1 00:07:43,000 --> 00:07:44,600 He's rude. 2 00:07:44,840 --> 00:07:48,000 That's how it is here. A land of cheap traders. 3 00:29:39,120 --> 00:29:40,960 He's mine. 4 00:30:08,200 --> 00:30:09,560 Stop! 5 00:30:17,240 --> 00:30:18,920 Take him away! 6 00:32:29,720 --> 00:32:31,400 lnsolent swine! Answer! 7 00:32:44,280 --> 00:32:46,200 Leave him be. 8 00:32:55,320 --> 00:32:57,040 This is my son's village. 9 00:32:57,280 --> 00:33:00,840 We are deep in the mountains and winter is coming. You cannot escape. 10 00:35:09,520 --> 00:35:11,960 My Lord, why do you spare the barbarian? 11 00:35:12,480 --> 00:35:14,720 He is shamed in defeat. 12 00:35:15,760 --> 00:35:17,320 He should kill himself. 13 00:35:17,560 --> 00:35:19,760 That is not their custom. 14 00:35:24,360 --> 00:35:25,760 Then... 15 00:35:26,360 --> 00:35:28,000 ... l will kill him. 16 00:35:28,480 --> 00:35:29,760 Father... . 17 00:35:30,080 --> 00:35:31,720 l don't think... . 18 00:35:34,240 --> 00:35:35,600 Ujio... 19 00:35:36,000 --> 00:35:38,640 ... there will be plenty of killing to come. 20 00:35:39,160 --> 00:35:40,480 For now... 21 00:35:40,720 --> 00:35:43,360 ... we will learn about our new enemy. 22 00:35:43,840 --> 00:35:45,760 Keep him alive. 23 00:35:54,520 --> 00:35:55,920 He's in bad shape. 24 00:35:57,440 --> 00:35:58,680 Sake. 25 00:36:00,400 --> 00:36:01,880 Sake? 26 00:36:02,200 --> 00:36:04,320 Sake. 27 00:36:11,760 --> 00:36:13,000 Sake. 28 00:36:13,320 --> 00:36:15,040 Taka will take care of you. 29 00:37:22,400 --> 00:37:24,920 Let him drink, Aunt. 30 00:37:25,520 --> 00:37:26,920 No. That will not do. 31 00:37:27,160 --> 00:37:28,360 This is my village. 32 00:37:28,560 --> 00:37:30,600 This is my house. 33 00:39:03,360 --> 00:39:04,720 Morning. 34 00:40:55,880 --> 00:40:57,520 Over there! 35 00:40:57,920 --> 00:41:00,480 Go. You, go. 36 00:44:20,360 --> 00:44:21,600 You! 37 00:44:21,800 --> 00:44:25,920 You! Come... . Please... . 38 00:44:55,440 --> 00:44:56,680 Thank you. 39 00:45:05,080 --> 00:45:09,000 He smells like the pigs. Tell my brother l cannot stand this. 40 00:45:09,360 --> 00:45:10,600 Why don't you tell him? 41 00:45:10,920 --> 00:45:12,800 At least make him take a bath. 42 00:46:23,960 --> 00:46:26,320 They may be children, but they are strong. 43 00:46:26,600 --> 00:46:27,840 You try. 44 00:46:28,880 --> 00:46:30,240 Try. 45 00:47:10,760 --> 00:47:12,000 Put down the sword. 46 00:57:46,120 --> 00:57:49,000 Thank you. More rice? 47 00:57:50,800 --> 00:57:54,000 Taka. He spoke Japanese! 48 00:57:55,120 --> 00:57:58,000 Eat a lot. Don't be polite. 49 00:58:05,600 --> 00:58:07,560 How can he understand? 50 00:58:11,160 --> 00:58:12,640 Top knot. 51 00:58:22,480 --> 00:58:23,720 l'm Algren. 52 00:58:48,600 --> 00:58:51,880 Brother, please make him leave. I cannot stand it. 53 00:58:52,480 --> 00:58:54,160 Is he so repulsive? 54 00:58:54,480 --> 00:58:57,520 The shame is unbearable. I ask permission to end my life. 55 00:58:57,840 --> 00:59:00,040 You will do as you are told! 56 00:59:06,200 --> 00:59:09,040 You'd rather l kill him to avenge your husband? 57 00:59:09,320 --> 00:59:10,880 Yes. 58 00:59:14,520 --> 00:59:17,640 Hirotaro tried to kill the American. lt was karma. 59 00:59:17,960 --> 00:59:19,520 l know. 60 00:59:23,640 --> 00:59:25,160 Forgive my weakness. 61 00:59:25,840 --> 00:59:29,640 There must be some reason why he is here. 62 00:59:32,440 --> 00:59:35,400 lt is beyond my understanding. 63 01:00:42,840 --> 01:00:44,400 He's getting better, no? 64 01:00:46,200 --> 01:00:48,360 But still so ugly. 65 01:00:57,200 --> 01:00:58,520 Cold? 66 01:01:10,360 --> 01:01:11,680 Also. Also cold. 67 01:01:12,760 --> 01:01:14,040 Fire. 68 01:01:22,720 --> 01:01:24,240 To burn. 69 01:01:42,680 --> 01:01:44,200 No, please. 70 01:01:46,160 --> 01:01:48,800 Japanese men do not help with this. 71 01:01:49,360 --> 01:01:52,520 I am not Japanese. 72 01:02:49,800 --> 01:02:54,400 He did his duty. 73 01:02:58,240 --> 01:03:02,040 You did your duty. 74 01:03:07,320 --> 01:03:09,840 l accept your apology... . 75 01:04:44,600 --> 01:04:46,840 Ujio will win in three moves. 76 01:04:49,680 --> 01:04:51,120 ln five! 77 01:05:05,680 --> 01:05:07,080 Next in five moves. 78 01:05:09,160 --> 01:05:10,400 ln six. 79 01:05:29,560 --> 01:05:31,160 No mind. 80 01:06:37,320 --> 01:06:38,560 A draw! 81 01:07:22,200 --> 01:07:23,720 Who is this amateur? 82 01:08:26,800 --> 01:08:28,160 Katsumoto! 83 01:08:31,640 --> 01:08:33,400 Protect Katsumoto! Protect our Lord! 84 01:09:13,280 --> 01:09:14,640 Lord, please go inside! 85 01:14:54,040 --> 01:14:56,000 Excuse me. 86 01:14:57,680 --> 01:15:00,760 No, so sorry, l am finishing. 87 01:15:18,760 --> 01:15:20,560 l must go away. 88 01:15:42,640 --> 01:15:45,560 You have been kind to me. 89 01:15:48,920 --> 01:15:50,480 l won't forget... . 90 01:20:02,920 --> 01:20:04,960 You rise against me, my teacher. 91 01:20:05,200 --> 01:20:08,120 No, Highness. l rise against your enemies. 92 01:20:08,640 --> 01:20:12,400 They are my advisors, like you. 93 01:20:12,760 --> 01:20:15,520 They advise in their own interest. 94 01:20:16,520 --> 01:20:21,120 l need advisors who know the modern world. 95 01:20:22,040 --> 01:20:26,080 lf l am no use, l will happily end my life. 96 01:20:28,240 --> 01:20:29,680 No... . 97 01:20:30,360 --> 01:20:33,120 l need your voice in the council. 98 01:20:33,480 --> 01:20:35,560 lt is your voice we need, Highness. 99 01:20:36,480 --> 01:20:39,640 You are a living god. Do what you think is right. 100 01:20:40,040 --> 01:20:42,560 l am a living god... 101 01:20:44,160 --> 01:20:47,600 ... as long as l do what they think is right. 102 01:20:48,960 --> 01:20:51,040 What sad words you speak. 103 01:20:51,520 --> 01:20:54,480 Forgive me for saying what a teacher must. 104 01:20:56,240 --> 01:20:58,080 Have you forgotten your people? 105 01:21:00,920 --> 01:21:02,280 Tell me what to do... 106 01:21:04,760 --> 01:21:05,960 ... my teacher. 107 01:21:11,000 --> 01:21:13,560 You are Emperor, my Lord, not me. 108 01:21:14,960 --> 01:21:18,840 You must find the wisdom for all of us. 109 01:24:12,400 --> 01:24:16,960 Follow him. lf he goes anywhere near Katsumoto, kill him. 110 01:24:45,520 --> 01:24:47,720 Hey boy, are you listening? 111 01:24:49,120 --> 01:24:50,960 No wonder the foreigners mock you. 112 01:24:51,200 --> 01:24:52,520 Let's give this Samurai a haircut. 113 01:24:52,880 --> 01:24:54,200 Cut off his top knot. 114 01:24:54,600 --> 01:24:55,800 Get down! Kneel! 115 01:24:57,280 --> 01:24:58,240 Lower your weapons! 116 01:24:59,240 --> 01:25:00,800 Lower your weapons! 117 01:25:02,240 --> 01:25:03,360 Who are you? 118 01:25:03,600 --> 01:25:04,880 l am Captain Algren. 119 01:25:07,280 --> 01:25:08,720 Stop! 120 01:25:32,960 --> 01:25:34,320 Get down! 121 01:25:49,560 --> 01:25:51,280 Let's go. 122 01:26:07,800 --> 01:26:09,800 l'll take you home. 123 01:26:39,680 --> 01:26:41,640 We must resist the Western powers... 124 01:26:41,880 --> 01:26:43,600 ... by becoming powerful ourselves. 125 01:26:44,480 --> 01:26:48,160 Our army, our economy, must be strong. 126 01:26:51,800 --> 01:26:55,000 Minister, you honor us. 127 01:26:57,640 --> 01:27:00,080 lt is my honor to rejoin this council. 128 01:27:04,480 --> 01:27:07,600 Perhaps you are unaware of the law against wearing swords? 129 01:27:08,000 --> 01:27:09,960 l read every law carefully. 130 01:27:10,200 --> 01:27:13,520 Yet you bring weapons into this chamber? 131 01:27:17,080 --> 01:27:20,440 This chamber was protected by my sword when-- 132 01:27:20,800 --> 01:27:24,040 We need no protection. We are a nation of laws. 133 01:27:24,360 --> 01:27:26,960 We are a nation of whores, selling ourselves-- 134 01:27:27,240 --> 01:27:31,280 lf we are whores, the Samurai made us this way. 135 01:27:32,320 --> 01:27:36,280 l have not seen the Omura family giving gold to the masses. 136 01:27:40,160 --> 01:27:42,920 Minister Katsumoto, it is with great regret... 137 01:27:44,120 --> 01:27:46,480 ... but l must ask you to remove your sword. 138 01:27:51,080 --> 01:27:52,920 This sword serves the Emperor. 139 01:27:53,160 --> 01:27:55,600 Only he can command me to remove it. 140 01:28:18,360 --> 01:28:22,360 The Emperor's voice is too pure to be heard in this council. 141 01:28:24,480 --> 01:28:27,920 Then, l must refuse to give up my sword. 142 01:28:33,640 --> 01:28:36,960 Then regretfully, my guards will accompany you to your home in Tokyo. 143 01:28:37,280 --> 01:28:39,880 There you will await our summons. 144 01:31:01,360 --> 01:31:03,560 Save us the trouble... . 145 01:33:53,720 --> 01:33:55,960 The Samurai are finished! 146 01:34:21,760 --> 01:34:22,960 Stop! 147 01:34:23,200 --> 01:34:24,400 Don't come any closer! 148 01:34:27,480 --> 01:34:32,040 Minister Omura has commanded us to photograph the traitor-- 149 01:34:32,760 --> 01:34:34,200 Stop! Somebody! 150 01:34:34,680 --> 01:34:36,080 Bring that equipment here now! 151 01:34:36,320 --> 01:34:37,640 lmmediately! 152 01:34:37,840 --> 01:34:39,520 You stop! 153 01:34:39,800 --> 01:34:43,760 You insolent, useless son of a peasant dog! 154 01:34:45,880 --> 01:34:50,120 How dare you show your sword in his presence! Do you know who this is? 155 01:34:50,480 --> 01:34:53,840 This is the President of the United States of America! 156 01:34:54,280 --> 01:34:58,200 He is here to lead our armies in victorious battle against the rebels! 157 01:34:58,560 --> 01:35:00,320 lt's not my responsibility... . 158 01:35:00,600 --> 01:35:04,120 Now get over there and help those men with their equipment! 159 01:35:07,600 --> 01:35:09,040 Carry the equipment. 160 01:35:16,160 --> 01:35:17,880 l think l'm going to be sick. 161 01:37:34,360 --> 01:37:36,320 My Lord, no! 162 01:37:37,360 --> 01:37:38,640 Nobutada! 163 01:38:23,680 --> 01:38:26,400 Father, let me stay. 164 01:38:30,560 --> 01:38:32,240 lt is my time. 165 01:38:45,680 --> 01:38:47,000 My Lord... 166 01:38:47,760 --> 01:38:49,560 ... we must go. 167 01:42:10,280 --> 01:42:13,880 He was a good man. 168 01:42:17,400 --> 01:42:19,400 Will you fight the white men, too? 169 01:42:19,720 --> 01:42:24,880 lf they come here, yes. 170 01:42:27,160 --> 01:42:28,520 Why? 171 01:42:31,320 --> 01:42:38,160 Because they come to destroy what l have come to love. 172 01:42:50,000 --> 01:42:57,800 The way of Samurai is difficult for children. He misses his father. 173 01:42:59,560 --> 01:43:07,600 And he is angry because l am the cause of that. 174 01:43:12,240 --> 01:43:18,240 No. He is angry because he fears you will die as well. 175 01:43:39,080 --> 01:43:43,760 My father taught me it is glorious to die in battle. 176 01:43:48,400 --> 01:43:54,720 That is what he believed. 177 01:43:58,200 --> 01:44:00,160 l would be afraid to die in battle. 178 01:44:01,960 --> 01:44:03,360 So would l. 179 01:44:05,640 --> 01:44:08,000 But you have been in many battles. 180 01:44:10,120 --> 01:44:13,080 And l was always afraid. 181 01:44:20,920 --> 01:44:22,200 l don't want you to go. 182 01:44:23,760 --> 01:44:25,560 Algren. 183 01:44:25,800 --> 01:44:27,000 They are coming. 184 01:48:26,320 --> 01:48:30,960 Algren-san, will you come with me? 185 01:48:48,120 --> 01:48:51,480 lf you wear this armor, it will honor us. 186 01:51:49,960 --> 01:51:52,720 You will need this. 187 01:52:04,680 --> 01:52:05,880 What does it say? 188 01:52:07,080 --> 01:52:12,360 ''I belong to the warrior in whom the old ways have joined the new. '' 189 01:54:55,720 --> 01:54:58,480 Well they won't surrender. 190 01:55:04,120 --> 01:55:06,960 Are we ready? 191 01:55:08,960 --> 01:55:10,280 Get into your positions! 192 01:55:54,720 --> 01:55:57,400 Commence firing! 193 02:02:09,960 --> 02:02:11,640 Algren-san! 194 02:06:07,280 --> 02:06:11,040 They'll bring two more regiments up here soon. 195 02:07:28,400 --> 02:07:29,880 Cannon, prepare to fire! 196 02:07:30,320 --> 02:07:31,760 Prepare to fire! 197 02:10:48,280 --> 02:10:50,160 Bring up the new guns! 198 02:10:50,840 --> 02:10:52,240 Prepare the new guns! 199 02:10:57,280 --> 02:10:59,040 Fire! 200 02:11:01,160 --> 02:11:02,440 Backward! 201 02:11:05,480 --> 02:11:07,560 Quickly! Quickly! 202 02:11:11,160 --> 02:11:12,680 Fire! 203 02:12:57,360 --> 02:12:58,720 Stop firing! 204 02:12:59,080 --> 02:13:00,840 ldiots, keep on firing! 205 02:13:01,080 --> 02:13:02,680 Stop firing! Stop! 206 02:13:15,280 --> 02:13:18,640 Shoot! Kill Katsumoto! Kill the American! 207 02:17:15,080 --> 02:17:16,760 He is here? 208 02:18:21,280 --> 02:18:24,040 Highness, if we could just conclude the matter at hand... . 209 02:19:03,640 --> 02:19:08,400 Enlightened One, we all weep for Katsumoto, but-- 210 02:19:22,480 --> 02:19:24,200 Your Highness... . 211 02:19:52,160 --> 02:19:55,440 Emperor, this man fought against you! 212 02:21:36,080 --> 02:21:37,480 Enlightened One, we should discuss this-- 213 02:21:37,720 --> 02:21:39,040 Omura... 214 02:21:39,280 --> 02:21:41,360 ... you have done quite enough. 215 02:21:41,680 --> 02:21:44,200 Everything l have done, l have done for my country. 216 02:21:44,520 --> 02:21:47,360 Then you will not mind when l seize your family's assets... 217 02:21:47,720 --> 02:21:50,160 ... and present them as my gift to the people. 218 02:21:50,480 --> 02:21:52,680 You disgrace me. 219 02:21:53,040 --> 02:21:55,000 lf your shame is too unbearable... 220 02:22:04,520 --> 02:22:05,920 ... l offer you this sword.