1 00:00:21,522 --> 00:00:32,281 TOHO CO., LTD 2 00:00:35,035 --> 00:00:43,918 MOTHRA VS. GODZlLLA 3 00:00:47,506 --> 00:00:50,383 Produced by TOMOYUKl TANAKA 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,719 Screenplay by SHlNlCHl SEKlZAWA 5 00:00:53,845 --> 00:00:56,764 Cinematography by HAJlME KOlZUMl Production Design by TAKEO KlTA 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,058 Music by AKlRA lFUKUBE 7 00:00:59,184 --> 00:01:01,102 Edited by RYOHEl FUJll 8 00:01:01,228 --> 00:01:03,688 Sound Effects by SADAMASA NlSHlMOTO 9 00:01:10,237 --> 00:01:13,030 Starring 10 00:01:13,574 --> 00:01:17,702 AKlRA TAKARADA YURlKO HOSHl 11 00:01:17,828 --> 00:01:20,538 HlROSHl KOlZUMl YU FUJlKl, KENJl SAHARA 12 00:01:20,664 --> 00:01:23,040 The Peanuts EMl lTO and YUMl lTO 13 00:01:23,166 --> 00:01:25,501 JUN TAZAKl 14 00:01:25,627 --> 00:01:28,421 YOSHlBUMl TAJlMA KENZO TABU 15 00:01:47,232 --> 00:01:50,067 KATSUMl TEZUKA HARUO NAKAJlMA 16 00:01:53,614 --> 00:01:57,783 Director of Special Effects ElJl TSUBURAYA 17 00:01:58,285 --> 00:02:02,121 Directed by lSHlRO HONDA 18 00:02:12,132 --> 00:02:15,760 CONGRATULATlONS! KURATA COAST RECLAMATlON PROJECT COMPLETE! 19 00:03:47,728 --> 00:03:49,145 Over there. 20 00:03:49,896 --> 00:03:51,522 Don't just stand there! 21 00:03:51,648 --> 00:03:53,065 l'm looking for a theme. 22 00:03:53,734 --> 00:03:57,403 Your theme is the typhoon. You read my article, right? 23 00:03:57,571 --> 00:04:00,740 Just photograph the damage, and make it snappy. 24 00:04:16,339 --> 00:04:18,883 Anyone here from Maicho Times? 25 00:04:19,009 --> 00:04:22,595 What's the big idea, writing an article like this? 26 00:04:23,764 --> 00:04:26,766 "Typhoon 8 destroys reclamation project on Kurata coast." 27 00:04:26,892 --> 00:04:27,975 lsn't it true? 28 00:04:28,226 --> 00:04:29,477 Don't be absurd! 29 00:04:29,603 --> 00:04:32,980 This is one of our prefecture's five largest projects. 30 00:04:33,106 --> 00:04:35,691 lt will be completed by the target date. 31 00:04:35,817 --> 00:04:39,403 l'm ready to put ten times as many pumps to work! 32 00:04:43,617 --> 00:04:45,284 Convinced now? 33 00:04:45,452 --> 00:04:49,205 As an assemblyman, l've always kept my promises, 34 00:04:49,331 --> 00:04:51,457 so give me a good write-up. 35 00:05:14,648 --> 00:05:17,274 - How many shots have you taken? - None yet. 36 00:05:17,400 --> 00:05:19,902 None? This isn't high art! 37 00:05:20,028 --> 00:05:22,488 A news photographer has to be quick! 38 00:05:22,614 --> 00:05:25,950 Don't waste time with light meters. Start clicking that shutter. 39 00:05:26,076 --> 00:05:28,160 What are you shooting anyway? 40 00:05:32,207 --> 00:05:34,500 What's that thing? - l don't know. 41 00:05:34,751 --> 00:05:36,377 But it's pretty. 42 00:05:36,503 --> 00:05:39,213 "A vision of beauty amid utter destruction." 43 00:05:39,464 --> 00:05:41,507 Perfect for our story. 44 00:05:51,142 --> 00:05:53,769 What's that? The Shizunoura office? 45 00:05:58,567 --> 00:06:00,192 Got it! 46 00:06:00,527 --> 00:06:02,403 l'll send someone right away! 47 00:06:02,696 --> 00:06:05,656 lchi? - Sakai went to Kurata Beach. 48 00:06:05,782 --> 00:06:08,242 Wire him! What are you doing anyway? 49 00:06:08,535 --> 00:06:09,785 Don't take it out on me. 50 00:06:10,078 --> 00:06:13,873 Get off your backside and go to Shizunoura! 51 00:06:14,082 --> 00:06:16,083 - What's up? - A "monster egg" has been spotted. 52 00:06:16,209 --> 00:06:18,002 A monster egg? 53 00:06:37,314 --> 00:06:40,149 Boss, what kind of egg is that? 54 00:06:40,400 --> 00:06:41,859 How should l know? 55 00:06:41,985 --> 00:06:44,445 lt's floating toward Nishi Beach! 56 00:06:45,822 --> 00:06:48,741 - Launch the boats! - What for? 57 00:06:49,242 --> 00:06:51,118 Dad, he says to launch the boats. 58 00:06:51,244 --> 00:06:52,578 Launch the boats? 59 00:06:52,746 --> 00:06:54,580 Boss, are you insane? 60 00:06:56,041 --> 00:06:58,083 Fishing's been poor lately. 61 00:06:58,251 --> 00:07:00,586 We gotta do something or we'll starve! 62 00:07:00,712 --> 00:07:01,587 But... 63 00:07:02,589 --> 00:07:04,840 You cowards! 64 00:07:05,425 --> 00:07:08,636 You ever heard of an egg hurting anyone? 65 00:07:08,887 --> 00:07:13,015 l've offered prayers to protect you from any curses. 66 00:07:13,183 --> 00:07:15,225 Launch the boats! 67 00:07:15,602 --> 00:07:19,396 Anything we catch in this bay, whether fish or egg, 68 00:07:19,522 --> 00:07:21,440 belongs to us. 69 00:07:21,566 --> 00:07:23,025 Let's go! 70 00:07:23,151 --> 00:07:26,278 He's right. We should try. 71 00:07:26,905 --> 00:07:29,073 Let's go! 72 00:07:40,210 --> 00:07:41,418 There it is! 73 00:07:57,686 --> 00:08:00,145 GlGANTlC EGG WASHES ASHORE 74 00:08:00,814 --> 00:08:04,149 DR. MlURA OF KYONAN UNlVERSlTY TO lNVESTlGATE 75 00:08:23,086 --> 00:08:26,046 Professor Miura, what kind of egg is this? 76 00:08:28,341 --> 00:08:29,800 Can't really say. 77 00:08:29,926 --> 00:08:31,093 Here. 78 00:08:36,891 --> 00:08:39,059 Sorry to bother you... 79 00:08:39,519 --> 00:08:41,562 but it's not man-made, is it? 80 00:08:41,688 --> 00:08:43,689 lt's not that simple. 81 00:08:43,857 --> 00:08:46,025 l see. So you think - 82 00:08:46,234 --> 00:08:48,569 l'll present my findings at the press conference. 83 00:08:48,695 --> 00:08:51,697 - Just one question. - Enough already. 84 00:08:53,700 --> 00:08:54,575 Sorry. 85 00:08:54,701 --> 00:08:57,077 You don't need a flash on a bright day! 86 00:08:57,203 --> 00:08:59,163 l didn't know it was on. 87 00:08:59,289 --> 00:09:01,665 l'm sorry. She's a rookie. 88 00:09:02,125 --> 00:09:04,209 Just stay out of the way, okay? 89 00:09:06,212 --> 00:09:08,338 Just one question, please. 90 00:09:08,673 --> 00:09:09,548 What? 91 00:09:11,092 --> 00:09:12,634 Go ahead. 92 00:09:13,053 --> 00:09:15,345 Could this egg be dangerous? 93 00:09:15,472 --> 00:09:17,556 Could it explode or release toxins? 94 00:09:17,849 --> 00:09:19,058 That's what l'm studying. 95 00:09:20,268 --> 00:09:21,769 Professor... 96 00:09:21,895 --> 00:09:25,230 you may inspect that egg, but don't damage it. 97 00:09:25,398 --> 00:09:26,523 Who are you? 98 00:09:26,649 --> 00:09:28,275 lt's none of your business, 99 00:09:28,401 --> 00:09:31,111 but l'm Mr. Kumayama of Happy Enterprises. 100 00:09:31,362 --> 00:09:32,821 Happy Enterprises? 101 00:09:33,114 --> 00:09:35,991 Our firm has bought this egg. 102 00:09:36,242 --> 00:09:37,910 Bought it? 103 00:09:40,955 --> 00:09:42,581 From whom? 104 00:09:42,791 --> 00:09:46,085 lt was found in our fishing waters, 105 00:09:46,252 --> 00:09:48,545 so it belongs to us. 106 00:09:49,005 --> 00:09:50,589 Here's the receipt. 107 00:09:52,092 --> 00:09:56,929 - How much did you sell it for? - 1 ,224,560 yen. 108 00:09:57,722 --> 00:09:59,098 An odd figure. 109 00:09:59,390 --> 00:10:01,934 Not at all. lt's a fair price. 110 00:10:02,102 --> 00:10:04,937 Regular chicken eggs cost eight yen wholesale. 111 00:10:05,105 --> 00:10:08,524 l figured this egg was equal to 1 53,820 eggs. 112 00:10:08,650 --> 00:10:10,776 Multiply that by eight. 113 00:10:12,112 --> 00:10:15,781 Everyone back. Give them a hand. 114 00:10:18,034 --> 00:10:20,285 Mr. Kumayama! 115 00:10:21,079 --> 00:10:24,706 l don't really think this egg can be considered private property. 116 00:10:24,833 --> 00:10:29,336 That's why we'll let the public come watch it incubate and hatch... 117 00:10:29,629 --> 00:10:33,173 for a small admission fee, of course. 118 00:10:33,299 --> 00:10:35,008 What a moneygrubber. 119 00:10:35,135 --> 00:10:37,636 lt's of far greater scientific value. 120 00:10:38,263 --> 00:10:41,723 My job has a social value: giving people what they want. 121 00:10:41,850 --> 00:10:44,685 Sure you know how to use that thing? 122 00:10:49,816 --> 00:10:51,984 lf it's good, send me a print. 123 00:10:56,489 --> 00:10:59,658 l've never been so insulted. How rude! 124 00:10:59,784 --> 00:11:01,493 Right? 125 00:11:03,788 --> 00:11:05,581 Well, lchi-chan? 126 00:11:06,249 --> 00:11:09,668 Don't call me lchi-chan! l'm your - 127 00:11:09,794 --> 00:11:12,254 l know. You're my boss. 128 00:11:12,881 --> 00:11:15,591 But l can't respect a boss who says nothing 129 00:11:15,717 --> 00:11:17,843 while his subordinate is insulted. 130 00:11:18,011 --> 00:11:22,181 l was thinking about the social implications of all this. 131 00:11:26,519 --> 00:11:28,020 Professor Miura... 132 00:11:28,146 --> 00:11:31,773 we can't let Kumayama do as he pleases with that egg. 133 00:11:31,900 --> 00:11:35,319 Can't you bring this up with the authorities? We'll help. 134 00:11:35,445 --> 00:11:38,697 Thanks, but it's no use. 135 00:11:40,783 --> 00:11:42,034 Why? 136 00:11:42,160 --> 00:11:44,036 As the old song goes... 137 00:11:44,162 --> 00:11:46,872 "'Right away' means six months, 'timely' means two years, 138 00:11:47,040 --> 00:11:49,374 and "after deliberation' means five or six." 139 00:11:52,045 --> 00:11:54,004 That's how long it takes 140 00:11:54,130 --> 00:11:56,131 for the government to do anything. 141 00:12:02,388 --> 00:12:04,056 There's Kumayama. 142 00:12:04,182 --> 00:12:06,350 ls Mr. Torahata in his room? 143 00:12:06,517 --> 00:12:08,060 - Yes, sir - - l know the number. 144 00:12:13,066 --> 00:12:14,608 Now l get it. 145 00:12:15,568 --> 00:12:17,778 There's someone behind Kumayama. 146 00:12:17,904 --> 00:12:19,988 l'm going to find out who. 147 00:12:21,658 --> 00:12:23,116 Come in. 148 00:12:25,036 --> 00:12:26,703 Good evening, sir. 149 00:12:30,500 --> 00:12:33,877 l've completed the purchase agreement. 150 00:12:34,921 --> 00:12:37,714 - No loose ends? - None, sir. 151 00:12:37,924 --> 00:12:40,425 Here's the contract and the receipt. 152 00:12:47,100 --> 00:12:51,812 How much do you think we can make from that egg? 153 00:12:52,105 --> 00:12:55,941 l'd say at least 50 million yen! 154 00:12:57,610 --> 00:12:59,528 You're thinking too small. 155 00:13:00,488 --> 00:13:02,281 One billion at the minimum. 156 00:13:02,532 --> 00:13:04,074 A billion yen? 157 00:13:06,953 --> 00:13:09,454 "Shizunoura Happy Center." 158 00:13:09,956 --> 00:13:11,373 That's right. 159 00:13:11,833 --> 00:13:14,793 Whether that egg produces a bird or a beast, 160 00:13:15,545 --> 00:13:19,464 we'll build the biggest amusement park in the world around it. 161 00:13:19,799 --> 00:13:20,841 What do you think? 162 00:13:20,967 --> 00:13:22,801 You mustn't do that. 163 00:13:23,469 --> 00:13:26,305 - Stop making weird voices! - l didn't! 164 00:13:26,431 --> 00:13:29,224 Please give us our egg back. 165 00:13:32,228 --> 00:13:34,479 Please return our egg. 166 00:13:35,148 --> 00:13:36,982 lt's a spy! 167 00:13:37,233 --> 00:13:39,443 An industrial spy. Get him! 168 00:13:55,043 --> 00:13:56,084 ldiot! 169 00:13:56,210 --> 00:13:57,794 Please. 170 00:13:58,880 --> 00:14:01,673 Please give us back our egg. 171 00:14:02,508 --> 00:14:03,967 Look! 172 00:14:09,349 --> 00:14:13,018 That egg belongs to us. Please give it back. 173 00:14:13,686 --> 00:14:14,853 Grab 'em! 174 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 - Got 'em! - Good. Over there. 175 00:14:37,543 --> 00:14:39,211 They're gone! 176 00:14:46,511 --> 00:14:47,719 There they are! 177 00:14:54,352 --> 00:14:56,144 l got you! 178 00:14:56,396 --> 00:14:59,439 No one makes a fool of me! 179 00:15:02,443 --> 00:15:04,111 ls there a burglar in here? 180 00:15:04,237 --> 00:15:06,238 l'll help. Where is he? 181 00:15:06,656 --> 00:15:09,408 - There's no burglar! - Who are you? 182 00:15:10,243 --> 00:15:12,828 - Get out! - But the burglar - 183 00:15:12,954 --> 00:15:14,579 Never mind that. 184 00:15:21,963 --> 00:15:23,463 They're gone! 185 00:15:33,349 --> 00:15:36,268 lchi-chan, how did it go? 186 00:15:36,436 --> 00:15:38,520 l found out who's behind this. 187 00:15:39,021 --> 00:15:41,940 lt's Manzo Torahata's son, Jiro Torahata... 188 00:15:42,066 --> 00:15:44,776 a major power broker in the business world. 189 00:15:45,486 --> 00:15:47,571 ls he really that powerful? 190 00:15:47,697 --> 00:15:50,907 He works behind the scenes, but he's got money 191 00:15:51,033 --> 00:15:53,952 and more political connections than his old man. 192 00:15:55,121 --> 00:15:58,457 So that egg is like their golden goose. 193 00:15:58,624 --> 00:16:01,710 Makes sense. Why else would they be doing this? 194 00:16:02,837 --> 00:16:04,880 Please give us our egg back. 195 00:16:07,633 --> 00:16:09,551 What's with the weird voice? 196 00:16:09,677 --> 00:16:11,428 lt wasn't me. 197 00:16:12,472 --> 00:16:15,182 Please give us our egg back. 198 00:16:15,933 --> 00:16:18,059 Look over there! 199 00:16:29,780 --> 00:16:32,282 We've come from lnfant lsland. 200 00:16:33,743 --> 00:16:35,744 Please give us our egg back. 201 00:16:37,788 --> 00:16:39,331 lnfant lsland? 202 00:16:39,457 --> 00:16:42,501 Where they tested nuclear bombs in the South Pacific? 203 00:16:42,627 --> 00:16:44,002 That's right. 204 00:16:44,754 --> 00:16:48,840 And that egg at Shizunoura belongs to you? 205 00:16:49,383 --> 00:16:51,343 Yes. lt's Mothra's egg. 206 00:16:51,511 --> 00:16:53,053 Mothra? 207 00:16:55,264 --> 00:16:56,932 You believe that? 208 00:16:57,308 --> 00:16:59,476 We should hear them out. 209 00:16:59,810 --> 00:17:02,020 Please go on. - Thank you. 210 00:17:03,189 --> 00:17:06,483 Nuclear bomb tests have turned lnfant lsland 211 00:17:06,609 --> 00:17:09,486 into a most desolate place. 212 00:17:10,112 --> 00:17:12,822 What's more, the recent typhoon caused mudslides 213 00:17:12,949 --> 00:17:15,367 that washed Mothra's egg into the sea. 214 00:17:16,202 --> 00:17:18,203 Buried underground for years, 215 00:17:18,329 --> 00:17:20,455 it had reached full size at last. 216 00:17:21,332 --> 00:17:23,333 lt's the one and only hope 217 00:17:23,459 --> 00:17:25,627 for the people on our desolate island. 218 00:17:53,948 --> 00:17:58,034 Please help us get our egg back. 219 00:18:01,247 --> 00:18:04,124 Can you hear the voices of the island people? 220 00:18:11,257 --> 00:18:14,092 They're praying for the egg's safe return. 221 00:18:37,283 --> 00:18:39,409 lsn't there something we can do? 222 00:18:39,952 --> 00:18:43,288 But Happy Enterprises is the legal owner of the egg. 223 00:18:43,581 --> 00:18:47,042 Yes, we went to see them and barely escaped alive. 224 00:18:49,045 --> 00:18:52,088 They're not understanding types. 225 00:18:52,632 --> 00:18:55,467 What will happen if the egg isn't returned? 226 00:18:55,801 --> 00:18:57,677 Once it hatches, 227 00:18:57,803 --> 00:19:01,598 the larva will return to lnfant lsland on its own, 228 00:19:01,891 --> 00:19:04,309 but not before causing chaos. 229 00:19:04,435 --> 00:19:05,644 Chaos? 230 00:19:06,312 --> 00:19:10,607 lt means no harm, but while searching for food, 231 00:19:10,733 --> 00:19:13,109 it will destroy everything in its path. 232 00:19:13,235 --> 00:19:15,570 We wish to avoid any violence. 233 00:19:15,863 --> 00:19:19,449 The natives of lnfant lsland are a peace-loving people. 234 00:19:19,617 --> 00:19:21,785 Please help us. 235 00:19:22,662 --> 00:19:24,871 We have to do something. 236 00:19:25,539 --> 00:19:28,500 Please. Mothra asks for your help too. 237 00:19:29,001 --> 00:19:30,251 Mothra does? 238 00:19:30,378 --> 00:19:32,379 She's waiting over there. 239 00:19:33,631 --> 00:19:34,673 Where? 240 00:19:35,007 --> 00:19:36,591 Closer than you think. 241 00:19:42,264 --> 00:19:44,182 Up there! 242 00:20:12,628 --> 00:20:16,131 CONSTRUCTlON SlTE TORAHATA lNDUSTRlES, lNC. 243 00:20:18,259 --> 00:20:20,468 SHlZUNOURA HAPPY CENTER 244 00:20:21,053 --> 00:20:23,430 Return the egg? 245 00:20:24,056 --> 00:20:25,849 You accusing me of something? 246 00:20:25,975 --> 00:20:29,060 No, simply asking you to do the right thing. 247 00:20:29,228 --> 00:20:30,228 Enough! 248 00:20:30,438 --> 00:20:33,732 l could sue you for interfering with my business. 249 00:20:35,359 --> 00:20:36,901 Mr. Torahata... 250 00:20:37,027 --> 00:20:39,070 you're his financial backer. 251 00:20:39,196 --> 00:20:40,989 Won't you hear us out? 252 00:20:41,741 --> 00:20:44,033 Don't drag me into this. 253 00:20:44,577 --> 00:20:46,411 l know nothing about it. 254 00:20:46,537 --> 00:20:48,496 This concerns Happy Enterprises. 255 00:20:48,789 --> 00:20:50,081 He's playing dumb. 256 00:20:51,375 --> 00:20:53,251 That's not very nice, young lady. 257 00:20:54,253 --> 00:20:56,045 Then return the egg to its owner. 258 00:20:56,172 --> 00:20:59,716 You keep talking about the owner. 259 00:20:59,967 --> 00:21:02,427 ls their name written on the egg? 260 00:21:02,553 --> 00:21:06,306 No, but it's perfectly clear it's Mothra's egg. 261 00:21:07,057 --> 00:21:08,558 Mothra? 262 00:21:13,773 --> 00:21:15,523 Are you saying... 263 00:21:16,066 --> 00:21:19,194 Mothra gave you power of attorney? 264 00:21:19,320 --> 00:21:21,613 That's a good one! 265 00:21:22,281 --> 00:21:23,948 Don't be absurd! 266 00:21:24,116 --> 00:21:25,784 lt's a matter of trust. 267 00:21:26,619 --> 00:21:29,871 Kumayama, it's no use talking to them. 268 00:21:30,456 --> 00:21:31,873 Ask them to leave. 269 00:21:31,999 --> 00:21:34,125 We can't work with you around. Please leave. 270 00:21:34,293 --> 00:21:35,919 Our guests are leaving! 271 00:21:36,128 --> 00:21:38,171 We'll show you to the door - 272 00:21:39,089 --> 00:21:41,132 Fine. We'll show you proof. 273 00:21:41,967 --> 00:21:43,092 Proof? 274 00:22:04,990 --> 00:22:07,784 l believe you met them last night. 275 00:22:07,952 --> 00:22:10,119 Please give us back our egg. 276 00:22:12,081 --> 00:22:14,457 - How did you...? - They've come for the egg. 277 00:22:23,884 --> 00:22:25,718 l have a proposition. 278 00:22:26,011 --> 00:22:28,680 How about selling me those two ladies? 279 00:22:28,848 --> 00:22:31,349 What? Are you crazy? 280 00:22:31,725 --> 00:22:33,518 Think of the sensation! 281 00:22:33,686 --> 00:22:37,272 The giant Mothra egg and its two beautiful little keepers. 282 00:22:38,148 --> 00:22:40,108 l'll give you 200,000 yen. 283 00:22:43,237 --> 00:22:46,114 Make it a million each! 284 00:22:46,615 --> 00:22:48,575 Absolutely not! Let's go. 285 00:22:48,701 --> 00:22:50,368 Five million! 286 00:22:50,536 --> 00:22:52,537 That's 2.5 million apiece. 287 00:22:52,663 --> 00:22:55,248 You're throwing away a golden opportunity. 288 00:22:55,374 --> 00:22:57,166 Hey, wait! 289 00:23:01,839 --> 00:23:03,715 Those bastards! 290 00:23:04,049 --> 00:23:08,011 l didn't have much hope they'd listen to reason. 291 00:23:13,893 --> 00:23:15,310 Don't be discouraged. 292 00:23:15,895 --> 00:23:18,396 We'll write about this in the papers 293 00:23:18,564 --> 00:23:20,732 and appeal to the public... right? 294 00:23:20,983 --> 00:23:22,650 Of course. 295 00:23:22,902 --> 00:23:27,447 But public opinion in our favor doesn't give us any legal rights. 296 00:23:28,449 --> 00:23:30,491 They don't care about public opinion. 297 00:23:30,784 --> 00:23:33,661 - Then what can we do? - l wish l knew. 298 00:23:35,039 --> 00:23:36,748 Professor, any ideas? 299 00:23:37,958 --> 00:23:42,295 l'd say an eye for an eye, but we can't beat them at that game. 300 00:23:43,005 --> 00:23:46,257 So we just ignore these ladies' goodwill? 301 00:23:46,634 --> 00:23:48,843 They're gone! 302 00:23:49,094 --> 00:23:50,887 We better find them. 303 00:23:57,102 --> 00:23:58,645 Lose something? 304 00:23:58,771 --> 00:24:00,688 No, nothing. 305 00:24:04,985 --> 00:24:07,445 Maybe they gave up and went home. 306 00:24:08,948 --> 00:24:10,573 The forest! 307 00:24:10,991 --> 00:24:12,784 You're right. Let's go! 308 00:24:16,205 --> 00:24:19,290 - Maybe they went home for good. - Most likely. 309 00:24:19,875 --> 00:24:22,168 Probably felt no one could be trusted. 310 00:24:22,294 --> 00:24:24,170 Good-bye, everyone. 311 00:24:24,296 --> 00:24:26,339 We're returning to our island. 312 00:24:26,799 --> 00:24:29,300 lt's unfortunate we must return without the egg, 313 00:24:29,426 --> 00:24:31,469 but we won't forget your kindness. 314 00:24:31,637 --> 00:24:33,972 Where are you now? 315 00:24:34,139 --> 00:24:35,974 We're with Mothra. 316 00:24:36,392 --> 00:24:39,477 Good-bye, everyone! 317 00:24:42,064 --> 00:24:43,773 lt saddens us... 318 00:24:43,899 --> 00:24:46,776 that certain people cared so little for our feelings. 319 00:24:46,902 --> 00:24:48,736 Good-bye. 320 00:24:59,331 --> 00:25:01,332 FAlTH lN HUMANS SHATTERED! 321 00:25:01,583 --> 00:25:03,960 MOTHRA'S PLEA FOR HELP lGNORED! 322 00:25:04,211 --> 00:25:07,380 "VlClOUS SLANDER!" HAPPY ENTERPRlSES FlGHTS BACK! 323 00:25:07,506 --> 00:25:09,841 PUBLlC ASKS HAPPY ENTERPRlSES TO RECONSlDER 324 00:25:10,175 --> 00:25:14,846 Happy Enterprises is proud to announce 325 00:25:14,972 --> 00:25:18,349 the grand opening of the Shizunoura Happy Center! 326 00:25:18,517 --> 00:25:23,021 What will hatch from that giant egg? 327 00:25:23,355 --> 00:25:27,442 The entire world will be watching! 328 00:25:45,794 --> 00:25:50,465 You act like you own that egg, but you haven't paid in full. 329 00:25:51,467 --> 00:25:53,468 lt's not just the egg. 330 00:25:53,594 --> 00:25:57,221 You haven't paid the rent for the land around here. 331 00:25:57,389 --> 00:25:59,140 That's right! 332 00:25:59,349 --> 00:26:03,644 Per our agreement, the balance is due on opening day. 333 00:26:04,313 --> 00:26:06,856 Trust me and stop being so greedy. 334 00:26:06,982 --> 00:26:09,400 Will you pay even if the opening's canceled? 335 00:26:09,735 --> 00:26:12,278 What do mean, canceled? 336 00:26:12,488 --> 00:26:14,405 That's what everyone's saying. 337 00:26:14,573 --> 00:26:17,575 That's why you want your money now! 338 00:26:17,785 --> 00:26:19,702 No need to get angry. 339 00:26:19,828 --> 00:26:23,081 Go home! l'll have your money tomorrow. 340 00:26:23,207 --> 00:26:26,000 - You promise? - Yeah! Now clear out! 341 00:26:26,502 --> 00:26:28,252 Go on now! 342 00:26:40,390 --> 00:26:42,141 Hamakaze Hotel? 343 00:26:42,267 --> 00:26:44,143 Mr. Torahata, please. 344 00:26:46,063 --> 00:26:49,607 Kumayama here. There's a rumor the opening will be canceled. 345 00:26:50,234 --> 00:26:53,111 Ridiculous! Don't you trust me? 346 00:26:55,280 --> 00:26:58,616 lf it were true, l could stop it with one phone call. 347 00:26:58,742 --> 00:27:00,284 Trust me. 348 00:27:02,079 --> 00:27:05,790 What? Money? l can't spare any right now. 349 00:27:06,500 --> 00:27:08,876 The thing is, l promised the fishermen. 350 00:27:09,002 --> 00:27:11,754 What about the money l saw in that cabinet? 351 00:27:11,922 --> 00:27:15,091 Don't be absurd! That's for something else. 352 00:27:17,886 --> 00:27:21,430 But seeing how it's you asking... 353 00:27:21,890 --> 00:27:24,809 l can spare some cash if you provide collateral. 354 00:27:25,227 --> 00:27:26,644 For example... 355 00:27:26,812 --> 00:27:30,148 l could loan you money against Mothra's egg as collateral. 356 00:27:30,399 --> 00:27:33,025 What? Mothra's egg as collateral? 357 00:27:33,152 --> 00:27:34,902 You son of a - 358 00:27:35,154 --> 00:27:37,363 No, l didn't say anything. 359 00:27:45,205 --> 00:27:48,583 lt's no use writing any more. l'm throwing in the towel. 360 00:27:48,834 --> 00:27:50,501 Then you're admitting defeat. 361 00:27:50,878 --> 00:27:53,504 We never had a chance. 362 00:27:53,630 --> 00:27:56,340 Newspapers have no power to judge or enforce. 363 00:27:57,467 --> 00:27:59,844 How long have you been a reporter? 364 00:28:02,097 --> 00:28:05,391 What would happen if newspapers had such power? 365 00:28:05,809 --> 00:28:07,476 We're champions of the people. 366 00:28:08,520 --> 00:28:10,188 l know that. 367 00:28:10,355 --> 00:28:14,692 But the more l write, the more free publicity l give them. 368 00:28:15,110 --> 00:28:18,279 lt doesn't hurt them a bit. That's what gets me. 369 00:28:18,488 --> 00:28:20,781 Your writing packs no punch! 370 00:28:20,908 --> 00:28:22,533 No punch? 371 00:28:26,038 --> 00:28:28,414 Yeah, Maruta here. 372 00:28:28,874 --> 00:28:32,376 What? They lit the incubators? 373 00:28:54,983 --> 00:28:57,193 Damn it! They've really started. 374 00:28:57,653 --> 00:29:00,529 How long will it take to hatch? 375 00:29:01,031 --> 00:29:03,574 - Soft-boiled takes three minutes. - What? 376 00:29:03,742 --> 00:29:06,827 lf Mothra's egg is 1 53,820 times bigger, 377 00:29:06,954 --> 00:29:09,580 multiply that by three. 378 00:29:09,706 --> 00:29:11,707 They're not cooking the thing. 379 00:29:11,833 --> 00:29:13,793 - Get over there! - Where? 380 00:29:13,919 --> 00:29:15,253 lmbecile! 381 00:29:16,922 --> 00:29:20,132 Boss, Professor Miura wants to see you right away. 382 00:29:20,259 --> 00:29:22,843 Says it's important. Must be about you-know-what. 383 00:29:22,970 --> 00:29:24,804 You-know-what? 384 00:29:25,180 --> 00:29:26,597 Oh, right. 385 00:29:30,060 --> 00:29:32,436 - l'll be right back. - Damn it! 386 00:29:32,771 --> 00:29:35,606 What are you doing? - Eating an egg. 387 00:29:35,732 --> 00:29:39,110 Stop wasting time and get over to Mothra's egg! 388 00:30:11,143 --> 00:30:12,935 What was all that about? 389 00:30:13,061 --> 00:30:14,687 Clearing you of radiation. 390 00:30:14,813 --> 00:30:16,439 Radiation? 391 00:30:16,815 --> 00:30:18,774 But no need to worry. 392 00:30:19,026 --> 00:30:20,901 Stop joking around. 393 00:30:21,028 --> 00:30:22,486 lt's no joke. 394 00:30:22,612 --> 00:30:25,614 That thing you brought here - - Did you find out something? 395 00:30:25,741 --> 00:30:27,366 Nothing definite... 396 00:30:27,701 --> 00:30:30,161 but it's highly radioactive. 397 00:30:53,727 --> 00:30:55,227 Right here. 398 00:31:05,697 --> 00:31:07,365 lt didn't detect a thing. 399 00:31:18,877 --> 00:31:21,545 Hello, everyone. 400 00:31:26,885 --> 00:31:30,554 What are you testing for? - Hello there. 401 00:31:30,722 --> 00:31:32,181 Oh, it's you. 402 00:31:32,307 --> 00:31:34,308 The water has certainly gone down. 403 00:31:34,518 --> 00:31:37,353 l told you l keep my promises. 404 00:31:37,479 --> 00:31:40,773 ln fact, recovery efforts are ahead of schedule. 405 00:31:40,899 --> 00:31:44,860 Give me a good write-up this time. - No story this time. 406 00:31:44,986 --> 00:31:47,113 - Then what...? - Testing for radioactivity. 407 00:31:47,239 --> 00:31:49,073 Radioactivity? 408 00:31:50,033 --> 00:31:52,243 This isn't a nuclear testing ground. 409 00:31:52,369 --> 00:31:54,662 You here to sabotage our industrialization project? 410 00:31:54,788 --> 00:31:57,248 Hold on. lt's purely an academic inquiry. 411 00:31:57,457 --> 00:31:59,250 Academic inquiry? 412 00:31:59,376 --> 00:32:02,586 This is our prefecture's future industrial belt! 413 00:32:02,838 --> 00:32:05,840 l won't allow any more testing. 414 00:32:06,133 --> 00:32:08,676 We don't mean to interfere with your plans. 415 00:32:09,594 --> 00:32:11,679 Still, no more testing. 416 00:32:12,097 --> 00:32:13,556 l understand. 417 00:32:13,723 --> 00:32:15,224 Let's go. 418 00:32:20,814 --> 00:32:22,857 Hey, stop fooling around. 419 00:32:22,983 --> 00:32:24,692 Wait. Something moved. 420 00:32:24,818 --> 00:32:27,945 The mud moved out there in the middle. 421 00:33:20,749 --> 00:33:21,832 Godzilla! 422 00:33:46,858 --> 00:33:51,195 We bring you a special news bulletin. 423 00:33:52,239 --> 00:33:54,198 This morning at 1 0:00 a.m., 424 00:33:54,324 --> 00:33:58,327 Godzilla, the atomic monster, emerged along the Kurata coastline. 425 00:33:58,453 --> 00:34:01,539 He's now heading for Yokkaichi and Nagoya. 426 00:34:02,415 --> 00:34:05,543 We'll keep you informed of his whereabouts 427 00:34:05,669 --> 00:34:07,628 via emergency bulletins. 428 00:34:07,754 --> 00:34:09,713 Please stay tuned. 429 00:35:35,216 --> 00:35:37,259 Godzilla is approaching. 430 00:35:37,469 --> 00:35:41,096 Please follow the police department's evacuation procedures. 431 00:35:41,765 --> 00:35:43,557 Godzilla is approaching. 432 00:35:43,767 --> 00:35:46,644 Please follow the police department's evacuation procedures. 433 00:37:39,758 --> 00:37:44,261 A Level lll Emergency Deployment has been issued 434 00:37:44,846 --> 00:37:47,848 for Chubu, Kinki, and Kanto's self-defense forces. 435 00:37:48,099 --> 00:37:51,518 All units are ordered to lead Godzilla to the coast 436 00:37:51,644 --> 00:37:53,645 and attack him there. 437 00:37:54,439 --> 00:37:58,942 Every effort must be made to minimize 438 00:37:59,068 --> 00:38:00,944 loss of life and property. 439 00:38:01,112 --> 00:38:03,947 As such, the operation is to take place 440 00:38:04,115 --> 00:38:06,617 in the least populated area. 441 00:38:07,494 --> 00:38:09,703 Additional orders will be issued 442 00:38:09,829 --> 00:38:12,456 from our mobile headquarters as needed. 443 00:38:15,960 --> 00:38:20,130 According to the latest report, Godzilla is moving east from Nagoya. 444 00:38:20,715 --> 00:38:22,216 Let's go. 445 00:38:30,558 --> 00:38:32,309 Thank you for coming. 446 00:38:32,435 --> 00:38:35,646 Professor Miura, as a zoologist, what are your thoughts on this? 447 00:38:35,814 --> 00:38:38,440 - On what? - Defending against Godzilla. 448 00:38:38,650 --> 00:38:40,818 We should leave that to the government. 449 00:38:40,985 --> 00:38:44,071 You're talking like a rookie. 450 00:38:44,447 --> 00:38:47,407 Newspapers don't just inform people about the government. 451 00:38:47,534 --> 00:38:48,867 ln an emergency - 452 00:38:48,993 --> 00:38:51,161 lt was absolute chaos out there. 453 00:38:51,412 --> 00:38:53,372 Hey, chief. - Pipe down. 454 00:38:57,210 --> 00:38:59,169 Why's everyone so grumpy? 455 00:38:59,337 --> 00:39:02,130 - We have to stop Godzilla. - Stop Godzilla? 456 00:39:03,550 --> 00:39:07,678 That's a tough one. We could ask Mothra for help. 457 00:39:08,930 --> 00:39:10,931 Mothra? You idiot! 458 00:39:14,269 --> 00:39:16,520 Wait! Say that again. 459 00:39:16,688 --> 00:39:19,857 We could ask Mothra to help us defeat Godzilla. 460 00:39:21,818 --> 00:39:22,818 That's it! 461 00:39:23,820 --> 00:39:25,946 Did l say something wrong? 462 00:39:26,155 --> 00:39:27,531 No... 463 00:39:27,699 --> 00:39:30,367 but your idea's a bit simplistic. 464 00:39:30,535 --> 00:39:34,413 Well, with Mothra's precious egg here, we could ask - 465 00:39:34,747 --> 00:39:36,540 - That's right. - Of course it is. 466 00:39:36,666 --> 00:39:40,043 ldiot! Who said to come back anyway? 467 00:39:40,169 --> 00:39:43,046 l said to keep an eye on that egg. 468 00:39:43,214 --> 00:39:45,716 But everyone fled when Godzilla approached. 469 00:39:45,842 --> 00:39:49,052 - The egg too? - Of course not. lt hasn't got legs. 470 00:39:49,178 --> 00:39:53,515 Then what are you doing here? You're lucky l don't fire you! 471 00:40:08,114 --> 00:40:10,657 - l won't do it. - Why not? 472 00:40:11,409 --> 00:40:15,203 When they needed our help, we refused. 473 00:40:15,330 --> 00:40:18,540 How can l ask now just because we're in trouble? 474 00:40:18,666 --> 00:40:23,045 Listen, you're the only ones who can talk to those little ladies. 475 00:40:23,171 --> 00:40:25,547 Or would you let Godzilla destroy Japan? 476 00:40:26,633 --> 00:40:28,342 Don't you care? 477 00:40:28,468 --> 00:40:30,594 Even if we talked to them, 478 00:40:30,720 --> 00:40:33,764 there's no guarantee they'd help us. 479 00:40:34,807 --> 00:40:36,350 Right, Professor? 480 00:40:38,436 --> 00:40:41,813 But if we make a sincere appeal, they might listen. 481 00:40:41,940 --> 00:40:44,107 That's right. 482 00:40:45,318 --> 00:40:47,945 - l still don't like it. - Do we have a choice? 483 00:40:48,196 --> 00:40:50,781 lt's the people who are suffering. 484 00:40:51,407 --> 00:40:53,325 That's why l'm going to go. 485 00:40:53,451 --> 00:40:56,078 The people of lnfant lsland may despise us 486 00:40:56,204 --> 00:40:58,121 for being so shameless... 487 00:40:58,289 --> 00:41:02,209 but l'm willing to accept their scorn and make a sincere appeal. 488 00:41:10,468 --> 00:41:12,177 Prepare for landing. 489 00:41:13,137 --> 00:41:15,013 Fasten your seat belts. 490 00:41:38,746 --> 00:41:40,789 What a desolate place! 491 00:41:41,124 --> 00:41:43,333 Do people really live here? 492 00:41:43,501 --> 00:41:45,877 ls all this due to nuclear testing? 493 00:41:46,212 --> 00:41:49,506 ln simple terms, it's the residual effects of radiation. 494 00:41:50,717 --> 00:41:54,678 This must have been a beautiful green island once. 495 00:41:55,304 --> 00:41:57,889 l feel somehow responsible. 496 00:41:58,391 --> 00:42:00,517 That's a natural human reaction. 497 00:42:00,643 --> 00:42:05,063 Calls to ban nuclear weapons are a dime a dozen now back home, 498 00:42:05,189 --> 00:42:08,191 but when you actually see something like this - 499 00:42:25,710 --> 00:42:28,211 ls this place really inhabited? 500 00:42:28,880 --> 00:42:33,050 No one should have to live like this. lt's beyond cruel. 501 00:43:16,177 --> 00:43:18,261 What will they do with us? 502 00:43:18,846 --> 00:43:21,431 l don't think they mean any harm. 503 00:43:21,724 --> 00:43:24,684 You can't blame them for not trusting us. 504 00:43:52,380 --> 00:43:54,214 What should we do? 505 00:43:54,423 --> 00:43:56,466 What else can we do? 506 00:44:14,861 --> 00:44:16,987 The evil spirits have been banished. 507 00:44:17,238 --> 00:44:19,573 Why have you come here? 508 00:44:20,992 --> 00:44:23,493 We've come to ask for Mothra's help. 509 00:44:25,830 --> 00:44:26,872 No. 510 00:44:29,167 --> 00:44:30,584 Mothra cannot help you. 511 00:44:31,544 --> 00:44:35,005 But Godzilla's on a rampage. Japan's in great danger! 512 00:44:35,381 --> 00:44:38,008 lt's your fault for playing with the devil's fire! 513 00:44:38,509 --> 00:44:41,219 lt's no concern of ours. 514 00:44:41,345 --> 00:44:44,222 This island was once a beautiful place... 515 00:44:45,183 --> 00:44:47,851 a peaceful, verdant island. 516 00:44:48,895 --> 00:44:52,439 Who ignited the devil's fire here? 517 00:44:53,232 --> 00:44:56,193 The fire forbidden by the gods! 518 00:44:58,029 --> 00:44:59,696 Ever since that day... 519 00:44:59,864 --> 00:45:02,616 this island has been a place of suffering! 520 00:45:04,202 --> 00:45:07,704 We have no faith in outsiders. 521 00:45:08,456 --> 00:45:12,459 We trusted in them once and were repaid with treachery. 522 00:45:13,252 --> 00:45:15,212 You won't even return Mothra's egg! 523 00:47:13,956 --> 00:47:16,333 Take a look around you. 524 00:47:20,338 --> 00:47:24,883 This lush oasis is all that sustains the people of this island. 525 00:47:31,182 --> 00:47:33,975 We've come to ask a favor. 526 00:47:34,268 --> 00:47:37,020 Mothra's egg is in danger, isn't it? 527 00:47:38,606 --> 00:47:40,857 We have telepathic powers. 528 00:47:41,359 --> 00:47:44,152 We can read your thoughts. 529 00:47:44,737 --> 00:47:46,488 Then l'll be direct. 530 00:47:46,614 --> 00:47:49,032 lt's a selfish request, but can you help us? 531 00:47:51,869 --> 00:47:53,036 We must refuse. 532 00:47:56,749 --> 00:47:59,376 We have no faith in your world. 533 00:47:59,877 --> 00:48:01,127 lncluding us? 534 00:48:04,423 --> 00:48:05,548 We're very sorry. 535 00:48:11,889 --> 00:48:13,723 What do we do now? 536 00:48:14,141 --> 00:48:16,559 lt's clear we're not welcome here. 537 00:48:20,564 --> 00:48:23,024 Please listen to me. 538 00:48:23,692 --> 00:48:26,569 l understand why you don't trust us, 539 00:48:26,821 --> 00:48:30,907 but even as we speak, many are dying because of Godzilla. 540 00:48:31,742 --> 00:48:35,078 Many of them are good people, 541 00:48:35,496 --> 00:48:39,124 but even bad people have a right to live. 542 00:48:40,167 --> 00:48:42,752 You may call it divine retribution... 543 00:48:43,337 --> 00:48:45,338 but all are equal before the gods. 544 00:48:45,506 --> 00:48:47,674 They don't choose sides. 545 00:48:49,176 --> 00:48:52,262 Please. We need your help. 546 00:48:58,310 --> 00:49:03,148 We too want a world where we can trust one another. 547 00:49:03,816 --> 00:49:08,611 But the more people there are, the more difficult it becomes. 548 00:49:08,779 --> 00:49:11,114 Nevertheless, we'll never give up. 549 00:49:11,574 --> 00:49:14,617 We're working hard to make the world a better place. 550 00:49:14,827 --> 00:49:17,245 Please don't be quick to judge us. 551 00:49:25,296 --> 00:49:27,630 Mothra! 552 00:49:30,468 --> 00:49:32,343 Please follow us. 553 00:49:47,943 --> 00:49:49,569 There they are! 554 00:50:10,257 --> 00:50:11,799 Over there. 555 00:50:26,857 --> 00:50:29,442 Mothra... 556 00:51:22,830 --> 00:51:25,373 Mothra is going to help you. 557 00:51:29,044 --> 00:51:30,503 Really? 558 00:51:30,671 --> 00:51:33,965 - With the last of her strength. - The last of her strength? 559 00:51:34,091 --> 00:51:35,508 Yes. 560 00:51:35,843 --> 00:51:38,261 She has but a short time to live. 561 00:51:38,387 --> 00:51:41,264 She's awaiting her final day on that sacred rock. 562 00:51:45,436 --> 00:51:47,270 lf she leaves... 563 00:51:47,438 --> 00:51:49,981 she won't be able to return. 564 00:51:51,442 --> 00:51:53,943 But Mothra never truly dies. 565 00:51:54,445 --> 00:51:56,613 New life will be born from her egg. 566 00:52:07,499 --> 00:52:10,168 At points A, B, and C... 567 00:52:10,461 --> 00:52:15,757 we'll install artificial lightning generators, 568 00:52:16,216 --> 00:52:19,177 our last line of defense against Godzilla. 569 00:52:19,303 --> 00:52:19,969 Then what? 570 00:52:20,179 --> 00:52:23,931 Our operation will unfold in two stages. 571 00:52:24,058 --> 00:52:24,932 Two stages? 572 00:52:25,392 --> 00:52:30,188 Air and ground forces will take coordinated action 573 00:52:30,981 --> 00:52:35,151 to direct Godzilla into Area A, where we will attack. 574 00:52:35,694 --> 00:52:37,695 And if that doesn't work? 575 00:52:39,156 --> 00:52:42,492 We'll lure Godzilla into Area B, 576 00:52:42,618 --> 00:52:45,328 cover the beast with electrically conductive nets, 577 00:52:45,454 --> 00:52:48,915 and unleash another barrage from our lightning generators. 578 00:52:49,792 --> 00:52:54,170 The voltage should reach 20 million to 30 million volts. 579 00:52:55,714 --> 00:52:57,173 Will that do the trick? 580 00:52:57,341 --> 00:52:59,425 l'm confident it will. 581 00:54:36,106 --> 00:54:37,482 Over there. 582 00:54:45,282 --> 00:54:47,325 Are you sure Mothra's coming? 583 00:54:47,451 --> 00:54:50,161 Don't worry. They'll keep their promise. 584 00:54:50,412 --> 00:54:52,455 Godzilla's getting real close. 585 00:54:56,835 --> 00:54:58,169 What's the matter with you? 586 00:54:58,295 --> 00:55:00,129 Godzilla's almost here. 587 00:55:00,255 --> 00:55:05,092 The boss threatened to fire me if l left Mothra's egg. 588 00:55:05,344 --> 00:55:08,971 Are you crazy? We're talking about Godzilla! 589 00:55:09,097 --> 00:55:10,848 l know... 590 00:55:10,974 --> 00:55:13,476 but being fired scares me just as much. 591 00:55:13,644 --> 00:55:15,478 Where's Kumayama? 592 00:55:15,813 --> 00:55:17,980 He blew a gasket and took off. 593 00:55:22,903 --> 00:55:25,696 Torahata, get out here! 594 00:55:25,989 --> 00:55:27,615 Stop shouting! 595 00:55:27,741 --> 00:55:31,828 l've lost everything because of you! 596 00:55:32,246 --> 00:55:35,164 Don't blame me. You should have known better. 597 00:55:35,290 --> 00:55:37,250 Damn you! 598 00:55:37,501 --> 00:55:39,126 Gimme my money back! 599 00:55:39,253 --> 00:55:42,672 You said you were behind me. "Don't worry about money!" 600 00:55:42,840 --> 00:55:44,423 Dirty liar! 601 00:55:47,928 --> 00:55:50,137 - Stop it! - Like hell l will! 602 00:55:50,264 --> 00:55:52,682 You said it was a joint venture, 603 00:55:52,808 --> 00:55:54,809 but l put up all the money! 604 00:55:55,018 --> 00:55:56,686 lt is a joint venture! 605 00:55:56,812 --> 00:55:58,813 l had to borrow from you 606 00:55:58,939 --> 00:56:01,357 at 1 0% interest per week! 607 00:56:01,483 --> 00:56:04,110 What kind of deal is that? - lt's just business! 608 00:56:04,444 --> 00:56:07,530 You made sure l'd be the only one losing money! 609 00:56:07,656 --> 00:56:09,198 You won't get away with it! 610 00:56:16,373 --> 00:56:19,250 Filthy little crook! 611 00:56:20,043 --> 00:56:22,044 l'm taking my money! 612 00:56:40,856 --> 00:56:42,398 Damn you! 613 00:57:42,209 --> 00:57:44,543 The hotel's in danger! 614 00:57:45,128 --> 00:57:46,629 Hurry! 615 00:57:47,673 --> 00:57:49,173 That way! 616 00:58:11,697 --> 00:58:13,739 ls Mothra really coming? 617 00:58:14,074 --> 00:58:15,658 She'll come. 618 00:58:15,867 --> 00:58:17,618 l'm sure she will! 619 00:58:18,495 --> 00:58:22,248 Godzilla's heading for Nishi Beach. What if the egg is destroyed? 620 00:58:32,843 --> 00:58:35,177 The egg's in danger! 621 00:59:18,055 --> 00:59:20,556 lt's Mothra! She's coming! 622 00:59:26,188 --> 00:59:28,689 Let's get to the top of that hill. 623 00:59:48,460 --> 00:59:50,419 She's coming this way! 624 01:00:07,521 --> 01:00:08,896 Thank you. 625 01:00:09,898 --> 01:00:11,232 l knew you'd come. 626 01:00:11,358 --> 01:00:13,442 We always keep our promises. 627 01:02:05,639 --> 01:02:07,056 Let's go! 628 01:03:11,204 --> 01:03:14,123 - What's that yellow powder? - Mothra's final weapon. 629 01:03:14,499 --> 01:03:17,126 lt's like a poisonous pollen. 630 01:04:11,931 --> 01:04:13,891 Mothra, get up! 631 01:04:14,434 --> 01:04:15,476 Get up! 632 01:04:34,537 --> 01:04:37,081 Why didn't she finish him off? 633 01:04:37,207 --> 01:04:38,874 Why did Mothra flee? 634 01:04:39,542 --> 01:04:41,335 She didn't flee. 635 01:04:41,461 --> 01:04:45,547 As we explained, she's reached the end of her life. 636 01:05:11,908 --> 01:05:13,992 Damn that monster! 637 01:05:15,787 --> 01:05:17,746 Back to headquarters! 638 01:05:20,750 --> 01:05:23,710 Hey, stop! 639 01:05:26,423 --> 01:05:29,174 With Mothra dead, we're no use to them. 640 01:05:29,300 --> 01:05:31,427 How could they just leave us here? 641 01:05:31,594 --> 01:05:33,387 Let's go, everyone. 642 01:05:34,097 --> 01:05:35,097 Go where? 643 01:05:35,306 --> 01:05:38,642 Mothra is dead, but the egg's still there. 644 01:05:38,810 --> 01:05:40,602 Her legacy will continue. 645 01:06:08,590 --> 01:06:11,467 Prepare for Operation A. 646 01:06:29,527 --> 01:06:31,487 First Airborne Squadron, proceed to target. 647 01:06:51,799 --> 01:06:53,383 Tank units, open fire. 648 01:08:06,249 --> 01:08:07,666 Start the generators! 649 01:08:49,459 --> 01:08:50,959 Move out! 650 01:08:53,630 --> 01:08:54,963 lnto the trucks! 651 01:10:07,036 --> 01:10:08,870 Godzilla's approaching! 652 01:10:24,053 --> 01:10:25,804 Prepare for Operation B. 653 01:10:37,400 --> 01:10:38,567 Attack! 654 01:11:25,072 --> 01:11:27,115 Airborne Squadron, proceed to target. 655 01:11:28,284 --> 01:11:33,789 Second Airborne Squadron, proceed to target immediately. 656 01:12:49,699 --> 01:12:51,533 We can finish him off! 657 01:12:52,952 --> 01:12:55,161 lncrease the voltage. 658 01:12:55,705 --> 01:12:58,123 We can't, sir. lt's at its limit! 659 01:12:59,208 --> 01:13:00,292 Push it further! 660 01:13:47,632 --> 01:13:49,215 What should we do? 661 01:13:49,550 --> 01:13:51,551 Let's head for Shizunoura. 662 01:13:55,932 --> 01:13:57,849 Hurry up! Quick! 663 01:13:59,268 --> 01:14:01,436 Careful! Hurry! 664 01:14:13,115 --> 01:14:15,825 - Where's Miss Kobayashi? - l think she's behind us. 665 01:14:15,952 --> 01:14:18,453 Miss Kobayashi! 666 01:14:28,297 --> 01:14:31,549 Take me to the island! 667 01:14:31,676 --> 01:14:34,886 Are you crazy? This boat's no match for Godzilla. 668 01:14:35,012 --> 01:14:38,807 - Please take me there! - Enough crazy talk! 669 01:14:40,977 --> 01:14:42,644 Please come along! 670 01:14:42,770 --> 01:14:44,813 - We must get to the island! - Why? 671 01:14:44,939 --> 01:14:47,941 There are still schoolchildren on lwa lsland! 672 01:14:48,484 --> 01:14:51,027 Ten children and their teacher! 673 01:14:51,153 --> 01:14:52,946 We have to go now! 674 01:14:55,199 --> 01:14:57,117 lt's too late! 675 01:14:57,368 --> 01:14:59,452 Come along, sir! 676 01:14:59,578 --> 01:15:02,247 Hurry! This way! 677 01:17:20,469 --> 01:17:22,971 Professor, it's twins! 678 01:17:37,528 --> 01:17:39,320 l've come to pick you up! 679 01:17:42,575 --> 01:17:45,952 - Where's Godzilla? - Heading for lwa lsland. 680 01:17:46,537 --> 01:17:47,912 lwa lsland? 681 01:17:48,038 --> 01:17:50,165 A teacher and students are stranded there. 682 01:17:52,001 --> 01:17:54,169 To the other side of the mountain! 683 01:17:55,171 --> 01:17:59,007 Hurry! Watch your step! 684 01:18:06,765 --> 01:18:08,725 Take me to the island! 685 01:18:11,937 --> 01:18:13,521 Hang in there! 686 01:18:17,026 --> 01:18:18,610 Are you all right? 687 01:18:19,528 --> 01:18:21,070 Hold on! 688 01:18:21,780 --> 01:18:24,324 The children are still there! 689 01:18:27,536 --> 01:18:28,870 Don't cry. 690 01:18:29,038 --> 01:18:30,705 Just a little further. 691 01:18:39,673 --> 01:18:41,299 Don't give up! 692 01:18:44,762 --> 01:18:46,221 Watch your step! 693 01:18:53,812 --> 01:18:55,605 The Mothra twins! 694 01:18:55,898 --> 01:18:57,190 You're right! 695 01:19:01,070 --> 01:19:03,404 - We must save the children. - But how? 696 01:19:03,572 --> 01:19:05,740 We'll go around while they keep Godzilla busy. 697 01:19:08,577 --> 01:19:10,328 All right, let's go! 698 01:21:09,198 --> 01:21:11,949 Teacher, l'm scared! 699 01:21:13,285 --> 01:21:16,537 lt's all right. Go inside. Hurry! 700 01:21:17,331 --> 01:21:19,415 Look! Over there! 701 01:21:21,585 --> 01:21:24,295 - Can you get us there? - Go to the right. 702 01:23:05,272 --> 01:23:06,981 l'm scared! 703 01:25:13,275 --> 01:25:14,734 Miss Kobayashi! 704 01:25:16,028 --> 01:25:17,528 We're here to rescue you! 705 01:25:18,280 --> 01:25:19,447 We're in here! 706 01:25:25,287 --> 01:25:26,912 Miss Kobayashi! 707 01:25:30,834 --> 01:25:32,627 We'll be okay now. 708 01:25:32,836 --> 01:25:35,504 Come on, let's go! 709 01:27:35,250 --> 01:27:37,460 - Thank you. - Good work! 710 01:27:38,086 --> 01:27:39,795 Please see to the children. 711 01:27:39,921 --> 01:27:41,255 Let's go. 712 01:28:00,108 --> 01:28:03,694 Good-bye, everyone! 713 01:28:17,459 --> 01:28:19,460 You're just letting them leave? 714 01:28:19,753 --> 01:28:20,836 That's right. 715 01:28:20,962 --> 01:28:23,005 Shouldn't we at least thank them? 716 01:28:23,298 --> 01:28:27,718 The only way to thank them is to create a better world. 717 01:28:28,053 --> 01:28:31,138 That's right. A world based on mutual trust. 718 01:28:32,474 --> 01:28:34,141 Good-bye! 719 01:28:47,823 --> 01:28:52,743 THE END