1 00:03:57,237 --> 00:03:59,342 - Hey, Eumeas. - What? 2 00:04:02,449 --> 00:04:05,003 They want more of those, more small ones. 3 00:04:07,177 --> 00:04:08,524 If you eat all the young ones now, 4 00:04:08,627 --> 00:04:10,940 what's going to be left for next year? 5 00:04:11,043 --> 00:04:13,287 We'll be gone next year. 6 00:04:13,391 --> 00:04:16,152 The queen will have chosen a new king. 7 00:04:16,256 --> 00:04:17,947 You can starve on your own. 8 00:04:19,293 --> 00:04:21,191 Oh, look who's here. 9 00:04:21,295 --> 00:04:22,538 Look, it's the prince. 10 00:04:22,641 --> 00:04:24,125 The master is here! 11 00:04:24,229 --> 00:04:25,541 Our master! 12 00:04:25,644 --> 00:04:27,301 Come and join us, prince! 13 00:04:27,405 --> 00:04:28,509 Our prince. 14 00:04:28,613 --> 00:04:30,718 Have you found your father? 15 00:04:30,822 --> 00:04:34,032 - Telemachus. - Give them what they want. 16 00:04:34,135 --> 00:04:36,483 Boy, tell your mother that shroud she's weaving 17 00:04:36,586 --> 00:04:38,243 will be for her son. 18 00:04:38,347 --> 00:04:40,521 If she keeps us waiting much longer, 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,765 I'll wrap your body in it myself. 20 00:04:43,731 --> 00:04:45,699 You still think she'd marry you? 21 00:04:47,494 --> 00:04:48,874 What do you think she does at night? 22 00:04:50,290 --> 00:04:52,568 She wants what every woman wants. 23 00:04:53,603 --> 00:04:55,433 She would not shame herself. 24 00:04:58,574 --> 00:05:00,783 I'll cut your throat, you little bastard. 25 00:05:00,886 --> 00:05:02,371 Leave him! 26 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 Wait! 27 00:05:25,325 --> 00:05:27,534 Why don't you tell her to choose me? 28 00:05:30,260 --> 00:05:31,676 I'll get rid of them all. 29 00:05:32,780 --> 00:05:34,679 Get the island working again. 30 00:05:38,096 --> 00:05:39,718 I'll treat you fairly. 31 00:05:43,412 --> 00:05:45,448 You think you're better than them? 32 00:05:48,796 --> 00:05:50,004 Poor boy. 33 00:05:50,108 --> 00:05:51,592 Don't you know that if it wasn't for me, 34 00:05:51,696 --> 00:05:53,007 you'd be dead long ago. 35 00:05:56,390 --> 00:05:58,012 I might change my mind. 36 00:06:06,400 --> 00:06:08,160 Why don't you choose? 37 00:06:11,992 --> 00:06:13,614 Why doesn't she? 38 00:06:13,718 --> 00:06:15,513 This island is dying. 39 00:06:16,237 --> 00:06:17,237 Marry one of them. 40 00:06:17,273 --> 00:06:19,758 Anyone! Then the rest will go. 41 00:06:20,932 --> 00:06:23,383 Your mother will never marry another man. 42 00:06:23,486 --> 00:06:26,627 She will never stain the honor of this island 43 00:06:26,731 --> 00:06:28,215 and the name of your father. 44 00:06:28,318 --> 00:06:29,803 My father is dead! 45 00:06:40,779 --> 00:06:43,472 We can't live with those savages anymore. 46 00:06:44,231 --> 00:06:45,405 Which one? 47 00:06:46,647 --> 00:06:48,960 Which savage shall I give you for a father? 48 00:06:52,170 --> 00:06:55,035 There must be one you prefer. 49 00:06:55,138 --> 00:06:58,590 I will choose when I finish your grandfather's shroud. 50 00:07:01,248 --> 00:07:03,353 You've been weaving for months. 51 00:07:03,457 --> 00:07:05,183 And what good will it do him? 52 00:08:27,334 --> 00:08:29,060 Here to marry the queen? 53 00:08:30,924 --> 00:08:33,685 I think there's enough of us already. 54 00:08:44,800 --> 00:08:46,802 No one would survive that weather. 55 00:09:19,351 --> 00:09:21,595 Leave him! Leave him! 56 00:09:25,392 --> 00:09:26,566 Stay. 57 00:09:53,593 --> 00:09:54,835 What about his face? 58 00:09:55,353 --> 00:09:56,353 It will heal. 59 00:12:18,289 --> 00:12:19,531 Will you eat? 60 00:12:19,635 --> 00:12:21,326 Where… Where am I? 61 00:12:22,327 --> 00:12:23,397 You don't know? 62 00:12:26,055 --> 00:12:27,505 The island of Ithaca. 63 00:12:36,445 --> 00:12:39,172 Take me. Help me. 64 00:12:43,348 --> 00:12:44,418 Outside. 65 00:13:30,810 --> 00:13:32,018 Eat this. 66 00:13:50,484 --> 00:13:51,520 Eumeas. 67 00:13:53,902 --> 00:13:55,593 Why take in a stranger? 68 00:13:57,077 --> 00:13:59,252 Risk their anger? 69 00:13:59,355 --> 00:14:01,599 Because they haven't turned us into animals yet. 70 00:14:19,306 --> 00:14:20,307 Market? 71 00:14:22,862 --> 00:14:25,071 There's no market anymore. 72 00:14:25,174 --> 00:14:27,521 Anything with four legs goes to the palace. 73 00:14:29,938 --> 00:14:31,456 Your king is greedy. 74 00:14:32,423 --> 00:14:33,700 There is no king. 75 00:14:34,218 --> 00:14:37,117 He sailed to Troy years ago. 76 00:14:37,221 --> 00:14:38,912 Took the best men with him. 77 00:14:40,534 --> 00:14:41,639 None of them came back. 78 00:14:45,919 --> 00:14:47,852 Who do you serve now? 79 00:14:47,956 --> 00:14:50,510 The Queen Penelope and her son. 80 00:14:54,928 --> 00:14:57,551 No man at her side? 81 00:15:01,383 --> 00:15:04,524 All year they've been turning up from miles around, 82 00:15:05,042 --> 00:15:06,975 waiting for her to choose. 83 00:15:09,460 --> 00:15:10,495 Has she? 84 00:15:11,600 --> 00:15:12,670 She's strong. 85 00:15:13,222 --> 00:15:14,568 Keeps them waiting 86 00:15:15,569 --> 00:15:17,192 for her husband to return. 87 00:15:19,297 --> 00:15:20,989 We all have a place in the world 88 00:15:22,404 --> 00:15:23,508 to uphold. 89 00:15:26,477 --> 00:15:27,478 Eat that. 90 00:16:34,200 --> 00:16:36,754 I want to take you back to the palace, Grandfather. 91 00:16:39,619 --> 00:16:40,723 Palace? 92 00:16:42,691 --> 00:16:46,315 Yes. Mother is there alone with those men. 93 00:16:47,661 --> 00:16:49,077 The ones who scared you. 94 00:16:52,459 --> 00:16:53,667 Stones. 95 00:16:54,979 --> 00:16:56,187 They are… 96 00:16:56,981 --> 00:16:58,603 so beautiful. 97 00:17:15,620 --> 00:17:16,690 So should I? 98 00:17:18,554 --> 00:17:21,178 Should I go and try to find my father? 99 00:17:23,594 --> 00:17:25,216 Find if he's dead. 100 00:17:28,978 --> 00:17:30,359 I need to know. 101 00:17:32,603 --> 00:17:35,433 I could sail to the mainland tomorrow. 102 00:17:35,537 --> 00:17:37,263 The fishermen would take me. 103 00:17:40,093 --> 00:17:41,267 Father? 104 00:17:43,786 --> 00:17:45,650 You lost your father? 105 00:17:47,549 --> 00:17:49,516 Hmm. Poor boy. 106 00:18:27,209 --> 00:18:28,831 Hey! Pig man! 107 00:18:45,538 --> 00:18:47,643 - Where's the girl? - I don't know. 108 00:18:55,996 --> 00:18:57,274 Where's she hiding? 109 00:18:58,309 --> 00:18:59,517 I don't know. 110 00:19:00,311 --> 00:19:01,554 She can't have gone far. 111 00:19:04,591 --> 00:19:06,352 If it's not the girl, it's you. 112 00:19:07,594 --> 00:19:10,183 I've come a long way. I'm not going back without. 113 00:19:14,532 --> 00:19:16,362 I will not get the queen. 114 00:19:18,433 --> 00:19:19,848 But I'll get what I can. 115 00:19:20,849 --> 00:19:21,849 I'll take. 116 00:19:23,231 --> 00:19:25,336 I'll leave my scar on this island. 117 00:19:38,763 --> 00:19:41,318 So they sailed, princes and kings 118 00:19:41,421 --> 00:19:44,148 from the smallest islands to the greatest cities 119 00:19:44,252 --> 00:19:46,599 to honor the promise made. 120 00:19:46,702 --> 00:19:48,428 Ten long years the heroes fought 121 00:19:48,532 --> 00:19:50,741 and covered their names in glory. 122 00:19:50,844 --> 00:19:53,709 Ten long years but neither side could claim victory. 123 00:19:55,159 --> 00:19:57,161 Then out of the forests of Asia, 124 00:19:57,265 --> 00:19:59,232 by the mighty walls of Troy, 125 00:20:00,129 --> 00:20:02,649 Odysseus built the great horse. 126 00:20:02,753 --> 00:20:04,927 They say it was just a tower to get them over the wall. 127 00:20:05,031 --> 00:20:07,723 A tower? Where did you hear that? 128 00:20:07,827 --> 00:20:09,518 People love stories. 129 00:20:13,902 --> 00:20:18,527 We'd burned all the forests to keep the winters away. 130 00:20:18,631 --> 00:20:23,498 Epeius built it with the wood from the ships of our dead. 131 00:20:25,396 --> 00:20:26,846 You were there? 132 00:20:28,123 --> 00:20:29,711 You saw Troy burn? 133 00:20:30,884 --> 00:20:32,196 Yes. 134 00:20:32,300 --> 00:20:34,371 Our King Odysseus was there. 135 00:20:34,474 --> 00:20:36,821 The smartest of all the heroes. 136 00:20:37,615 --> 00:20:38,996 It's because of him we won. 137 00:20:40,860 --> 00:20:42,275 Isn't that true? 138 00:20:42,379 --> 00:20:43,552 Tell them. 139 00:20:47,349 --> 00:20:48,695 Heroes. 140 00:20:55,046 --> 00:20:56,669 Odysseus was… 141 00:21:03,434 --> 00:21:04,608 He thought. 142 00:21:05,678 --> 00:21:06,678 A trick. 143 00:21:09,302 --> 00:21:12,374 Something to get the army through the gates. 144 00:21:14,134 --> 00:21:15,515 Some scheme. 145 00:21:17,655 --> 00:21:18,691 Get in. 146 00:21:19,899 --> 00:21:21,763 Shut the gates behind us. 147 00:21:23,454 --> 00:21:24,904 Locked in with them. 148 00:21:26,457 --> 00:21:28,287 Butcher them in the streets. 149 00:21:35,052 --> 00:21:36,053 How tall was he? 150 00:21:39,746 --> 00:21:40,747 Not tall. 151 00:21:43,060 --> 00:21:44,061 Go on. 152 00:21:45,269 --> 00:21:47,444 He got himself up as a beggar. 153 00:21:48,030 --> 00:21:49,273 Rags. 154 00:21:49,377 --> 00:21:51,482 Crawled into the city at night. 155 00:21:53,553 --> 00:21:56,832 Counted the soldiers. Listened to the rumors. 156 00:21:58,282 --> 00:21:59,559 Saw the pain. 157 00:22:00,249 --> 00:22:01,768 The market was empty. 158 00:22:01,872 --> 00:22:03,287 People… 159 00:22:03,391 --> 00:22:05,738 People wanted food, clothes… 160 00:22:06,773 --> 00:22:07,774 peace. 161 00:22:08,637 --> 00:22:10,329 The whole city wanted. 162 00:22:12,261 --> 00:22:13,815 The stones wanted. 163 00:22:13,918 --> 00:22:14,988 But the treasures… 164 00:22:15,092 --> 00:22:17,819 And then on the second day he saw Helen. 165 00:22:19,959 --> 00:22:22,168 The beggars were supposed to keep in line. 166 00:22:22,271 --> 00:22:23,756 But he stepped out. 167 00:22:25,309 --> 00:22:26,586 Held out his hand. 168 00:22:29,140 --> 00:22:30,659 She looked straight at him. 169 00:22:34,007 --> 00:22:35,492 Put a coin in his hand. 170 00:22:37,942 --> 00:22:39,772 Her escort were mounted. 171 00:22:42,257 --> 00:22:43,845 And that's when he thought of it. 172 00:22:45,467 --> 00:22:46,813 The wooden horse. 173 00:22:49,298 --> 00:22:51,404 A great wooden horse. 174 00:22:54,165 --> 00:22:57,168 They'll open the gates and drag it inside. 175 00:22:58,756 --> 00:23:01,828 And in the morning, it will vomit soldiers. 176 00:23:03,174 --> 00:23:04,762 The city will be dead. 177 00:23:12,252 --> 00:23:13,322 We took our revenge 178 00:23:13,426 --> 00:23:15,394 for all the years away from home. 179 00:23:16,049 --> 00:23:17,223 For all our dead. 180 00:23:17,706 --> 00:23:19,708 The cold. The hunger. 181 00:23:20,744 --> 00:23:22,297 And Troy was ours. 182 00:23:22,953 --> 00:23:24,920 But the city could never be won, 183 00:23:27,129 --> 00:23:28,717 only destroyed. 184 00:23:31,479 --> 00:23:33,929 We burned it to the ground and then we 185 00:23:35,206 --> 00:23:37,416 drowned the flames in blood. 186 00:23:43,801 --> 00:23:45,838 They say that every war will be like it, 187 00:23:47,149 --> 00:23:48,496 till time runs out. 188 00:23:51,775 --> 00:23:53,742 The dead from Troy, 189 00:23:53,846 --> 00:23:55,882 their ghosts will come and watch. 190 00:24:02,993 --> 00:24:03,993 And my king? 191 00:24:05,754 --> 00:24:07,238 Sailors say he is near. 192 00:24:07,342 --> 00:24:08,516 Where? 193 00:24:09,896 --> 00:24:13,935 If he isn't dead, why doesn't he come back and take his own? 194 00:24:14,038 --> 00:24:17,041 Doesn't he care what happens to his people? 195 00:24:17,145 --> 00:24:19,181 He's turned this island into a grave. 196 00:24:19,285 --> 00:24:21,908 - He brought glory to our land. - Glory? 197 00:24:22,012 --> 00:24:24,842 You think that's what feeds our widows? 198 00:24:24,946 --> 00:24:27,086 Wouldn't they rather their men back? 199 00:24:28,190 --> 00:24:29,675 Ask my mother. 200 00:24:33,472 --> 00:24:35,163 Well, have faith. 201 00:24:35,266 --> 00:24:37,545 He will return and slaughter those bastards 202 00:24:37,648 --> 00:24:38,787 and the island will live again. 203 00:24:38,891 --> 00:24:40,548 Even if he swum all the way from Troy, 204 00:24:40,651 --> 00:24:42,688 he would have been back years ago. 205 00:24:43,205 --> 00:24:44,379 No. 206 00:24:45,035 --> 00:24:47,969 He is at the bottom of the sea. 207 00:24:49,557 --> 00:24:52,042 And maybe it's better for him that way. 208 00:24:58,566 --> 00:25:00,878 Is the father still alive? 209 00:25:00,982 --> 00:25:02,293 The old king? 210 00:25:03,294 --> 00:25:04,433 Yes. 211 00:25:04,848 --> 00:25:06,297 But mad with grief. 212 00:25:08,921 --> 00:25:10,025 And the boy? 213 00:25:10,129 --> 00:25:12,994 He's not a boy. He's a man now. 214 00:25:13,097 --> 00:25:14,547 Little runt. Coward. 215 00:25:14,651 --> 00:25:15,790 Cowards run. 216 00:25:18,447 --> 00:25:19,966 What can he do on his own? 217 00:25:21,002 --> 00:25:23,245 - Would you help him? - That's not my job. 218 00:25:23,867 --> 00:25:25,247 Would he die for me? 219 00:25:31,426 --> 00:25:33,497 What does he do? 220 00:25:33,601 --> 00:25:35,637 Hide behind his mother's skirts? 221 00:26:44,775 --> 00:26:45,845 What are you doing here? 222 00:26:45,949 --> 00:26:47,260 Where have you been? 223 00:26:49,538 --> 00:26:50,919 Where have you been? 224 00:26:52,127 --> 00:26:53,128 Why do you ask? 225 00:26:55,027 --> 00:26:57,098 Are you quarrelling again? 226 00:26:57,201 --> 00:26:58,271 Look at her. 227 00:26:58,893 --> 00:27:01,240 She's afraid. Ashamed. 228 00:27:02,379 --> 00:27:04,346 You know what they say about you. 229 00:27:07,177 --> 00:27:08,316 Whore. 230 00:28:31,433 --> 00:28:32,433 Where is my son? 231 00:28:35,299 --> 00:28:36,299 Your son? 232 00:28:37,716 --> 00:28:39,200 Why? 233 00:28:39,303 --> 00:28:40,615 Have you lost him? 234 00:28:40,719 --> 00:28:41,961 Where is he? 235 00:28:43,100 --> 00:28:44,515 Telemachus is a grown man. 236 00:28:44,619 --> 00:28:45,620 If he is not in his bed, 237 00:28:45,724 --> 00:28:47,864 perhaps he has found comfort elsewhere. 238 00:28:47,967 --> 00:28:49,866 We don't all like to sleep alone. 239 00:28:55,216 --> 00:28:56,355 Please leave. 240 00:29:07,849 --> 00:29:08,885 Don't you see? 241 00:29:08,988 --> 00:29:10,265 The more you keep him under your skirts, 242 00:29:10,369 --> 00:29:11,369 the more he hates you. 243 00:29:11,404 --> 00:29:13,717 If I let him out of my sight, they'll kill him. 244 00:29:13,821 --> 00:29:16,271 If you had chosen, he would be safe. 245 00:29:18,757 --> 00:29:20,241 You will find him for me. 246 00:29:21,069 --> 00:29:23,071 Your son has deserted you. 247 00:29:26,834 --> 00:29:29,008 Your husband is dead. 248 00:29:30,251 --> 00:29:32,460 You are alone. You need me. 249 00:29:38,846 --> 00:29:42,056 You will find him and bring him back to me. 250 00:29:47,406 --> 00:29:48,406 Yes… 251 00:29:50,823 --> 00:29:51,997 my queen. 252 00:30:16,159 --> 00:30:18,955 We agreed you'd keep watch on the boy. 253 00:30:19,058 --> 00:30:21,336 He must have gone to the mainland for news. 254 00:30:22,130 --> 00:30:23,614 The grandfather will know. 255 00:30:25,616 --> 00:30:27,204 He might come back with help. 256 00:30:29,068 --> 00:30:30,759 He might not come back at all. 257 00:30:33,590 --> 00:30:36,144 These are dangerous waters this time of year. 258 00:30:37,974 --> 00:30:40,217 Killing the son won't win you the mother. 259 00:30:43,255 --> 00:30:44,532 Careful now. 260 00:30:45,429 --> 00:30:47,121 There was no talk of killing here. 261 00:31:25,228 --> 00:31:27,575 Get away! 262 00:31:27,678 --> 00:31:30,164 - Where's the Prince gone? - No! 263 00:31:31,890 --> 00:31:33,339 Is he coming back? 264 00:31:34,202 --> 00:31:35,307 No. 265 00:31:59,124 --> 00:32:01,126 The old one asks to see you. 266 00:32:05,199 --> 00:32:06,925 You've found my son? 267 00:32:09,237 --> 00:32:11,239 The old king is dead. 268 00:32:16,762 --> 00:32:17,762 I'm leaving. 269 00:32:18,971 --> 00:32:20,697 All the decent men are going. 270 00:32:20,800 --> 00:32:22,354 Only the scoundrels will be left. 271 00:32:22,457 --> 00:32:24,666 And they're just here for your wealth. 272 00:32:25,219 --> 00:32:26,737 How did he die? 273 00:32:27,704 --> 00:32:29,154 Old men die. 274 00:32:31,984 --> 00:32:33,675 You need protection, 275 00:32:33,779 --> 00:32:36,437 just as your son needs a father. 276 00:32:38,025 --> 00:32:40,234 I'm not young like some of the others. 277 00:32:40,337 --> 00:32:43,133 I'm not famous like your husband. 278 00:32:43,237 --> 00:32:46,688 If he were alive, I would respect him… 279 00:32:47,724 --> 00:32:49,657 just as I respect his widow. 280 00:32:51,245 --> 00:32:53,247 I am Odysseus's wife. 281 00:32:54,834 --> 00:32:56,353 Odysseus is dead. 282 00:32:56,457 --> 00:32:57,596 Not to me. 283 00:33:35,392 --> 00:33:37,532 There'll be a funeral at dawn. 284 00:33:40,052 --> 00:33:41,605 The old king. 285 00:33:42,951 --> 00:33:45,161 He waited for his son to return. 286 00:33:45,920 --> 00:33:48,095 Then he gave up hope. 287 00:33:51,339 --> 00:33:53,065 And now he's dead. 288 00:33:57,966 --> 00:34:00,072 Will the family bury him? 289 00:34:01,522 --> 00:34:03,524 The queen will bury him alone. 290 00:34:04,766 --> 00:34:06,216 The son is gone. 291 00:34:09,461 --> 00:34:11,704 That's what our lives have become. 292 00:34:13,465 --> 00:34:15,846 When I die, they won't even bury me. 293 00:34:18,021 --> 00:34:19,574 They'll leave me for the dogs. 294 00:35:44,038 --> 00:35:45,350 Now you can choose. 295 00:35:46,454 --> 00:35:47,869 If you don't choose, 296 00:35:47,973 --> 00:35:49,837 you'll be carried here in a year. 297 00:35:51,114 --> 00:35:53,599 - I will choose soon. - When? 298 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 When? When? 299 00:35:56,015 --> 00:35:57,155 Now! 300 00:36:00,261 --> 00:36:02,194 When I've finished the cloth. 301 00:36:02,988 --> 00:36:04,610 She's lying again. 302 00:36:04,714 --> 00:36:08,062 She said that she was weaving his shroud. 303 00:36:08,166 --> 00:36:10,582 It's too late. He's dead. 304 00:36:13,101 --> 00:36:15,759 The shroud will be my wedding cloak. 305 00:36:17,761 --> 00:36:20,178 Let me mourn the old king in peace. 306 00:36:21,938 --> 00:36:23,388 Then I will choose. 307 00:36:24,251 --> 00:36:26,529 There will be no more waiting. 308 00:36:51,416 --> 00:36:52,831 Take me to the palace. 309 00:36:53,521 --> 00:36:55,213 They won't let you in. 310 00:36:56,524 --> 00:36:59,424 They'll think you're another one hoping to marry her. 311 00:37:00,494 --> 00:37:02,737 Even the tramps are turning up now. 312 00:37:05,153 --> 00:37:06,362 Take me. 313 00:38:57,542 --> 00:38:59,682 The master's hunting dog. 314 00:38:59,785 --> 00:39:01,511 Stays there, watching for him. 315 00:39:02,340 --> 00:39:03,651 All these years. 316 00:39:04,928 --> 00:39:06,102 Argos. 317 00:40:35,536 --> 00:40:37,193 A soldier could kill them now. 318 00:40:42,336 --> 00:40:43,855 They wouldn't even know. 319 00:41:07,188 --> 00:41:10,157 Stick with me. Things will change. 320 00:41:11,054 --> 00:41:15,369 Spare some food for a soldier who fought at Troy? 321 00:41:15,473 --> 00:41:18,752 Amazing. Another veteran. 322 00:41:18,855 --> 00:41:19,960 A tramp! 323 00:41:24,378 --> 00:41:25,552 Throw him out. 324 00:41:28,693 --> 00:41:30,522 Everyone fought at Troy! 325 00:41:30,626 --> 00:41:31,937 Yes! Everyone. 326 00:41:32,041 --> 00:41:34,733 Some of them before they were born. Huh. 327 00:41:35,493 --> 00:41:37,046 Here, old soldier. 328 00:41:37,149 --> 00:41:39,289 Let him be! Here, old man. 329 00:41:40,705 --> 00:41:42,085 Enough! Stop it! 330 00:41:42,189 --> 00:41:43,949 Talk to the queen. Tell her you knew her husband. 331 00:41:44,053 --> 00:41:46,849 She'll screw you harder than the Trojans did. 332 00:41:49,852 --> 00:41:51,785 Hey, beggar. Come here. 333 00:41:53,131 --> 00:41:54,166 See him? 334 00:41:55,685 --> 00:41:57,376 That's Antinous. 335 00:41:57,480 --> 00:41:59,482 He's desperate to get the queen. 336 00:41:59,586 --> 00:42:02,554 He doesn't even want her wealth. He wants her. 337 00:42:02,658 --> 00:42:04,936 Go and annoy him. He'll pay you to go away. 338 00:42:15,360 --> 00:42:17,914 Something for an old soldier? 339 00:42:18,018 --> 00:42:20,020 Take your rags out with the other beggars. 340 00:42:20,123 --> 00:42:22,332 You sit at another man's table, 341 00:42:23,299 --> 00:42:25,163 eat another man's food, 342 00:42:26,060 --> 00:42:29,305 refuse a poor man a scrap of meat. 343 00:42:33,585 --> 00:42:35,725 Someone rid us of this beggar. 344 00:42:38,590 --> 00:42:40,868 Here. I'll show you the way out. 345 00:42:40,972 --> 00:42:43,388 Wait, wait. 346 00:42:43,491 --> 00:42:46,080 We could do with some entertainment. 347 00:42:46,184 --> 00:42:47,185 Can he fight? 348 00:42:47,910 --> 00:42:50,084 Thank you. I'll go. 349 00:42:50,188 --> 00:42:51,776 Don't go. 350 00:42:51,879 --> 00:42:54,088 You say you were at Troy. 351 00:42:54,192 --> 00:42:55,331 Show us how to fight. 352 00:42:56,332 --> 00:42:57,678 Some of them need a lesson. 353 00:42:57,782 --> 00:42:59,369 - Come on then. - Let's see him fight. 354 00:42:59,473 --> 00:43:01,855 Sit on him! 355 00:43:05,652 --> 00:43:07,343 - Go on then. - Go on. 356 00:43:10,346 --> 00:43:11,346 Come on! 357 00:43:12,762 --> 00:43:13,901 Come on. 358 00:43:24,118 --> 00:43:25,118 Is that enough? 359 00:43:29,745 --> 00:43:30,918 Get up! 360 00:43:35,474 --> 00:43:36,752 What is that noise? 361 00:43:39,444 --> 00:43:41,929 Fighting. A stranger this time. 362 00:43:42,999 --> 00:43:45,277 He might know of Telemachus. 363 00:43:45,381 --> 00:43:47,038 No. He's a tramp. 364 00:43:47,141 --> 00:43:48,729 Don't go there. 365 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 He's just another one who says he was at Troy. 366 00:43:56,219 --> 00:43:58,428 Stop this. They've had their fun. 367 00:44:02,260 --> 00:44:03,295 Hit him! 368 00:44:11,614 --> 00:44:12,788 Stop it! 369 00:44:52,275 --> 00:44:53,760 Someone clean this up. 370 00:44:56,521 --> 00:44:58,385 You fight well for a beggar. 371 00:44:59,662 --> 00:45:01,560 If you're looking for someone to serve, 372 00:45:01,664 --> 00:45:03,839 I'm always looking for slaves. 373 00:45:17,231 --> 00:45:18,888 You should be pleased. 374 00:45:20,165 --> 00:45:22,064 He won't need killing again. 375 00:45:25,515 --> 00:45:28,484 Killing a man to amuse thugs? 376 00:45:28,587 --> 00:45:31,418 He had his chances. You can't be blamed. 377 00:45:36,803 --> 00:45:39,288 The war, you should forget it. 378 00:45:39,391 --> 00:45:40,427 It was years ago. 379 00:45:41,324 --> 00:45:42,429 A long way off. 380 00:45:45,777 --> 00:45:47,261 It's everywhere. 381 00:45:48,124 --> 00:45:50,989 It's everything we see and touch. 382 00:45:52,059 --> 00:45:54,855 A cup, the war, a table. 383 00:45:56,098 --> 00:45:57,927 The war. Everything. 384 00:45:58,997 --> 00:46:00,758 Waiting for me to 385 00:46:01,897 --> 00:46:03,450 make it happen again. 386 00:46:09,628 --> 00:46:11,769 What are you going to tell the queen? 387 00:46:15,462 --> 00:46:16,843 Don't lie to her. 388 00:46:17,567 --> 00:46:19,224 She's suffered enough. 389 00:46:43,214 --> 00:46:44,249 Look at him. 390 00:46:46,527 --> 00:46:48,944 That's what happens to the great warriors. 391 00:46:58,470 --> 00:47:01,577 Get out! Out with the other beggars. 392 00:47:01,680 --> 00:47:03,061 You can't stay here. 393 00:47:03,165 --> 00:47:04,373 Leave him. 394 00:47:05,684 --> 00:47:07,169 I want to talk to him. 395 00:47:32,435 --> 00:47:34,299 Come nearer the light. 396 00:47:41,686 --> 00:47:42,929 Closer. 397 00:47:43,584 --> 00:47:44,965 Let me see you. 398 00:47:47,243 --> 00:47:50,246 My nurse tells me you were at Troy. Is it true? 399 00:47:54,561 --> 00:47:55,561 Yes. 400 00:47:56,874 --> 00:47:58,599 You fought with my husband? 401 00:48:03,397 --> 00:48:04,397 Yes. 402 00:48:06,366 --> 00:48:08,264 Then you remember him well. 403 00:48:10,232 --> 00:48:12,337 It was a long time ago. 404 00:48:50,203 --> 00:48:51,687 Where have you been 405 00:48:52,964 --> 00:48:54,690 since you left Troy? 406 00:48:57,244 --> 00:48:59,971 Traveling. Drifting. 407 00:49:07,323 --> 00:49:09,981 Did you hear of my husband in your travels? 408 00:49:20,958 --> 00:49:22,235 He must be dead. 409 00:49:35,386 --> 00:49:38,216 The man who left would never have stayed away. 410 00:49:41,668 --> 00:49:42,772 From his son. 411 00:49:46,984 --> 00:49:48,226 His wife. 412 00:49:51,609 --> 00:49:52,679 His people. 413 00:49:58,719 --> 00:50:00,238 Perhaps he's afraid. 414 00:50:03,172 --> 00:50:04,553 Why should he be? 415 00:50:10,766 --> 00:50:12,078 Perhaps… 416 00:50:15,598 --> 00:50:17,635 Perhaps he is lost. 417 00:50:19,568 --> 00:50:20,638 Lost? 418 00:50:24,780 --> 00:50:25,781 Lost? 419 00:50:28,335 --> 00:50:31,476 How can men find a war but not find their way home? 420 00:50:36,309 --> 00:50:40,209 For some, war becomes home. 421 00:50:56,398 --> 00:50:58,607 Why do men go to war? 422 00:50:59,987 --> 00:51:02,093 Why do they burn other people's houses? 423 00:51:02,197 --> 00:51:03,370 Why do they rape? 424 00:51:03,474 --> 00:51:06,304 Why do they murder women and children? 425 00:51:07,305 --> 00:51:09,721 Aren't they happy with their own family? 426 00:51:17,350 --> 00:51:19,076 Did my husband rape? 427 00:51:24,322 --> 00:51:26,704 Did he murder women and children? 428 00:51:42,375 --> 00:51:44,239 This land is ruined. 429 00:51:44,998 --> 00:51:46,413 I sacrificed it. 430 00:51:47,552 --> 00:51:48,552 For him. 431 00:51:51,280 --> 00:51:53,179 My son hates me. 432 00:51:57,148 --> 00:51:58,598 He wants me to marry. 433 00:51:59,737 --> 00:52:01,256 Should I marry? Tell me? 434 00:52:01,946 --> 00:52:03,258 Put an end to it? 435 00:52:06,606 --> 00:52:07,607 Tell me. 436 00:52:10,057 --> 00:52:12,439 Has all this waiting been for nothing? 437 00:52:17,375 --> 00:52:19,757 Tend to this man 438 00:52:19,860 --> 00:52:21,552 then send him away. 439 00:53:34,280 --> 00:53:36,627 Are you scared of an old nurse? 440 00:53:38,560 --> 00:53:40,976 I washed men when they were little… 441 00:53:43,461 --> 00:53:45,670 and when they brought them in dead. 442 00:53:47,224 --> 00:53:48,984 I can wash a tramp. 443 00:54:02,687 --> 00:54:03,826 That scar… 444 00:54:06,726 --> 00:54:08,935 I washed it when it was made. 445 00:54:10,695 --> 00:54:12,870 You came in from the hunt. 446 00:54:15,390 --> 00:54:16,701 My boy. 447 00:54:18,220 --> 00:54:20,843 My boy, my boy, you're back! 448 00:54:23,121 --> 00:54:24,468 - No. - My king. 449 00:54:24,571 --> 00:54:25,814 - No. No. - I must tell her. 450 00:54:26,608 --> 00:54:27,919 - I must tell her! - No! 451 00:54:28,575 --> 00:54:29,887 Ow! 452 00:54:31,889 --> 00:54:34,547 Not a word. Do you swear? 453 00:54:36,238 --> 00:54:37,412 Swear. 454 00:54:38,413 --> 00:54:39,690 Not a word. 455 00:54:43,072 --> 00:54:44,072 Yes. 456 00:54:48,181 --> 00:54:49,734 I understand. 457 00:54:51,909 --> 00:54:55,084 We mustn't tell her. She's not strong like us. 458 00:54:58,295 --> 00:55:00,538 My boy is back. 459 00:55:03,679 --> 00:55:04,680 Now… 460 00:55:05,957 --> 00:55:07,338 you can kill them all. 461 00:56:00,736 --> 00:56:01,736 Father. 462 00:56:11,678 --> 00:56:14,371 We didn't know. The dead are the lucky ones. 463 00:56:17,339 --> 00:56:18,720 You survive… 464 00:56:21,481 --> 00:56:24,519 but there's nothing left inside. 465 00:56:28,385 --> 00:56:30,456 All those I left behind. 466 00:56:34,460 --> 00:56:36,185 I can't even see their faces. 467 00:56:42,744 --> 00:56:44,918 I will never be forgiven. 468 00:57:02,039 --> 00:57:03,039 A boat! 469 00:57:04,938 --> 00:57:06,008 A boat! 470 00:57:07,941 --> 00:57:09,529 - The prince is back! - What? 471 00:57:09,633 --> 00:57:10,633 The prince? 472 00:57:10,703 --> 00:57:12,014 The prince is back? 473 00:57:12,118 --> 00:57:15,052 A gang of them was waiting for us at the northern point. 474 00:57:15,155 --> 00:57:18,504 But our fishermen fooled them, took the southern route, 475 00:57:18,607 --> 00:57:20,575 against the wind and left them there, 476 00:57:20,678 --> 00:57:24,130 like stranded fish gasping on the rocks. 477 00:57:24,233 --> 00:57:25,407 Don't you understand? 478 00:57:25,511 --> 00:57:26,926 They are even more dangerous now. 479 00:57:27,029 --> 00:57:28,306 You must hide. 480 00:57:28,410 --> 00:57:29,549 What about you? 481 00:57:32,759 --> 00:57:35,521 They won't hurt me. They need me alive… 482 00:57:36,522 --> 00:57:38,696 at least until I choose. 483 00:57:38,800 --> 00:57:41,147 - And I will not… - You must forget him. 484 00:57:43,977 --> 00:57:45,496 Think of yourself. 485 00:57:46,704 --> 00:57:48,534 A faithful wife. 486 00:57:49,396 --> 00:57:51,191 Or a deceitful whore. 487 00:57:56,921 --> 00:57:59,855 I have no other choice. I cannot live another life. 488 00:58:04,342 --> 00:58:06,068 I will send them away. 489 00:58:07,138 --> 00:58:09,900 And I will make this island our home again. 490 00:58:10,797 --> 00:58:13,282 Mother, he won't return. 491 00:58:15,906 --> 00:58:18,046 I met a sailor who'd seen him on his travels. 492 00:58:21,256 --> 00:58:23,085 He's been living on an island. 493 00:58:25,053 --> 00:58:26,123 With a woman. 494 00:58:27,434 --> 00:58:29,057 He's been there for years. 495 00:58:31,093 --> 00:58:32,267 I'm sorry, Mother. 496 00:58:35,201 --> 00:58:36,685 I didn't want to tell you. 497 00:58:40,965 --> 00:58:42,035 I'm sorry. 498 00:58:49,284 --> 00:58:51,044 Go to Eumeas. 499 00:58:51,148 --> 00:58:52,390 And what will you do? 500 00:59:04,989 --> 00:59:07,302 I thought you were married to your dead husband. 501 00:59:08,199 --> 00:59:10,547 It seems you are married to your son. 502 00:59:13,377 --> 00:59:14,620 Go. 503 00:59:19,901 --> 00:59:22,351 If I can't be his father, that's your fault. 504 00:59:23,905 --> 00:59:25,665 But I will be your husband. 505 00:59:29,151 --> 00:59:30,256 And you'll love me. 506 00:59:33,224 --> 00:59:34,743 You will love again. 507 00:59:47,204 --> 00:59:49,275 If you choose someone else, I'll kill him. 508 01:00:33,802 --> 01:00:35,045 Leaving us? 509 01:00:39,256 --> 01:00:40,291 Running away? 510 01:00:45,538 --> 01:00:47,540 Do you think I'm a fool? 511 01:00:47,644 --> 01:00:49,715 I know who you are. 512 01:00:49,818 --> 01:00:51,406 All these years we've waited… 513 01:00:52,269 --> 01:00:53,822 And you run away? 514 01:00:57,101 --> 01:00:58,620 I'm a slave. 515 01:00:58,724 --> 01:01:00,587 If I were free, I'd fight for what was mine. 516 01:01:00,691 --> 01:01:02,210 I'd fight for my people. 517 01:01:04,246 --> 01:01:07,664 What will the people say when they see I have returned alone? 518 01:01:08,665 --> 01:01:11,184 That I led all their men to their deaths? 519 01:01:11,944 --> 01:01:13,670 They will hate you for it. 520 01:01:14,601 --> 01:01:16,086 So die to protect them. 521 01:01:17,121 --> 01:01:18,813 Your war isn't at Troy now. 522 01:01:19,814 --> 01:01:20,987 It's here. 523 01:01:25,129 --> 01:01:26,372 My prince. 524 01:01:26,475 --> 01:01:29,271 They said you'd run away. But you're back, safe. 525 01:01:29,375 --> 01:01:31,480 Until they come after me again. 526 01:01:32,309 --> 01:01:33,448 I'll get the others. 527 01:01:59,301 --> 01:02:02,339 Any wise counsel from the queen? 528 01:02:02,442 --> 01:02:05,825 That woman is making a fool of you. And of us all. 529 01:02:06,999 --> 01:02:08,517 And now the son, too. 530 01:02:09,760 --> 01:02:11,417 I have a proposal for you. 531 01:02:13,626 --> 01:02:14,834 A hunting party. 532 01:02:17,630 --> 01:02:18,735 If you don't talk, 533 01:02:18,838 --> 01:02:21,013 your families will starve. 534 01:02:21,116 --> 01:02:23,429 They might as well die with you! 535 01:02:26,915 --> 01:02:28,503 Tell us where! 536 01:02:31,989 --> 01:02:34,405 - Where did the prince go? - Where? 537 01:02:40,377 --> 01:02:41,827 Where is he? 538 01:02:45,347 --> 01:02:47,764 Tell me where he is! 539 01:03:49,446 --> 01:03:51,241 Young man. Hiding. Where? 540 01:03:53,415 --> 01:03:54,831 Pisander! 541 01:04:02,804 --> 01:04:03,943 Come on. 542 01:04:16,369 --> 01:04:17,369 So who are you? 543 01:04:20,408 --> 01:04:21,408 Nobody. 544 01:04:24,205 --> 01:04:26,345 Did you tell my mother you were at Troy? 545 01:04:30,245 --> 01:04:32,489 If you were there, you saw my father. 546 01:04:33,007 --> 01:04:34,249 You must have. 547 01:04:35,043 --> 01:04:36,251 What was he like? 548 01:04:38,840 --> 01:04:40,048 A soldier. 549 01:04:41,808 --> 01:04:43,189 Like any other. 550 01:04:44,225 --> 01:04:46,054 Were you one of his men? 551 01:04:51,577 --> 01:04:54,442 Did you leave with him when it was over? 552 01:04:57,031 --> 01:04:59,378 Deserted, didn't you? 553 01:05:00,206 --> 01:05:02,381 Sold your weapons for a whore. 554 01:05:02,968 --> 01:05:05,004 Isn't that what my father did? 555 01:05:10,803 --> 01:05:12,253 - Run. - What? 556 01:05:12,356 --> 01:05:14,634 - Run! Hide yourself. - Don't speak to me like that. 557 01:05:16,671 --> 01:05:18,604 - Stop! - Stay down! 558 01:06:40,548 --> 01:06:41,548 What happened? 559 01:06:46,002 --> 01:06:47,279 Who are you? 560 01:06:50,144 --> 01:06:51,490 Your father. 561 01:06:54,769 --> 01:06:56,081 You must run! 562 01:06:57,599 --> 01:06:58,842 No! 563 01:06:58,945 --> 01:07:00,982 Telemachus! Telemachus! 564 01:07:01,534 --> 01:07:04,054 Telemachus! 565 01:07:05,642 --> 01:07:07,126 Let me go! 566 01:07:08,334 --> 01:07:10,681 You'll both be killed! Telemachus! 567 01:07:10,785 --> 01:07:12,407 They're coming to kill you! 568 01:07:12,511 --> 01:07:14,823 Go! Get to the water! 569 01:07:14,927 --> 01:07:16,342 - Come on! - Go. 570 01:07:16,446 --> 01:07:18,827 I'll hide the bodies. Keep them off track. 571 01:08:04,804 --> 01:08:05,804 Where is he? 572 01:08:06,185 --> 01:08:07,428 Eumeas? 573 01:08:08,394 --> 01:08:10,016 He's in the hills with the boars. 574 01:08:10,120 --> 01:08:11,397 Where is the boy? 575 01:08:12,398 --> 01:08:14,228 I haven't seen him. I swear. 576 01:08:43,636 --> 01:08:44,637 Go on. 577 01:08:45,293 --> 01:08:46,605 Yes. Come on! 578 01:09:11,561 --> 01:09:12,562 Come on. 579 01:09:36,033 --> 01:09:37,345 Good boy. Good boy. 580 01:10:51,488 --> 01:10:53,490 They lost it. They could be anywhere. 581 01:10:53,594 --> 01:10:55,803 Oh, fucking place. 582 01:10:55,906 --> 01:10:57,356 Let's get back. 583 01:10:57,460 --> 01:10:58,875 I'm hungry. Come on. 584 01:10:59,255 --> 01:11:01,498 Come on. Good boy. 585 01:11:02,534 --> 01:11:04,536 We should have killed him long ago. 586 01:11:05,744 --> 01:11:06,952 A hunting party. 587 01:11:32,184 --> 01:11:33,703 Time to start talking. 588 01:11:37,465 --> 01:11:39,536 He's not my father. 589 01:11:39,640 --> 01:11:41,400 Odysseus would have chased that scum 590 01:11:41,504 --> 01:11:43,885 out of the palace by now. 591 01:11:43,989 --> 01:11:47,406 Aren't you your father's steward when he's away? 592 01:11:49,477 --> 01:11:50,858 Look at this island. 593 01:11:52,894 --> 01:11:54,102 A wasteland. 594 01:11:56,795 --> 01:11:59,418 Gangs of thugs terrifying the people. 595 01:12:00,385 --> 01:12:01,800 The barns are empty. 596 01:12:02,628 --> 01:12:04,768 Houses broken into at night. 597 01:12:06,391 --> 01:12:09,428 The old king left to die alone. 598 01:12:14,847 --> 01:12:16,608 Wouldn't you be ashamed to look your father 599 01:12:16,711 --> 01:12:18,748 in the face if he came back? 600 01:12:20,301 --> 01:12:22,924 I know the people of this island by name. 601 01:12:23,028 --> 01:12:25,755 I know how they've suffered without their king. 602 01:12:28,378 --> 01:12:30,138 And what happened to his men? 603 01:12:31,761 --> 01:12:34,729 He would have died rather than return alone. 604 01:12:41,115 --> 01:12:42,496 You know who I am. 605 01:12:43,738 --> 01:12:44,739 Tell him. 606 01:12:46,948 --> 01:12:48,398 I know who you were. 607 01:13:32,166 --> 01:13:33,409 Close the gate. 608 01:14:51,452 --> 01:14:54,593 Undoing at night what you weave in the day. 609 01:15:09,056 --> 01:15:11,783 You thought you were keeping your husband alive with this? 610 01:15:15,372 --> 01:15:16,788 Weaving stories. 611 01:15:22,966 --> 01:15:23,967 How long? 612 01:15:26,591 --> 01:15:28,040 I'll give you the time. Not a day more. 613 01:15:28,144 --> 01:15:29,317 Then you'll marry me. 614 01:15:32,286 --> 01:15:33,321 I won't tell the others. 615 01:15:33,425 --> 01:15:34,564 They won't be so understanding. 616 01:15:34,668 --> 01:15:37,325 - And my son? - Your son? 617 01:15:39,017 --> 01:15:41,606 Why should I care about your son? 618 01:16:29,999 --> 01:16:31,587 I wish I'd never met you. 619 01:16:34,590 --> 01:16:37,006 I want to leave this island, but I can't. 620 01:16:42,563 --> 01:16:44,738 I'll die here one way or another. 621 01:17:29,817 --> 01:17:31,819 What happened? 622 01:17:32,682 --> 01:17:34,960 The queen has decided. 623 01:17:35,064 --> 01:17:37,791 She's going to choose one of them today. 624 01:17:43,831 --> 01:17:45,005 Wait. 625 01:17:48,456 --> 01:17:49,456 Wait! 626 01:17:49,492 --> 01:17:51,114 It's too late to come back. 627 01:17:51,218 --> 01:17:53,082 You can only hurt us. Go back to your other woman. 628 01:17:53,185 --> 01:17:55,601 If you go to the palace now, they'll kill you. 629 01:17:55,705 --> 01:17:57,258 My mother is going to marry. 630 01:17:57,776 --> 01:17:59,019 Today! 631 01:17:59,398 --> 01:18:00,779 One of those pigs. 632 01:18:02,781 --> 01:18:04,403 And what will you do about that? 633 01:18:05,991 --> 01:18:06,991 Nothing. 634 01:18:07,890 --> 01:18:10,099 She's wasted her life waiting for you. 635 01:18:14,966 --> 01:18:16,346 I hope they kill you. 636 01:19:09,227 --> 01:19:10,815 What are they for? 637 01:19:12,506 --> 01:19:13,749 I don't know. 638 01:20:09,563 --> 01:20:10,564 Look who's here. 639 01:20:11,841 --> 01:20:13,015 Uh… 640 01:20:15,672 --> 01:20:16,846 Not now. 641 01:20:17,571 --> 01:20:18,571 Later. 642 01:21:49,697 --> 01:21:51,216 Your waiting is over. 643 01:21:54,495 --> 01:21:56,704 It has been difficult to choose 644 01:21:56,808 --> 01:21:59,431 from men of such diverse qualities. 645 01:21:59,535 --> 01:22:01,226 Hey, you. Throw him out. 646 01:22:03,159 --> 01:22:04,402 He's bad luck. 647 01:22:04,505 --> 01:22:06,404 It's that beggar again. Throw him out. 648 01:22:09,234 --> 01:22:10,856 Who let him back in? 649 01:22:10,960 --> 01:22:13,411 Throw him out. Out! 650 01:22:13,514 --> 01:22:14,653 Throw him out. 651 01:22:14,757 --> 01:22:15,757 Leave him! 652 01:22:16,897 --> 01:22:18,588 He's my guest. 653 01:22:20,038 --> 01:22:21,384 In my house. 654 01:22:21,488 --> 01:22:22,972 In your house? 655 01:22:39,264 --> 01:22:40,886 In fact, 656 01:22:40,990 --> 01:22:42,474 I cannot choose. 657 01:22:44,200 --> 01:22:47,031 The choice will be in your hands. 658 01:23:11,365 --> 01:23:12,573 This bow 659 01:23:13,954 --> 01:23:17,130 was a childhood gift to my husband. 660 01:23:17,233 --> 01:23:20,236 He was able to make an arrow fly through 12 axes 661 01:23:20,340 --> 01:23:22,514 without touching any one of them. 662 01:23:30,522 --> 01:23:33,525 The one amongst you who can string the bow 663 01:23:33,629 --> 01:23:36,114 and shoot the arrow through the axes, 664 01:23:36,218 --> 01:23:38,151 that man will be my husband 665 01:23:38,875 --> 01:23:40,360 and king of Ithaca. 666 01:23:40,463 --> 01:23:42,672 But it's impossible! Enough! 667 01:23:42,776 --> 01:23:44,122 Circus tricks! 668 01:23:44,226 --> 01:23:46,228 Why marry someone because he can do that? 669 01:23:46,331 --> 01:23:48,126 What if nobody can do it? 670 01:23:48,230 --> 01:23:50,163 Odysseus could. 671 01:23:51,267 --> 01:23:54,719 Would my new husband choose to be a lesser man? 672 01:23:58,861 --> 01:24:00,380 I'll try. 673 01:24:04,108 --> 01:24:05,350 Go on. 674 01:24:29,064 --> 01:24:30,962 Come on! Come on! 675 01:24:31,066 --> 01:24:32,826 Come on! 676 01:24:34,448 --> 01:24:36,243 You're stringing it the wrong way. 677 01:24:56,194 --> 01:24:58,231 Go on! 678 01:24:59,370 --> 01:25:00,819 A bit more. 679 01:25:01,268 --> 01:25:02,752 He can't do it. 680 01:25:12,693 --> 01:25:13,798 Let's see it. 681 01:25:16,180 --> 01:25:18,113 Come on! 682 01:25:18,216 --> 01:25:19,838 Come on! 683 01:25:19,942 --> 01:25:21,081 Let's see it. 684 01:25:21,185 --> 01:25:22,358 Come on! 685 01:25:43,690 --> 01:25:46,141 What are you waiting for, Antinous? 686 01:25:46,865 --> 01:25:48,384 Too scared to try? 687 01:26:17,206 --> 01:26:18,759 This is another trick. 688 01:26:25,214 --> 01:26:27,320 She planned it this way. 689 01:26:27,423 --> 01:26:29,425 We will not be her fools anymore. 690 01:26:29,529 --> 01:26:30,530 Yes! 691 01:26:30,633 --> 01:26:32,670 That bow hasn't been used for years. 692 01:26:32,773 --> 01:26:34,534 Even Odysseus couldn't bend it. 693 01:26:34,637 --> 01:26:35,880 Yes! 694 01:26:35,983 --> 01:26:36,983 It can't be done! 695 01:26:37,053 --> 01:26:38,262 That's right! 696 01:26:38,365 --> 01:26:40,091 - Shame on you! - Lies! 697 01:26:40,195 --> 01:26:41,368 Tricks! 698 01:26:42,611 --> 01:26:43,528 Lies! 699 01:26:43,543 --> 01:26:44,613 We won't be her fools anymore. 700 01:26:44,716 --> 01:26:46,891 That's right. It's impossible! 701 01:26:49,790 --> 01:26:50,964 Lying bitch! 702 01:26:51,067 --> 01:26:52,655 I will do it then! 703 01:26:55,071 --> 01:26:56,521 He wants to fuck his mother! 704 01:26:59,352 --> 01:27:02,009 I want to see him fuck his mother! 705 01:27:02,113 --> 01:27:03,908 All right! Give it a go then! 706 01:27:09,362 --> 01:27:11,640 Go on then! Give him the bow. 707 01:27:21,684 --> 01:27:22,892 Enough of this farce. 708 01:27:22,996 --> 01:27:24,756 We've wasted too much time. 709 01:27:25,826 --> 01:27:27,242 - The men will choose. - Yes! 710 01:27:27,345 --> 01:27:28,345 Right. 711 01:27:28,415 --> 01:27:30,348 Yeah. Forget the bow! 712 01:27:30,452 --> 01:27:33,006 If the gentlemen are finished, 713 01:27:35,595 --> 01:27:37,562 I thought I might try. 714 01:27:37,666 --> 01:27:40,289 It's not every day you get the chance 715 01:27:40,393 --> 01:27:42,947 to try the bow of Odysseus. 716 01:27:53,716 --> 01:27:54,752 My queen. 717 01:27:56,650 --> 01:27:59,964 Can the bow make a man of a beggar? 718 01:28:00,067 --> 01:28:02,518 Get back to your place. 719 01:28:11,182 --> 01:28:13,357 What does the queen think? 720 01:28:17,153 --> 01:28:18,431 Give the man the bow. 721 01:28:27,094 --> 01:28:29,545 Give your father the bow. 722 01:30:05,676 --> 01:30:07,609 Look at the old soldier. 723 01:33:05,165 --> 01:33:07,305 Is this what you wanted? 724 01:33:07,961 --> 01:33:10,308 Well done, old soldier. 725 01:33:10,412 --> 01:33:12,587 Now leave, before you come to regret your skill. 726 01:33:12,690 --> 01:33:14,761 Yes, take your luck elsewhere. 727 01:33:38,820 --> 01:33:40,511 Old man, put down the bow. 728 01:33:43,583 --> 01:33:45,033 - He's gone mad. - Rush him! 729 01:33:47,276 --> 01:33:48,312 Go! Now! 730 01:33:49,589 --> 01:33:51,660 Go! Go! 731 01:33:53,248 --> 01:33:54,249 Get down! 732 01:34:07,572 --> 01:34:09,057 You! Out! 733 01:34:14,649 --> 01:34:15,857 Out! 734 01:34:16,547 --> 01:34:18,342 Go! Shut the door! 735 01:34:20,827 --> 01:34:24,037 We have to rush him together! 736 01:34:50,063 --> 01:34:52,928 He's mad. He thinks he can kill us all. 737 01:34:53,032 --> 01:34:55,828 - He'll pick us off one by one. - Stranger… 738 01:34:56,483 --> 01:34:57,761 Lower your bow. 739 01:34:58,693 --> 01:35:00,142 If you are Odysseus, 740 01:35:00,246 --> 01:35:02,351 no-one can blame you for your anger. 741 01:35:02,455 --> 01:35:05,803 We have been reckless in your home and land. 742 01:35:05,907 --> 01:35:07,494 But one man drove us. 743 01:35:07,598 --> 01:35:09,427 Antinous! 744 01:35:09,531 --> 01:35:12,707 - Yes! Yes! It was him! - It was all his fault. 745 01:35:12,810 --> 01:35:14,501 He wanted to kill Telemachus. 746 01:35:14,605 --> 01:35:15,882 It was him! Not us! 747 01:35:16,572 --> 01:35:17,815 It was him! 748 01:35:38,698 --> 01:35:40,493 Odysseus, you know I've been… 749 01:35:59,719 --> 01:36:01,065 He's out of arrows. 750 01:36:02,687 --> 01:36:03,861 Father! 751 01:37:01,539 --> 01:37:03,541 Kill me now. 752 01:37:04,784 --> 01:37:05,992 Please. 753 01:37:53,488 --> 01:37:54,627 My queen. 754 01:37:56,940 --> 01:37:58,907 Is this the love you wanted? 755 01:38:05,603 --> 01:38:08,192 If she had been mine, I never would have left her. 756 01:38:21,896 --> 01:38:23,449 It could have been so different. 757 01:38:46,092 --> 01:38:47,438 No! 758 01:38:49,924 --> 01:38:51,097 Don't. 759 01:39:00,037 --> 01:39:01,556 No! 760 01:40:35,512 --> 01:40:36,823 Why the tears? 761 01:40:37,790 --> 01:40:39,550 Your husband is back. 762 01:40:41,035 --> 01:40:42,622 Your son is saved. 763 01:40:44,176 --> 01:40:46,178 That is not my son. 764 01:40:51,666 --> 01:40:53,081 A slaughterhouse. 765 01:40:57,292 --> 01:41:00,088 After all these years, holding on to peace. 766 01:41:00,744 --> 01:41:02,194 That was no peace. 767 01:41:05,266 --> 01:41:07,233 There was no other way. 768 01:41:17,381 --> 01:41:18,520 Queen. 769 01:41:19,176 --> 01:41:21,558 Your son wishes to speak with you. 770 01:41:32,120 --> 01:41:33,604 Telemachus, don't. 771 01:41:34,709 --> 01:41:35,744 Mother… 772 01:41:37,574 --> 01:41:38,816 I need to go. 773 01:42:19,823 --> 01:42:20,824 Go to her. 774 01:42:47,644 --> 01:42:49,853 You have lost us our son. 775 01:42:52,338 --> 01:42:56,446 When he finds out who he is, he will return. 776 01:42:58,172 --> 01:42:59,449 So wise. 777 01:43:01,623 --> 01:43:03,763 How can you bear to see him go? 778 01:43:12,047 --> 01:43:13,394 So much blood. 779 01:43:15,568 --> 01:43:16,568 Yes. 780 01:43:21,678 --> 01:43:23,300 So many years. 781 01:43:27,718 --> 01:43:28,718 Why? 782 01:43:40,006 --> 01:43:41,560 Would you still love 783 01:43:43,078 --> 01:43:44,908 the man I had become? 784 01:43:49,361 --> 01:43:50,741 I couldn't return. 785 01:44:01,856 --> 01:44:02,926 Forgive me. 786 01:44:07,655 --> 01:44:08,690 Forgive me. 787 01:44:23,118 --> 01:44:24,741 This is not our bed. 788 01:45:32,222 --> 01:45:33,706 When did you seal it? 789 01:45:35,087 --> 01:45:36,502 When you left me. 790 01:46:23,825 --> 01:46:25,551 There is so much I do not know. 791 01:46:29,244 --> 01:46:31,074 You do not want to know. 792 01:46:33,145 --> 01:46:35,043 I need to understand. 793 01:46:37,460 --> 01:46:39,393 You cannot understand. 794 01:46:41,118 --> 01:46:42,706 I cannot understand. 795 01:46:50,404 --> 01:46:51,577 We will. 796 01:46:56,064 --> 01:46:58,550 Your past will be my past. 797 01:47:00,379 --> 01:47:01,863 And mine, yours. 798 01:47:04,970 --> 01:47:06,420 Better to forget. 799 01:47:09,319 --> 01:47:10,803 We will remember. 800 01:47:13,150 --> 01:47:15,705 And we will forget together. 801 01:47:20,434 --> 01:47:21,987 And then we'll live. 802 01:47:29,166 --> 01:47:30,582 And we'll grow old. 803 01:47:32,100 --> 01:47:33,205 Friends, again. 804 01:47:35,379 --> 01:47:36,588 Together.