clean up on my juniper bushes! 1071 01:02:13,188 --> 01:02:16,900 Lay off! This is the Messiah, the chosen one! 1072 01:02:16,983 --> 01:02:20,321 No, he's not. An unbeliever! 1073 01:02:20,404 --> 01:02:21,738 An unbeliever! 1074 01:02:21,821 --> 01:02:24,575 Persecute! Kill the heretic! 1075 01:02:24,658 --> 01:02:26,994 Yeah! Kill! Kill! Kill! 1076 01:02:27,077 --> 01:02:30,205 Kill! Leave him alone! 1077 01:02:30,288 --> 01:02:33,000 Leave him alone! 1078 01:02:33,083 --> 01:02:35,294 Leave him alone. 1079 01:02:35,377 --> 01:02:38,672 Put him down. Please! 1080 01:02:42,342 --> 01:02:43,636 Brian? 1081 01:02:43,719 --> 01:02:45,345 Judith? 1082 01:02:49,849 --> 01:02:51,560 Cock-a-doodle-doo! 1083 01:03:31,933 --> 01:03:33,977 Look, there he is! 1084 01:03:34,060 --> 01:03:37,063 The chosen one has woken! 1085 01:03:39,065 --> 01:03:40,358 Brian! 1086 01:03:41,693 --> 01:03:42,986 Ooh! Mother! 1087 01:03:43,069 --> 01:03:46,239 Brian! Hang on, Mother! 1088 01:03:49,660 --> 01:03:53,080 Hello, Mother. Don't you "hello, Mother" me. 1089 01:03:53,163 --> 01:03:54,915 What are those people doing out there? 1090 01:03:54,998 --> 01:03:56,375 Oh, well, I… 1091 01:03:56,458 --> 01:03:58,293 Come on! What have you been up to, my lad? 1092 01:03:58,376 --> 01:04:00,837 I think they must have popped by for something. 1093 01:04:00,920 --> 01:04:02,130 Popped by?! 1094 01:04:02,213 --> 01:04:04,049 Swarmed by, more like. 1095 01:04:04,132 --> 01:04:06,301 There's a multitude out there! 1096 01:04:06,384 --> 01:04:07,969 They started following me yesterday. 1097 01:04:08,052 --> 01:04:11,306 Well, they can stop following you right now. 1098 01:04:12,474 --> 01:04:14,768 Now stop following my son. 1099 01:04:14,851 --> 01:04:17,354 You ought to be ashamed of yourselves. 1100 01:04:17,437 --> 01:04:21,942 The Messiah! The Messiah! Show us the Messiah! 1101 01:04:22,025 --> 01:04:25,696 The who? The Messiah! 1102 01:04:25,779 --> 01:04:27,364 There's no Messiah in here. 1103 01:04:27,447 --> 01:04:29,575 There's a mess all right, but no Messiah. 1104 01:04:29,658 --> 01:04:30,909 Now go away! 1105 01:04:30,992 --> 01:04:33,120 Brian! Brian! 1106 01:04:33,203 --> 01:04:35,706 Right, my lad, what have you been up to? 1107 01:04:35,789 --> 01:04:37,874 Nothing, Mum. Come on, out with it. 1108 01:04:37,957 --> 01:04:39,834 They think I'm the Messiah, Mum. 1109 01:04:39,917 --> 01:04:41,670 What have you been telling them? 1110 01:04:41,753 --> 01:04:42,963 Nothing, I only… 1111 01:04:43,046 --> 01:04:44,089 You're only making it worse for yourself. 1112 01:04:44,172 --> 01:04:45,716 Look, I can explain… 1113 01:04:45,799 --> 01:04:51,012 No, let me explain, Mrs. Cohen! Your son is a born leader! 1114 01:04:51,095 --> 01:04:54,391 Those people out there are following him because they believe in him, Mrs. Cohen. 1115 01:04:54,474 --> 01:04:56,226 They believe he can give them hope. 1116 01:04:56,309 --> 01:05:00,397 Hope of a new life, a new world, a better future! 1117 01:05:02,524 --> 01:05:06,194 Who's that!? Oh! That's Judith, Mum. 1118 01:05:06,277 --> 01:05:07,904 Judith, Mother. 1119 01:05:07,987 --> 01:05:11,366 Hmm. Ahh! 1120 01:05:11,449 --> 01:05:15,663 Ooh…! Show us the Messiah! 1121 01:05:15,746 --> 01:05:18,540 Show us the Messiah! 1122 01:05:18,623 --> 01:05:21,876 Now you listen here, he's not the Messiah! 1123 01:05:21,959 --> 01:05:25,297 He's a very naughty boy! Now go away! 1124 01:05:25,380 --> 01:05:26,923 Who are you? 1125 01:05:27,006 --> 01:05:29,510 I'm his mother, that's who. 1126 01:05:29,593 --> 01:05:33,930 Behold his mother! Behold his mother! 1127 01:05:34,013 --> 01:05:37,518 Hail to thee, mother of Brian! 1128 01:05:37,601 --> 01:05:41,313 Blessed art thou! Hosanna! 1129 01:05:41,396 --> 01:05:45,818 All things to thee, now and always! 1130 01:05:45,901 --> 01:05:48,821 Now, don't think you can get around me like that. 1131 01:05:48,904 --> 01:05:52,990 He's not coming out, and that's my final word. 1132 01:05:54,075 --> 01:05:55,160 Now shove off! 1133 01:05:55,243 --> 01:05:57,663 No! 1134 01:05:57,746 --> 01:05:59,832 Did you hear what I said? 1135 01:05:59,915 --> 01:06:01,291 Yes! 1136 01:06:01,374 --> 01:06:04,252 Oh, I see. It's like that, is it? 1137 01:06:04,335 --> 01:06:05,920 Yes! 1138 01:06:06,003 --> 01:06:09,633 Oh, all right then, you can see him for one minute, 1139 01:06:09,716 --> 01:06:12,553 but not one second more, do you understand? 1140 01:06:12,636 --> 01:06:14,221 Yes. 1141 01:06:14,304 --> 01:06:15,096 Promise? 1142 01:06:15,179 --> 01:06:19,059 Well, all right. 1143 01:06:19,142 --> 01:06:20,811 All right, here he is then. 1144 01:06:20,894 --> 01:06:22,437 Come on, Brian, come and talk to them. 1145 01:06:22,520 --> 01:06:25,190 But, Mum, Judith… Leave that Welsh tart alone. 1146 01:06:25,273 --> 01:06:27,317 I don't really want to, Mum. 1147 01:06:34,783 --> 01:06:35,743 Good morning! 1148 01:06:35,826 --> 01:06:38,119 A blessing! A blessing! 1149 01:06:38,202 --> 01:06:43,250 No, please. Please, please, listen! 1150 01:06:43,333 --> 01:06:46,044 I've got one or two things to say. 1151 01:06:46,127 --> 01:06:48,756 Tell us! Tell us both of them! 1152 01:06:48,839 --> 01:06:51,425 Look, you've got it all wrong! 1153 01:06:51,508 --> 01:06:53,844 You don't need to follow me. 1154 01:06:53,927 --> 01:06:57,514 You don't need to follow anybody! 1155 01:06:57,597 --> 01:07:00,141 You've got to think for yourselves. 1156 01:07:00,224 --> 01:07:02,686 You're all individuals! 1157 01:07:02,769 --> 01:07:06,314 Yes, we're all individuals! 1158 01:07:06,397 --> 01:07:08,316 You're all different. 1159 01:07:08,399 --> 01:07:11,486 Yes, we are all different! 1160 01:07:11,569 --> 01:07:12,904 I'm not. 1161 01:07:14,489 --> 01:07:18,034 You've all got to work it out for yourselves! 1162 01:07:18,117 --> 01:07:22,372 Yes, we've got to work it out for ourselves! 1163 01:07:22,455 --> 01:07:24,750 Exactly! 1164 01:07:24,833 --> 01:07:26,585 Tell us more! 1165 01:07:26,668 --> 01:07:31,131 No, that's the point! Don't let anyone tell you what to do! 1166 01:07:31,214 --> 01:07:34,676 Otherwise… Oh, no! That's enough! That's enough. 1167 01:07:36,678 --> 01:07:39,222 That wasn't a minute. 1168 01:07:40,390 --> 01:07:42,267 Oh, yes, it was. 1169 01:07:42,350 --> 01:07:44,770 Oh, no, it wasn't! 1170 01:07:44,853 --> 01:07:47,689 Now stop that and go away. 1171 01:07:47,772 --> 01:07:50,024 Excuse me? Yes? 1172 01:07:50,107 --> 01:07:52,319 Are you a virgin? 1173 01:07:52,402 --> 01:07:54,362 I beg your pardon? 1174 01:07:54,445 --> 01:07:58,867 Well, if it's not a personal question, are you a virgin? 1175 01:07:58,950 --> 01:08:01,536 "If it's not a personal question"?! 1176 01:08:01,619 --> 01:08:04,247 How much more personal can you get? 1177 01:08:04,330 --> 01:08:06,457 Now piss off. 1178 01:08:07,876 --> 01:08:10,336 She is. Must be. Definitely. 1179 01:08:14,758 --> 01:08:17,510 Morning, Savior! 1180 01:08:27,186 --> 01:08:29,356 Lay your hands on me! Quick! 1181 01:08:29,439 --> 01:08:32,860 Now, don't jostle the chosen one! Please! 1182 01:08:32,943 --> 01:08:35,904 Don't push that baby in the Savior's face! 1183 01:08:35,987 --> 01:08:37,739 He'll touch it later! 1184 01:08:37,822 --> 01:08:41,284 I say, could he see my wife? She has a headache. 1185 01:08:41,367 --> 01:08:42,995 You'll have to wait, I'm afraid! 1186 01:08:43,078 --> 01:08:45,205 She's very bad, and we've got a luncheon appointment. 1187 01:08:45,288 --> 01:08:46,915 Look, the lepers are queuing! 1188 01:08:46,998 --> 01:08:49,918 Her brother-in-law is the ex-mayor of Gath. 1189 01:08:50,001 --> 01:08:54,047 Brian, can I introduce the gentleman who's letting us have the mounts on Sunday? 1190 01:08:54,130 --> 01:08:57,050 Hello. Don't push! 1191 01:08:57,133 --> 01:09:00,178 Now keep the noise down, please! 1192 01:09:00,261 --> 01:09:04,683 Those possessed by devils, try and keep them under control a bit, can't you? 1193 01:09:04,766 --> 01:09:07,519 Incurables, you'll just have to wait for a few minutes. 1194 01:09:07,602 --> 01:09:12,273 Um… women taken in sin, line up against that wall, will you? 1195 01:09:12,356 --> 01:09:15,151 Brian? 1196 01:09:15,234 --> 01:09:17,571 Brian! You were fantastic! 1197 01:09:17,654 --> 01:09:19,364 You weren't so bad yourself. 1198 01:09:19,447 --> 01:09:21,199 No, what you said just now! 1199 01:09:21,282 --> 01:09:22,576 Quite extraordinary! 1200 01:09:22,659 --> 01:09:24,118 What? Oh, that. Was it? 1201 01:09:24,201 --> 01:09:26,204 We don't need any leaders! You're so right! 1202 01:09:26,287 --> 01:09:28,582 Reg has been dominating us for too long. 1203 01:09:28,665 --> 01:09:29,917 Well, yes… 1204 01:09:30,000 --> 01:09:32,126 It needed saying, and you said it, Brian! 1205 01:09:32,209 --> 01:09:33,712 You're very attractive. 1206 01:09:33,795 --> 01:09:36,882 It's our revolution! We can all do it together! 1207 01:09:36,965 --> 01:09:38,050 I think… I think… 1208 01:09:38,133 --> 01:09:39,384 We're all behind you, Brian! 1209 01:09:39,467 --> 01:09:41,929 The revolution is in your hands! 1210 01:09:42,012 --> 01:09:45,223 What? No, that's not what I meant at all! 1211 01:09:45,306 --> 01:09:47,851 You're fucking nicked, me old beauty! 1212 01:09:47,934 --> 01:09:50,061 Right! 1213 01:09:56,985 --> 01:09:58,820 Stop it! 1214 01:10:00,404 --> 01:10:03,700 Well, Brian, you've given us a good run for our money. 1215 01:10:03,783 --> 01:10:04,952 A what? 1216 01:10:05,035 --> 01:10:07,370 And this time, 1217 01:10:07,453 --> 01:10:10,624 I guarantee you will not escape. 1218 01:10:10,707 --> 01:10:15,169 Guard… do we have any crucifixions today? 1219 01:10:15,252 --> 01:10:18,924 A hundred and thirty-nine, sir. Special celebration. Passover, sir. 1220 01:10:19,007 --> 01:10:21,718 Right! Now we have 140! 1221 01:10:21,801 --> 01:10:23,219 Nice round number, eh, Biggus? 1222 01:10:24,721 --> 01:10:27,099 Hail Caesar! 1223 01:10:27,182 --> 01:10:28,767 Hail! 1224 01:10:28,850 --> 01:10:30,560 The crowd outside are getting a bit restless, sir. 1225 01:10:30,643 --> 01:10:32,896 Permission to disperse them, please. 1226 01:10:32,979 --> 01:10:35,774 Disperse them? But I haven't addressed them yet! 1227 01:10:35,857 --> 01:10:37,358 Uh, no, I know, sir, but… 1228 01:10:37,441 --> 01:10:39,611 My address is one of the high points of Passover! 1229 01:10:39,694 --> 01:10:43,406 My friend, Biggus Dickus, has come all the way from Rome just to hear it! 1230 01:10:43,489 --> 01:10:45,826 Hail Caesar! Hail Caesar! 1231 01:10:45,909 --> 01:10:49,121 You're not… 1232 01:10:49,204 --> 01:10:53,333 You're not thinking of giving it a miss this year, then, sir? 1233 01:10:53,416 --> 01:10:55,127 Give it a miss?! 1234 01:10:55,210 --> 01:10:57,921 Well, it's just that they're in a rather funny mood today, sir. 1235 01:10:58,004 --> 01:11:00,757 Really, centurion! I'm surprised to hear a man like you 1236 01:11:00,840 --> 01:11:03,593 rattled by a rabble of rowdy rebels. 1237 01:11:03,676 --> 01:11:06,596 A bit thundery, sir. Take him away! 1238 01:11:06,679 --> 01:11:09,850 I'm a Roman! I can prove it, honestly! 1239 01:11:09,933 --> 01:11:13,186 And crucify him well! 1240 01:11:13,269 --> 01:11:14,395 Biggus! 1241 01:11:15,772 --> 01:11:17,107 I really wouldn't, sir! 1242 01:11:17,190 --> 01:11:18,608 Out of the way, centurion! 1243 01:11:18,691 --> 01:11:20,276 Let me come with you, Pontius. 1244 01:11:20,359 --> 01:11:23,071 I may be of some assistance if there is a sudden crisis! 1245 01:11:25,198 --> 01:11:26,950 Right! Now, item four, 1246 01:11:27,033 --> 01:11:29,369 attainment of world supremacy within the next five years. 1247 01:11:29,452 --> 01:11:31,329 Uh, Francis, you've been doing some work on this? 1248 01:11:31,412 --> 01:11:32,706 Yeah, thank you, Reg. 1249 01:11:32,789 --> 01:11:34,624 Well, quite frankly, siblings, 1250 01:11:34,707 --> 01:11:38,170 I think five years is optimistic unless we can smash the Roman Empire 1251 01:11:38,253 --> 01:11:39,462 within the next 12 months! 1252 01:11:39,545 --> 01:11:41,173 Twelve months? Yeah, 12 months. 1253 01:11:41,256 --> 01:11:42,549 And let's face it, 1254 01:11:42,632 --> 01:11:45,093 as empires go, this is the big one. 1255 01:11:45,176 --> 01:11:48,680 So we gotta get up off our asses and stop just talking about it! 1256 01:11:48,763 --> 01:11:50,640 Hear! Hear! 1257 01:11:50,723 --> 01:11:53,601 I agree! It's action that counts, not words, and we need action now! 1258 01:11:53,684 --> 01:11:54,978 Hear! Hear! 1259 01:11:55,061 --> 01:11:56,688 You're right. We could sit around here all day, 1260 01:11:56,771 --> 01:12:00,316 talking, passing resolutions, making clever speeches, 1261 01:12:00,399 --> 01:12:02,736 it's not gonna shift one Roman soldier! 1262 01:12:02,819 --> 01:12:04,738 So let's just stop gabbing on about it! 1263 01:12:04,821 --> 01:12:07,407 It's completely pointless and it's getting us nowhere! 1264 01:12:07,490 --> 01:12:08,742 Right! 1265 01:12:08,825 --> 01:12:10,868 I agree! This is a complete waste of time! 1266 01:12:12,245 --> 01:12:12,996 They've arrested Brian! 1267 01:12:13,079 --> 01:12:14,622 What? 1268 01:12:14,705 --> 01:12:17,250 They've dragged him off! They're gonna crucify him! 1269 01:12:17,333 --> 01:12:20,128 Right! This calls for immediate discussion! 1270 01:12:20,211 --> 01:12:21,629 Yes. What?! 1271 01:12:21,712 --> 01:12:22,839 Immediate! Right! 1272 01:12:22,922 --> 01:12:24,549 New motion? Completely new motion! 1273 01:12:24,632 --> 01:12:29,221 Uh, that, uh… that there be immediate action… 1274 01:12:29,304 --> 01:12:30,680 Uh, once the vote has been taken. 1275 01:12:30,763 --> 01:12:32,224 Obviously, once the vote's been taken. 1276 01:12:32,307 --> 01:12:33,683 Can't act on a resolution until you've voted… 1277 01:12:33,766 --> 01:12:36,144 Reg, let's go now, please! Right! Right! 1278 01:12:36,227 --> 01:12:40,232 In the light of fresh information from sibling Judith… 1279 01:12:40,315 --> 01:12:42,817 Not so fast, Reg. Reg, for God's sake! 1280 01:12:42,900 --> 01:12:44,986 It's perfectly simple! 1281 01:12:45,069 --> 01:12:47,948 All you've gotta do is to go out of that door now 1282 01:12:48,031 --> 01:12:50,951 and try to stop the Romans nailing him up! 1283 01:12:51,034 --> 01:12:52,577 It's happening, Reg! 1284 01:12:52,660 --> 01:12:55,038 Something's actually happening, Reg! 1285 01:12:55,121 --> 01:12:57,665 Can't you understand? 1286 01:13:03,087 --> 01:13:04,505 Yeah, hello. 1287 01:13:04,588 --> 01:13:06,424 Another little ego trip from the feminists. 1288 01:13:06,507 --> 01:13:08,676 What? Oh, sorry, Loretta. 1289 01:13:08,759 --> 01:13:11,095 Uh… read that back, would you? 1290 01:13:24,567 --> 01:13:25,777 Next. 1291 01:13:25,860 --> 01:13:27,862 Crucifixion? Yes. 1292 01:13:27,945 --> 01:13:32,159 Good. Out of the door, line on the left, one cross each. 1293 01:13:32,242 --> 01:13:33,785 Next. 1294 01:13:33,868 --> 01:13:35,662 Crucifixion? Mm-hmm. 1295 01:13:35,745 --> 01:13:41,084 Good. Out of the door, line on the left, one cross each. Next. 1296 01:13:41,167 --> 01:13:43,544 Crucifixion? Uh, no, freedom. 1297 01:13:44,712 --> 01:13:46,089 What? Uh, freedom for me. 1298 01:13:46,172 --> 01:13:48,175 They said I hadn't done anything so I could go free 1299 01:13:48,258 --> 01:13:50,343 and live on an island somewhere. 1300 01:13:50,426 --> 01:13:52,262 Oh. Oh, well, that's jolly good. 1301 01:13:52,345 --> 01:13:53,847 Well, off you go, then. 1302 01:13:53,930 --> 01:13:55,890 No, I'm only pulling your leg. It's crucifixion, really. 1303 01:13:55,973 --> 01:13:58,476 Oh. I see. Very good, very good. 1304 01:13:58,559 --> 01:14:00,478 Well, out of the door. 1305 01:14:00,561 --> 01:14:02,272 Yeah, I know the way. Out of the door, one cross each, line on the left. 1306 01:14:02,355 --> 01:14:05,192 Line on the left. Yes, thank you. 1307 01:14:05,275 --> 01:14:06,193 Crucifixion? 1308 01:14:06,276 --> 01:14:07,318 Yes. Good. 1309 01:14:21,332 --> 01:14:24,419 People of Jerusalem! 1310 01:14:25,920 --> 01:14:29,048 Rome is your friend! 1311 01:14:34,095 --> 01:14:38,058 To prove our friendship, it is customary at this time 1312 01:14:38,141 --> 01:14:41,311 to release a wrongdoer from our prisons. 1313 01:14:46,774 --> 01:14:50,403 Whom would you have me release? 1314 01:14:50,486 --> 01:14:53,573 Release Roger! 1315 01:14:53,656 --> 01:14:56,451 Release Roger! Release Roger! 1316 01:15:00,621 --> 01:15:05,209 Very well, I shall release Roger! 1317 01:15:08,171 --> 01:15:10,340 Sir, we don't have a Roger, sir. 1318 01:15:10,423 --> 01:15:13,134 What? We don't have anyone of that name, sir. 1319 01:15:13,217 --> 01:15:17,513 Ah. We have no Roger! 1320 01:15:20,099 --> 01:15:23,019 Well, what about Roderick, then? Yeah! 1321 01:15:23,102 --> 01:15:26,689 Release Roderick! Release Roderick! 1322 01:15:26,772 --> 01:15:32,820 Centurion, why do they titter so? 1323 01:15:32,903 --> 01:15:35,948 Just some, uh, Jewish joke, sir. 1324 01:15:37,283 --> 01:15:40,495 Are they… ragging me? 1325 01:15:41,871 --> 01:15:43,998 Oh, no, sir! 1326 01:15:45,375 --> 01:15:49,712 Very well. I shall release Roderick! 1327 01:15:49,795 --> 01:15:51,798 Sir, we don't have a Roderick either. 1328 01:15:51,881 --> 01:15:54,842 No Roger, no Roderick? Sorry, sir. 1329 01:15:54,925 --> 01:15:57,137 Who is this…? 1330 01:15:57,220 --> 01:16:00,098 Who is this Roderick to whom you refer? 1331 01:16:00,181 --> 01:16:01,849 He is a robber! 1332 01:16:03,100 --> 01:16:04,685 And a rapist! 1333 01:16:06,062 --> 01:16:08,022 And a pickpocket! 1334 01:16:08,105 --> 01:16:10,483 Yeah! 1335 01:16:11,734 --> 01:16:13,361 He sounds a notorious criminal. 1336 01:16:13,444 --> 01:16:16,323 We haven't got him, sir. 1337 01:16:16,406 --> 01:16:18,074 Do we have anyone in our prisons at all? 1338 01:16:18,157 --> 01:16:19,659 Oh, yes, sir. We've got a Samson, sir. 1339 01:16:19,742 --> 01:16:22,203 Samson? Samson, the Sadducee Strangler, sir. 1340 01:16:22,286 --> 01:16:25,081 Uh, Silas, the Syrian Assassin. 1341 01:16:25,164 --> 01:16:28,584 Uh, several seditious scribes from Caesarea. 1342 01:16:28,667 --> 01:16:30,337 Uh… sixty-seven… 1343 01:16:30,420 --> 01:16:32,213 Let me speak to them, Pontius! 1344 01:16:32,296 --> 01:16:34,757 Oh, no! Ah, good idea, Biggus. 1345 01:16:34,840 --> 01:16:39,220 Citizens! We have Samson the Sadducee Strangler, 1346 01:16:39,303 --> 01:16:41,931 Silas the Assyrian Assassin… 1347 01:16:42,014 --> 01:16:45,768 …several seditious scribes from Caesarea and… 1348 01:16:45,851 --> 01:16:48,062 Next. 1349 01:16:48,145 --> 01:16:49,439 Crucifixion? 1350 01:16:49,522 --> 01:16:51,232 Yes. Good. 1351 01:16:51,315 --> 01:16:53,818 Out of the door, line on the left, one cross each. 1352 01:16:53,901 --> 01:16:55,487 Jailor… Excuse me? 1353 01:16:55,570 --> 01:16:56,737 There's been some sort of a mistake. 1354 01:16:56,820 --> 01:16:58,114 Just a moment, would you? Jailor? 1355 01:16:58,197 --> 01:17:02,743 How many have come through? What? 1356 01:17:02,826 --> 01:17:05,746 Uh, how many have come through? 1357 01:17:05,829 --> 01:17:07,081 What? 1358 01:17:07,164 --> 01:17:08,958 You'll have to speak… 1359 01:17:12,295 --> 01:17:14,506 Speak up a bit, sir. He's d… 1360 01:17:14,589 --> 01:17:16,757 Oh. 1361 01:17:16,840 --> 01:17:20,094 He's deaf as a post, sir. 1362 01:17:20,177 --> 01:17:21,095 Um… 1363 01:17:21,178 --> 01:17:24,723 How many have come through? 1364 01:17:27,893 --> 01:17:30,813 Oh, dear. I make it 90… 1365 01:17:35,526 --> 01:17:37,404 Ninety-six, sir. 1366 01:17:37,487 --> 01:17:40,114 It's such a senseless waste of human life, isn't it? 1367 01:17:40,197 --> 01:17:41,824 No, sir! 1368 01:17:41,907 --> 01:17:46,745 Not with these… bastards, sir! 1369 01:17:52,209 --> 01:17:54,921 Crucifixion's too good for them, sir. 1370 01:17:55,004 --> 01:17:57,715 I don't think you could say it's good for them, it's very nasty! 1371 01:17:57,798 --> 01:17:59,175 Oh, it's not as n… 1372 01:18:02,761 --> 01:18:05,473 Not as nasty as something I just thought up, sir. 1373 01:18:05,556 --> 01:18:06,349 Um… Huh? 1374 01:18:06,432 --> 01:18:07,975 Now, um, crucifixion? 1375 01:18:08,058 --> 01:18:09,519 Is there someone I could speak to? 1376 01:18:09,602 --> 01:18:13,022 Well… I know where to get it if you want it. 1377 01:18:13,105 --> 01:18:15,858 What? Don't worry about him, sir. 1378 01:18:15,941 --> 01:18:17,234 He's… 1379 01:18:19,736 --> 01:18:22,407 He's deaf and mad, sir. 1380 01:18:22,490 --> 01:18:24,409 Well, how did he get the job? 1381 01:18:24,492 --> 01:18:26,702 Bloody Pilate's pet, sir! 1382 01:18:26,785 --> 01:18:28,455 Get a move on, big nose! 1383 01:18:28,538 --> 01:18:30,998 There's people waiting to be crucified out here! 1384 01:18:31,081 --> 01:18:33,209 Could I see a lawyer or someone? 1385 01:18:33,292 --> 01:18:34,752 Um, do you have a lawyer? 1386 01:18:34,835 --> 01:18:36,337 No, but I'm a Roman. 1387 01:18:36,420 --> 01:18:38,839 How about a retrial? We've got plenty of time. 1388 01:18:38,922 --> 01:18:40,967 Shut up, you! Miserable, bloody Romans! 1389 01:18:41,050 --> 01:18:43,177 No sense of humor. 1390 01:18:43,260 --> 01:18:44,887 I'm sorry, bit of a hurry. 1391 01:18:44,970 --> 01:18:48,015 Can you go straight out, line on the left, one cross each. 1392 01:18:48,098 --> 01:18:49,141 Now… 1393 01:18:58,275 --> 01:19:00,403 Was it something I said? 1394 01:19:02,738 --> 01:19:03,822 Silence! 1395 01:19:07,243 --> 01:19:09,620 This man commands a crack legion! 1396 01:19:15,167 --> 01:19:16,835 He ranks as high as any in Rome! 1397 01:19:22,925 --> 01:19:24,677 Crucifixion party? 1398 01:19:26,136 --> 01:19:27,680 Morning. 1399 01:19:27,763 --> 01:19:30,266 Now, we will be on show as we go through the town, 1400 01:19:30,349 --> 01:19:32,393 so let's not let the side down! 1401 01:19:32,476 --> 01:19:35,396 Keep in a good, straight line, three lengths between you and the man in front 1402 01:19:35,479 --> 01:19:37,565 and a good, steady pace. 1403 01:19:37,648 --> 01:19:39,733 Crosses over your left shoulders, 1404 01:19:39,816 --> 01:19:41,777 and if you keep your backs hard up 1405 01:19:41,860 --> 01:19:44,321 against the crossbeam you'll be there in no time. 1406 01:19:45,406 --> 01:19:46,533 All right, centurion! 1407 01:19:46,616 --> 01:19:48,784 Crucifixion party! 1408 01:19:48,867 --> 01:19:50,828 Wait for it. 1409 01:19:50,911 --> 01:19:53,456 Crucifixion party! 1410 01:19:53,539 --> 01:19:58,043 By the left! Forward! 1411 01:20:01,297 --> 01:20:03,882 You lucky bastards! 1412 01:20:05,050 --> 01:20:09,012 You lucky, jammy bastards! 1413 01:20:16,479 --> 01:20:19,649 Let me shoulder your burden, brother! 1414 01:20:19,732 --> 01:20:22,234 Thank you. 1415 01:20:23,653 --> 01:20:26,406 Hey! Hey! What do you think you're doing? 1416 01:20:26,489 --> 01:20:27,907 Uh, it's not my cross… 1417 01:20:27,990 --> 01:20:30,451 Shut up and get on with it! Come on! 1418 01:20:32,536 --> 01:20:34,163 He had you there, mate, didn't he? 1419 01:20:34,246 --> 01:20:35,998 That'll teach you a lesson! 1420 01:20:37,583 --> 01:20:39,960 All right! 1421 01:20:40,043 --> 01:20:42,129 I will give you one more chance! 1422 01:20:42,212 --> 01:20:46,050 This time I want to hear no Rubens, 1423 01:20:46,133 --> 01:20:48,511 no Reginalds, 1424 01:20:48,594 --> 01:20:52,014 no Rudolph the Red-nosed Reindeers. 1425 01:20:52,097 --> 01:20:54,225 No Spencer Tracys! 1426 01:20:54,308 --> 01:20:55,935 Or we shall release no one! 1427 01:20:56,018 --> 01:20:59,063 Release Brian! Oh, yeah, that's a good one! 1428 01:20:59,146 --> 01:21:02,983 Release Brian! Release Brian! 1429 01:21:05,402 --> 01:21:07,154 Very well! That's it! 1430 01:21:07,237 --> 01:21:09,907 Sir, we have got a Brian, sir. What? 1431 01:21:09,990 --> 01:21:11,951 You just sent him for crucifixion, sir! 1432 01:21:12,034 --> 01:21:15,204 Wait! Wait! We do have a Brian. 1433 01:21:15,287 --> 01:21:17,206 Well, go and free him, straight away! 1434 01:21:17,289 --> 01:21:18,833 Yes, sir. Yes, sir. 1435 01:21:21,043 --> 01:21:22,962 Very well. 1436 01:21:23,045 --> 01:21:26,882 I shall release Brian! 1437 01:21:30,511 --> 01:21:31,804 Get a move on, there! 1438 01:21:31,887 --> 01:21:34,390 Or what? Or you'll be in trouble! 1439 01:21:34,473 --> 01:21:38,728 Oh, dear. You mean I might have to give up being crucified in the afternoons? 1440 01:21:38,811 --> 01:21:41,564 Shut up! That would be a blow, wouldn't it? 1441 01:21:41,647 --> 01:21:43,441 I wouldn't have nothing to do! 1442 01:21:43,524 --> 01:21:45,484 Oh, thank you! 1443 01:21:48,487 --> 01:21:51,365 Have they gone? 1444 01:21:51,448 --> 01:21:55,202 We've got lumps of it around the back. 1445 01:21:55,285 --> 01:21:56,829 What? 1446 01:21:56,912 --> 01:21:59,874 Oh, don't worry about him sir, he's ma… 1447 01:22:03,919 --> 01:22:05,630 He's… He's mad, sir. 1448 01:22:05,713 --> 01:22:07,631 Have they gone?! 1449 01:22:08,883 --> 01:22:10,718 Oh… 1450 01:22:17,641 --> 01:22:21,228 Oh, come on. Yes, sir. 1451 01:22:21,311 --> 01:22:22,814 Anyway, get on with the story. 1452 01:22:22,897 --> 01:22:26,275 Well, I just never really liked them, so I just… 1453 01:22:26,358 --> 01:22:28,986 Right! The motion to get on with it passed with one abstention. 1454 01:22:29,069 --> 01:22:31,739 I propose we go without further ado. May I have a second? 1455 01:22:31,822 --> 01:22:33,990 Let's just go. Yeah, all right. 1456 01:22:49,423 --> 01:22:51,592 Bloody Romans! Watch it! 1457 01:22:51,675 --> 01:22:54,136 Still a few crosses left! 1458 01:22:55,638 --> 01:22:58,599 Up you go, big nose! 1459 01:22:58,682 --> 01:23:00,560 I'll get you for this, you bastard! 1460 01:23:00,643 --> 01:23:02,812 Oh, yeah! Oh, yeah. Don't worry. 1461 01:23:02,895 --> 01:23:04,564 I never forget a face. No? 1462 01:23:04,647 --> 01:23:09,109 I warn you. I'm gonna punch you so hard, you Roman git! 1463 01:23:09,192 --> 01:23:11,404 Shut up, you Jewish turd! 1464 01:23:11,487 --> 01:23:13,239 Who are you calling Jewish? 1465 01:23:13,322 --> 01:23:15,825 I'm not Jewish, I'm a Samaritan! 1466 01:23:15,908 --> 01:23:18,745 A Samaritan? This is supposed to be a Jewish section! 1467 01:23:18,828 --> 01:23:22,665 It doesn't matter! You're all gonna die in a day or two! 1468 01:23:22,748 --> 01:23:26,252 It may not matter to you, Roman, but it certainly matters to us, doesn't it, darling? 1469 01:23:26,335 --> 01:23:27,712 Oh, rather! 1470 01:23:27,795 --> 01:23:29,922 Under the terms of the Roman occupancy, 1471 01:23:30,005 --> 01:23:32,842 we're entitled to be crucified in a purely Jewish area. 1472 01:23:32,925 --> 01:23:35,469 Pharisees separate from Sadducees! 1473 01:23:35,552 --> 01:23:38,972 And Swedish separate from Welsh! 1474 01:23:39,055 --> 01:23:42,852 All right, all right, all right! We'll soon settle this! 1475 01:23:42,935 --> 01:23:47,648 Hands up, all those who don't want to be crucified here! 1476 01:23:49,024 --> 01:23:50,526 Right! Next! 1477 01:23:50,609 --> 01:23:52,695 Uh, look, it's not my cross. 1478 01:23:52,778 --> 01:23:54,822 What? Um, it's not my cross. 1479 01:23:54,905 --> 01:23:56,282 I was holding it for someone. 1480 01:23:56,365 --> 01:23:58,492 Just lie down, I haven't got all day! 1481 01:23:58,575 --> 01:24:00,745 No, of course. Look, I hate to make a fuss… 1482 01:24:00,828 --> 01:24:04,123 Look, we've had a busy day, there's 140 of you lot to get up. 1483 01:24:04,206 --> 01:24:06,918 Is he Jewish? Will you be quiet?! 1484 01:24:07,001 --> 01:24:09,253 We don't want any more Samaritans around here. 1485 01:24:09,336 --> 01:24:10,630 Belt up! 1486 01:24:10,713 --> 01:24:12,381 Will you let me down if he comes back? 1487 01:24:12,464 --> 01:24:15,134 Yeah, yeah, we'll let you down. Next! 1488 01:24:15,217 --> 01:24:18,053 You don't have to do this! You don't have to take orders! 1489 01:24:18,136 --> 01:24:20,556 I like orders. 1490 01:24:42,327 --> 01:24:44,872 See? Not so bad once you're up. 1491 01:24:46,248 --> 01:24:47,583 You're being rescued then, are you? 1492 01:24:47,666 --> 01:24:49,627 It's a bit late for that now, isn't it? 1493 01:24:49,710 --> 01:24:52,212 Oh, no, we've got a couple of days up here. 1494 01:24:52,295 --> 01:24:54,298 Plenty of time. Lots of people get rescued. 1495 01:24:54,381 --> 01:24:55,549 Oh? 1496 01:24:55,632 --> 01:24:57,760 Oh, yeah. My brother usually rescues me. 1497 01:24:57,843 --> 01:24:59,386 If he can keep off the tail for more than 20 minutes. 1498 01:24:59,469 --> 01:25:01,263 Oh. 1499 01:25:01,346 --> 01:25:05,017 Randy little bugger. Up and down like the Assyrian Empire. 1500 01:25:09,980 --> 01:25:12,399 Hello. Your family arrived then? 1501 01:25:12,482 --> 01:25:13,275 Reg! 1502 01:25:13,358 --> 01:25:14,735 Hello, sibling Brian. 1503 01:25:14,818 --> 01:25:16,863 Thank God you've come, Reg. 1504 01:25:16,946 --> 01:25:19,323 Um, yes, I think I should point out first, Brian, in all fairness, 1505 01:25:19,406 --> 01:25:21,450 that we are not, in fact, the rescue committee. 1506 01:25:21,533 --> 01:25:24,203 However, I have been asked to read the following prepared statement 1507 01:25:24,286 --> 01:25:26,246 on behalf of the movement. 1508 01:25:26,329 --> 01:25:28,165 "We, the People's Front of Judea, 1509 01:25:28,248 --> 01:25:30,083 brackets, officials, end brackets, 1510 01:25:30,166 --> 01:25:32,419 do hereby convey our sincere fraternal 1511 01:25:32,502 --> 01:25:34,588 and sisterly greetings to you, Brian, 1512 01:25:34,671 --> 01:25:37,257 on this, the occasion of your martyrdom." 1513 01:25:37,340 --> 01:25:40,177 What? "Your death will stand as a landmark 1514 01:25:40,260 --> 01:25:42,805 in the continuing struggle to liberate the parent land 1515 01:25:42,888 --> 01:25:45,683 from the hands of the Roman imperialist aggressors, 1516 01:25:45,766 --> 01:25:48,019 excluding those concerned with drainage, medicine, 1517 01:25:48,102 --> 01:25:50,312 roads, housing, education, viniculture 1518 01:25:50,395 --> 01:25:53,482 and any other Romans contributing to the welfare of Jews 1519 01:25:53,565 --> 01:25:56,276 of both sexes and hermaphrodites. 1520 01:25:56,359 --> 01:25:59,030 Signed, On behalf of the PFJ," et cetera. 1521 01:25:59,113 --> 01:26:00,907 And I'd just like to add, on a personal note, 1522 01:26:00,990 --> 01:26:04,243 my own admiration for what you're doing for us, Brian, 1523 01:26:04,326 --> 01:26:08,121 and what must be, after all, for you, a very difficult time. 1524 01:26:08,204 --> 01:26:09,874 Reg! What are you going to do? 1525 01:26:09,957 --> 01:26:12,250 Goodbye, Brian. And thanks. 1526 01:26:14,544 --> 01:26:16,881 All right, Brian. Keep it up, lad. 1527 01:26:16,964 --> 01:26:18,674 Terrific work, Brian. 1528 01:26:24,638 --> 01:26:26,098 Right. And… 1529 01:26:26,181 --> 01:26:28,642 * For he's A jolly good fellow * 1530 01:26:28,725 --> 01:26:30,686 * For he's A jolly good fellow * 1531 01:26:30,769 --> 01:26:33,898 * For he's A jolly good fellow * 1532 01:26:33,981 --> 01:26:36,316 * And so say all of us * 1533 01:26:36,399 --> 01:26:38,401 * And so say all of… * 1534 01:26:42,114 --> 01:26:45,409 You bastards! You bastards! 1535 01:26:45,492 --> 01:26:48,955 Where is Brian of Nazareth? You sanctimonious bastards! 1536 01:26:49,038 --> 01:26:50,330 I have an order for his release. 1537 01:26:50,413 --> 01:26:53,751 You stupid bastards! I'm Brian of Nazareth. 1538 01:26:53,834 --> 01:26:56,128 What? Yeah, I'm Brian of Nazareth. 1539 01:26:56,211 --> 01:26:59,214 Take him down! I'm Brian of Nazareth! 1540 01:26:59,297 --> 01:27:00,883 I'm Brian! 1541 01:27:00,966 --> 01:27:03,719 I'm Brian! Look, look, I'm Brian! 1542 01:27:03,802 --> 01:27:07,097 I'm Brian! I'm Brian and so is my wife! 1543 01:27:09,975 --> 01:27:11,560 Right! Take him away and release him! 1544 01:27:11,643 --> 01:27:14,855 No, I'm only joking. I'm not really Brian. 1545 01:27:14,938 --> 01:27:17,858 No, I'm not Brian! I was only… It was a joke. 1546 01:27:17,941 --> 01:27:20,987 I'm only pulling your leg! It's a joke! 1547 01:27:21,070 --> 01:27:23,363 I'm not him, I'm just having you on! 1548 01:27:23,446 --> 01:27:24,615 Put me back! 1549 01:27:24,698 --> 01:27:27,283 Bloody Romans, can't take a joke. 1550 01:27:36,501 --> 01:27:39,004 The Judean People's Front! 1551 01:27:40,214 --> 01:27:42,549 The Judean People's Front! 1552 01:27:42,632 --> 01:27:45,677 Onward, all! 1553 01:27:49,598 --> 01:27:51,767 Look out! The Judean People's Front! 1554 01:27:51,850 --> 01:27:54,269 The Judean People's Front! 1555 01:28:01,526 --> 01:28:06,782 We are the Judean People's Front, crack suicide squad. 1556 01:28:06,865 --> 01:28:10,326 Suicide squad, attack! 1557 01:28:19,419 --> 01:28:21,588 That showed them, huh? 1558 01:28:23,590 --> 01:28:26,468 You silly sods! 1559 01:28:26,551 --> 01:28:28,012 Brian! 1560 01:28:28,095 --> 01:28:31,932 Brian! Brian! Brian! 1561 01:28:32,015 --> 01:28:33,267 Judith! 1562 01:28:34,559 --> 01:28:36,228 Terrific! Great! 1563 01:28:36,311 --> 01:28:37,980 Reg has explained it all to me, 1564 01:28:38,063 --> 01:28:40,357 and I think it's great what you're doing. 1565 01:28:40,440 --> 01:28:41,817 Thank you, Brian. 1566 01:28:41,900 --> 01:28:44,987 I'll… never forget you. 1567 01:28:53,036 --> 01:28:55,414 So there you are! 1568 01:28:55,497 --> 01:28:58,250 I might have known it would end up like this. 1569 01:28:58,333 --> 01:29:02,171 Just think of all the love and affection I've wasted on you! 1570 01:29:02,254 --> 01:29:05,465 Well, if that's how you treat your poor, old mother 1571 01:29:05,548 --> 01:29:07,509 in the autumn years of her life, 1572 01:29:07,592 --> 01:29:10,971 all I can say is, go ahead, be crucified. 1573 01:29:11,054 --> 01:29:13,599 See if I care. I might have known. 1574 01:29:13,682 --> 01:29:17,102 Mum! Mum! 1575 01:29:18,478 --> 01:29:20,814 I don't know what the world is coming to. 1576 01:29:25,902 --> 01:29:27,571 Cheer up, Brian! 1577 01:29:27,654 --> 01:29:30,074 You know what they say? 1578 01:29:30,157 --> 01:29:32,993 Some things in life are bad. 1579 01:29:33,076 --> 01:29:35,370 They can really make you mad. 1580 01:29:35,453 --> 01:29:39,499 Other things just make you swear and curse. 1581 01:29:39,582 --> 01:29:41,961 * When you're Chewing on life's gristle * 1582 01:29:42,044 --> 01:29:45,422 * Don't grumble Give a whistle * 1583 01:29:45,505 --> 01:29:50,301 * And this'll help things Turn out for the best * 1584 01:29:50,384 --> 01:29:52,054 * And * 1585 01:29:52,137 --> 01:29:57,267 * Always look on The bright side of life * 1586 01:30:00,145 --> 01:30:05,525 * Always look on The light side of life * 1587 01:30:08,278 --> 01:30:09,905 * If life seems jolly rotten * 1588 01:30:09,988 --> 01:30:12,074 * There's something You've forgotten * 1589 01:30:12,157 --> 01:30:15,577 * And that's to laugh and smile And dance and sing * 1590 01:30:15,660 --> 01:30:17,871 * When you're feeling In the dumps * 1591 01:30:17,954 --> 01:30:20,040 * Don't be silly chumps * 1592 01:30:20,123 --> 01:30:23,294 * Just purse your lips And whistle that's the thing * 1593 01:30:23,377 --> 01:30:29,175 * And always look on The bright side of life * 1594 01:30:29,258 --> 01:30:31,885 Come on! 1595 01:30:31,968 --> 01:30:37,599 * Always look on The right side of life * 1596 01:30:40,060 --> 01:30:42,146 * For life is quite absurd * 1597 01:30:42,229 --> 01:30:44,023 * And death's the final word * 1598 01:30:44,106 --> 01:30:47,693 * You must always face The curtain with a bow * 1599 01:30:47,776 --> 01:30:50,029 * Forget about your sin * 1600 01:30:50,112 --> 01:30:52,031 * Give the audience a grin * 1601 01:30:52,114 --> 01:30:55,366 * Enjoy it It's your last chance anyhow * 1602 01:30:55,449 --> 01:31:01,415 * So always look on The bright side of death * 1603 01:31:04,334 --> 01:31:09,631 * Just before you draw Your terminal breath * 1604 01:31:12,217 --> 01:31:14,178 * Life's a piece of shit * 1605 01:31:14,261 --> 01:31:16,055 * When you look at it * 1606 01:31:16,138 --> 01:31:20,433 * Life's a laugh and Death's a joke it's true * 1607 01:31:20,516 --> 01:31:22,269 * You'll see it's all a show * 1608 01:31:22,352 --> 01:31:24,146 * Keep 'em laughing as you go * 1609 01:31:24,229 --> 01:31:27,691 * Just remember that The last laugh is on you * 1610 01:31:27,774 --> 01:31:33,863 * And always look on The bright side of life * 1611 01:31:36,199 --> 01:31:41,705 * Always look on The right side of life * 1612 01:31:41,788 --> 01:31:44,166 Come on, Brian! Cheer up! 1613 01:31:44,249 --> 01:31:49,712 * Always look on The bright side of life * 1614 01:31:52,506 --> 01:31:57,012 * Always look on The bright side of life * 1615 01:31:57,095 --> 01:32:00,391 Worse things happen at sea, you know? 1616 01:32:00,474 --> 01:32:04,311 * Always look on The bright side of life * 1617 01:32:04,394 --> 01:32:06,437 What have you got to lose? You know, you come from nothing, 1618 01:32:06,520 --> 01:32:08,607 you're going back to nothing, what have you lost? 1619 01:32:08,690 --> 01:32:13,486 Nothing! ♪ Always look on The bright side of life * 1620 01:32:13,569 --> 01:32:16,407 Nothing will come from nothing, you know what they say? 1621 01:32:16,490 --> 01:32:18,575 Cheer up, you old bugger! 1622 01:32:18,658 --> 01:32:21,036 Come on! Give us a grin! There you are! 1623 01:32:21,119 --> 01:32:22,704 See? The end of the film. 1624 01:32:22,787 --> 01:32:25,958 Incidentally, this record is available in the foyer. 1625 01:32:26,041 --> 01:32:29,336 Some of us have got to live as well, you know? 1626 01:32:31,046 --> 01:32:33,424 Who do you think pays for all this rubbish? 1627 01:32:33,507 --> 01:32:36,593 They're not gonna make their money back, you know. 1628 01:32:36,676 --> 01:32:39,346 I told them. I said to him. "Bernie," I said, 1629 01:32:39,429 --> 01:32:41,140 "They'll never make their money back." 1630 01:32:41,223 --> 01:32:44,518 * Always look on The bright side of life * 1631 01:32:47,854 --> 01:32:51,149 [instrumental "Bright Side of Life"]